# German translation of Flag (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Möchten Sie %title wirklich löschen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "By"
msgstr "Von"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "Greater than"
msgstr "Größer als"
msgid "Equal to"
msgstr "Gleich"
msgid "Less than"
msgstr "Kleiner als"
msgid "Token replacement"
msgstr "Token-Ersetzung"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Meine Lesezeichen"
msgid "flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisierung"
msgid "Any user"
msgstr "Beliebiger Benutzer"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttyp"
msgid "Content ID"
msgstr "Inhalts-ID"
msgid "No roles"
msgstr "Keine Rollen"
msgid "Flag user"
msgstr "Benutzer kennzeichnen"
msgid "Unflag"
msgstr "Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Flagged"
msgstr "Gekennzeichnet"
msgid "Flags"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentare sind Antworten auf Beiträge."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Der Kennzeichnungsname darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und "
"Ziffern beinhalten."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Die Namen von Kennzeichnungen müssen eindeutig sein. Dieser "
"Kennzeichnungsname wird bereits verwendet."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Übersetzungen von Inhalt als Gruppe kennzeichnen"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Jede Übersetzung getrennt kennzeichnen"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Übersetzungen als Gruppe zu kennzeichnen ermöglicht Benutzern "
"effizient, den ursprünglichen Inhalt unabhängig von der angezeigten "
"Übersetzung zu kennzeichnen. Das Ändern dieser Einstellung "
"aktualisiert <strong>nicht</strong> Inhalt der bereits gekennzeichnet "
"wurde."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Link beim Anrisstext des Beitrags zeigen"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Link auf der Beitragsseite anzeigen"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Kontrollkästchen im Formular zum Bearbeiten von Beiträgen anzeigen"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Wenn festgelegt ist, dass ein Kontrollkästchen im Formular zum "
"Bearbeiten von Beiträgen erscheinen soll, kann die "
"Anfangs-Einstellung <a href=\"@content-types-url\">für jeden "
"Inhaltstyp</a> in dessen Einstellungen festgelegt werden."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Dies einschliessen um Zugriff auf das Kennzeichnungszähler-Feld zu "
"bekommen."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Link unter Kommentar anzeigen"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Link auf Benutzerprofil-Seite anzeigen"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Das Modul, das diese Kennzeichnung zur Verfügung stellt, konnte nicht "
"gefunden werden oder der Kennzeichnungstyp %type ist ungültig."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Kennzeichnung bestätigen"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript-Umschalten"
msgid "Normal link"
msgstr "Normaler Link"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Bestätigungsformular"
msgid "Default flags"
msgstr "Standard-Kennzeichnungen"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Oben stehen die <a href=\"@flag-url\">Kennzeichnungen</a>, die auf dem "
"Beitragsbearbeitungsformular erscheinen. Deren Anfangsstatus kann hier "
"festgelegt werden."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Momentan sind keine Kennzeichnungen definiert."
msgid "Flag type"
msgstr "Kennzeichnungs-Typ"
msgid "Global?"
msgstr "Global?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Deaktivierte Kennzeichnungen"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Das Modul <a href=\"@views-url\">Views</a> ist nicht installiert oder "
"nicht aktiviert. Es wird empfohlen, das Modul Views zu installieren, "
"um einfach Listen gekennzeichneten Inhalts erstellen zu können."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Die Listen gekennzeichneten Inhalts können mittels Ansichten "
"angezeigt werden. Diese können in der <a "
"href=\"@views-url\">Ansichten-Verwaltung</a> konfiguriert werden."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Das Flag-Modul stellt automatisch einige <a "
"href=\"@views-url\">Standard-Ansichten für die "
"<em>bookmarks</em>-Kennzeichnung</a> bereit. Diese können als "
"Vorlagen verwendet werden, indem diese Ansichten dupliziert und wie "
"gewünscht angepasst werden."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"Das <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"eine ausführliche <a href=\"@customize-url\">Dokumentation zum "
"Erstellen angepasster Ansichten</a> mittels Kennzeichnungen."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann <em>Aktionen</em> auslösen. "
"Allerdings ist das Modul <em>Flag actions</em> nicht <a "
"href=\"@modules-url\">aktiviert</a>, daher kann diese Funktion nicht "
"genutzt werden."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann <a "
"href=\"@actions-url\">Aktionen</a> auslösen."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann  <a "
"href=\"@rules-url\">Regeln</a> auslösen."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\"@handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"Informationen über die verschiedenen Möglichkeiten, Kennzeichnungen "
"zu verwenden."
