# Hungarian translation of Flag (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadása"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "By"
msgstr "Beküldő:"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Flag"
msgstr "Jelölő"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Tokens"
msgstr "Vezérjelek"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A frissítés végrehajtva."
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Equal to"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "Token replacement"
msgstr "Vezérjel helyettesítés"
msgid "Link type"
msgstr "Hivatkozástípus"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Saját könyvjelzők"
msgid "flag"
msgstr "jelölő"
msgid "Delete action"
msgstr "Művelet törlése"
msgid "Internationalization"
msgstr "Nemzetköziesítés"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taxonómia kifejezések"
msgid "Any user"
msgstr "Bármely felhasználó"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumentumtípus"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Content ID"
msgstr "Tartalomazonosító (Content ID)"
msgid "No roles"
msgstr "Nincs szerepkör"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Flag user"
msgstr "Felhasználó megjelölése"
msgid "Unflag"
msgstr "Jelölés megszüntetése"
msgid "export"
msgstr "exportálás"
msgid "Flagged"
msgstr "Jelölt"
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
msgid "Bundles"
msgstr "Mezőkötegek"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "A tartalmak a Drupal webhelyek elsődleges információi."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "A hozzászólások válaszok a tartalomra."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Felhasználók, akik fiókot hoztak létre a webhelyen."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"A jelölő neve csak kisbetűket, aláhúzást és számokat "
"tartalmazhat."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"A jelölő nevének egyedinek kell lennie. Ez a név már "
"használatban van."
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Jelölőnégyzet megjelenítése a tartalom szerkesztése űrlapon"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Jelölő megerősítése"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Javascript bekapcsolása"
msgid "Normal link"
msgstr "Normál hivatkozás"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Megerősítő űrlap"
msgid "Default flags"
msgstr "Alapértelmezett jelölők"
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Jelenleg nincsenek jelölők meghatározva."
msgid "Flag type"
msgstr "Jelölő típusa"
msgid "Global?"
msgstr "Globális?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Tiltott jelölők"
msgid "Flag name"
msgstr "Jelölő neve"
msgid "Flag link text"
msgstr "Jelölő hivatkozás szövege"
msgid "Flag link description"
msgstr "Jelölő hivatkozás leírása"
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Jelölés megerősítése üzenet"
msgid "Global flag"
msgstr "Globális jelölő"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Szerepkörök, amelyek használhatják ezt a jelölést"
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "@name jelölésének törlése megtörtént."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Rossz vezérjel. Valószínűleg egy érvénytelen hivatkozás lett "
"követve."
msgid "Edit action"
msgstr "Akció szerkesztése"
msgid "No flag available"
msgstr "Nincs elérhető jelölő"
msgid "Select a flag"
msgstr "Jelölő kiválasztása"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Új jelölő akció hozzáadása"
msgid "Select an action"
msgstr "Akció kiválasztása"
msgid "reaches"
msgstr "elérte"
msgid "falls below"
msgstr "alá ment"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Jelölési küszöb"
msgid "More tokens"
msgstr "További vezérjelek"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "A <em>Flag</em> modul el lett távolítva."
msgid "Flag actions"
msgstr "Flag actions"
msgid "flagging user"
msgstr "felhasználó jelölése"
msgid "Trim a flag"
msgstr "Jelölés eltávolítása"
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type meg lett jelölve"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Összehasonlító művelet"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Kisebb vagy egyenlő"
msgid "Flag:"
msgstr "Jelölés:"
msgid "The flag type"
msgstr "A jelölés típusa"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Globális jelölő?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Jelölhető tartalom"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Jelölhető felhasználó"
msgid "Flagged time"
msgstr "A jelölés ideje"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr "A tartalom jelölési idejének megjelenítése."
msgid "Flag link"
msgstr "Jelölő hivatkozás"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"A jelölés vagy a jelölés megszüntetése hivatkozás "
"megjelenítése."
msgid "Flag counter"
msgstr "Jelölő számláló"
msgid "counter"
msgstr "számláló"
msgid "Not flagged"
msgstr "Nem jelölt"
msgid "Current user"
msgstr "Jelenlegi felhasználó"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Csak a jelölt tartalmakat tartalmazza"
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Először létre kell hozni egy jelölést"
msgid "by current user"
msgstr "a jelenlegi felhasználó"
msgid "by any user"
msgstr "valamelyik felhasználó"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title számláló"
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "@type ellenőrzése csak akkor, ha"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "azonosítók „,”-vel vagy „+”-szal elválasztva"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Jelölhető"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Legalább egyszer jelölték"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "A jelenlegi felhasználó jelölte"
msgid "Repeats"
msgstr "Ismétlődések"
msgid "No flags"
msgstr "Nincsenek jelzők"
msgid "manage fields"
msgstr "mezők kezelése"
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Jelölhetőség a tartalmak tulajdonosa szerint"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Nincs kiegészítő megkötés"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "A felhasználók csak saját tartalmaikat jelölhetik meg"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "A felhasználók csak mások tartalmait jelölhetik meg"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Egy %type %name jelölést kapott"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "Egy %type %name jelölése vissza lett vonva"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Tartalom jelölése (vagy a jelölés megszüntetése)"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Hozzászólás jelölése (vagy a jelölés megszüntetése)"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr "Felhasználó jelölése (vagy a jelölés megszüntetése)"
msgid "update code"
msgstr "kód frissítése"
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> module "
"is installed."
msgstr ""
"A nem regisztrált felhasználók akkor jelölhetnek meg tartalmakat, "
"ha a <a href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> "
"modul telepítve van."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Jelölés megszüntetése szöveg"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Programok által olvasható név: @name"
msgid "Exposed"
msgstr "Felfedett"
msgid "Edit flag"
msgstr "Jelölő szerkesztése"
msgid "Delete flag"
msgstr "Jelölő törlése"
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzó jelölő"
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Ki kell választani egy jelölőt)"
msgid "The flag to check for."
msgstr "A jelölő, amit ellenőrizni kell."
msgid "@flag flag link"
msgstr "@flag jelölő hivatkozás"
msgid "@entity-type entity"
msgstr "@entity-type entitás"
msgid "Add flag"
msgstr "Jelölő hozzáadása"
msgid "Save flag"
msgstr "Jelölő mentése"
msgid "Entity bundles"
msgstr "Mezőkötegek"
msgid "Flagging"
msgstr "Jelölés"
msgid "Flag Bookmark"
msgstr "Könyvjelzőnek jelölés"
msgid "Add new @type flag"
msgstr "Új @type jelölő hozzáadása"
msgid "Flag this item"
msgstr "Tartalom megjelölése"
msgid "Unflag this item"
msgstr "Tartalom követésének megszüntetése"
msgid "Unflagged first"
msgstr "Első jelöletlen"
msgid "Flagged first"
msgstr "Első megjelölés"