msgid "Flag name"
msgstr "Kennzeichnungsname"
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp, den diese Kennzeichnung betrifft. Eine individuelle "
"Kennzeichnung kann nur einen Inhaltstyp betreffen. Dies kann nicht "
"mehr geändert werden, wenn die Kennzeichnung erstellt wurde."
msgid "Add new flag"
msgstr "Neue Kennzeichnung hinzufügen"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr "Dieser Wert sollte nur mit großer Vorsicht geändert werden."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Ein kurzer aussagekräftiger Titel für diese Kennzeichnung. Er wird "
"in der Verwaltungsoberfläche verwendet um auf diese Kennzeichnung zu "
"verweisen sowie in Seitentiteln und Menüelementen mancher <a "
"href=\"@insite-views-url\">Ansichten</a>, die dieses Modul "
"bereitstellt (die außerdem anpassbar sind). Beispiele könnten "
"<em>Lesezeichen</em>, <em>Favoriten</em> oder <em>anstößig</em> "
"sein."
msgid "Flag link text"
msgstr "Text des Kennzeichnungs-Links"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Flag link description"
msgstr "Beschreibung des Kennzeichnungs-Links"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber steht."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Die Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link „Dies "
"kennzeichnen“ angeklickt hat und eine Bestätigung erforderlich ist. "
"Dies wird normalerweise als Frage „Möchten Sie diesen Inhalt "
"wirklich markieren?“ dargestellt."
msgid "Flagged message"
msgstr "Nachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Die Nachricht, die nach dem Kennzeichnen von Inhalt angezeigt wird. "
"Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter dem Link angezeigt. Wenn "
"nicht, wird sie im Nachrichtenbereich angezeigt."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Text für Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Beschreibung für den Link zur Zurücknahme einer Kennzeichnung"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für "
"diese Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber "
"steht."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Die Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link "
"„Kennzeichnung zurücknehmen“ angeklickt hat und eine Bestätigung "
"erforderlich ist. Dies wird normalerweise als Frage „Möchten Sie "
"die Kennzeichnung dieses Inhaltes wirklich zurücknehmen?“ "
"dargestellt."
msgid "Unflagged message"
msgstr "Nachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Nachricht die angezeigt wird, wenn die Kennzeichnung von Inhalt "
"zurückgenommen wird. Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter "
"dem Link angezeigt. Wenn nicht, wird sie im Nachrichtenbereich "
"angezeigt."
msgid "Global flag"
msgstr "Globale Kennzeichnung"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Rollen die diese Kennzeichnung verwenden dürfen"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Es kann jeder Inhaltstyp angekreuzt werden, für den die Kennzeichnung "
"verwendet werden kann. Es muss mindestens ein Inhaltstyp angekreuzt "
"werden."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Kennzeichnungen werden normalerweise durch Links gesteuert, die den "
"Benutzern erlauben, das Verhalten umzuschalten. Mit den nachfolgenden "
"Optionen kann festgelegt werden, wie Benutzer mit den Kennzeichnungen "
"umgehen können. Es ist möglich, keines der folgenden "
"Kontrollkästchen anzukreuzen, wenn aus irgendeinem Grund <a "
"href=\"@placement-url\">die Links selbst auf einer Seite platziert</a> "
"werden sollen."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Kennzeichnung ist erforderlich, wenn der "
"Bestätigungs-Link-Typ verwendet wird."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Rücknahme der Kennzeichnung ist erforderlich, "
"wenn der Bestätigungs-Link-Typ verwendet wird."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde gespeichert."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde gelöscht."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Falscher Token. Möglicherweise sind Sie einem ungültigen Link "
"gefolgt."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"Sie dürfen diesen Inhalt nicht kennzeichnen oder die Kennzeichnung "
"zurücknehmen."
msgid "Edit action"
msgstr "Aktion bearbeiten"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Fehlende Aktion „@action-callback“. Das bereitstellende Modul "
"wurde entweder deinstalliert oder deaktiviert."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"Momentan gibt es keine Kennzeichnungs-Aktionen. Das Formular <em> Neue "
"Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen</em> kann verwendet werden, um eine "
"Aktion hinzuzufügen."
msgid "No flag available"
msgstr "Keine Kennzeichnung verfügbar"
msgid "Select a flag"
msgstr "Kennzeichnung auswählen"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Neue Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title bearbeiten"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Der Kennzeichnung @title eine Aktion hinzufügen"
msgid "Select an action"
msgstr "Aktion auswählen"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Aktion „@action“ der Kennzeichnung @title hinzufügen"
msgid "reaches"
msgstr "erreicht"
msgid "falls below"
msgstr "unterschreitet"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde "
"gespeichert."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr "Aktion ausführen, wenn Inhalt !threshold Kennzeichnungen !event"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Kennzeichnungs-Grenzwert"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title löschen?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde "
"gelöscht."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Inhalt wurde gekennzeichnet als @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Die folgenden Token können bei den Empfängern, bei Betreff oder "
"Nachricht verwendet werden."
msgid "More tokens"
msgstr "weitere Token"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Abhängig vom Inhaltstyp, der gekennzeichnet wird, können die "
"folgenden Token bei Empfängern, Betreff oder der Nachricht verwendet "
"werden. Wenn der gekennzeichnete Inhalt zum Beispiel ein Beitrag ist, "
"kann jeder der Beitrags-Token verwendet werden - es können aber nicht "
"Kommentar-Token verwendet werden, sie werden nicht erkannt. Wenn "
"dementsprechend Benutzer gekennzeichnet werden, können nur "
"Benutzer-Token verwendet werden."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Das Flag-Modul wurde deinstalliert."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Es wurde versucht, das Modul <em>Flag</em> zu installieren. Es ist "
"jedoch das Modul <em>Flag content</em> installiert und diese zwei "
"Module sind nicht kompatible (weil sie eine Datenbanktabelle mit dem "
"selben namen verwenden. Um das Modul <em>Flag</em> zu installieren "
"muss das Modul <em>„Flag content“</em> deaktiviert und dann <a "
"href='@uninstall-url'>deinstalliert</a> werden."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Angepasste Kennzeichnungen erstellen, die Benutzer auf Inhalt anwenden "
"können."
msgid "Flag actions"
msgstr "Kennzeichnungs-Aktionen"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Aktionen bei Kennzeichnungs-Ereignissen ausführen."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "Die URL des gekennzeichneten Inhalts."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Der Titel des gekennzeichneten Inhalts."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp der Kennzeichnung, wie z.B. <em>Beitrag</em> oder "
"<em>Kommentar</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr "Die ID des gekennzeichneten Inhalts, kann eine NID oder CID sein."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Der momentane Gesamtzähler für diese Kennzeichnung."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Gesamtzahl der Kennzeichnungen für die Kennzeichnung @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Kennzeichnungs-Links-Einstellungen verwenden"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Wenn das Flag-Modul mit Übersetzungen funktionieren soll, muss das "
"Modul <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> installiert und aktiviert werden."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Modul ‚Translation helpers‘ nicht gefunden"
msgid "flagging user"
msgstr "kennzeichnender Benutzer"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "Ein/e @flag-type wurde gekennzeichnet, unter „@flag-title“"
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"Die Kennzeichnung @flag-type wurde zurückgenommen, unter "
"„@flag-title“"
msgid "Trim a flag"
msgstr "Eine Kennzeichnung trimmen"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Benutzer, dessen Kennzeichnung getrimmt wird"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Für nicht-globale Kennzeichnungen ist dies der Benutzer, dessen "
"Kennzeichnung getrimmt wird. (Für globale Kennzeichnungen wird dieses "
"Argument ignoriert.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Größe der Kennzeichnungs-Warteschlange"
msgid "Flag a @type"
msgstr "@type kennzeichnen"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr "Benutzer, in dessen Namen gekennzeichnet wird"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Für nicht-globale Kennzeichnungen, ist dies der Benutzer, in dessen "
"Namen das Objekt markiert wird. Darüber hinaus, wenn unten aktiviert, "
"werden die Zugriffsberechtigungen für die Kennzeichnung mit denen des "
"Benutzers verglichen."
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Kennzeichnung für @type zurücknehmen"
msgid "@type has flagging count"
msgstr "Zähler für die Kennzeichnung von @type"
msgid ""
"The number against which to test the number of times the object is "
"flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater "
"than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the "
"object is flagged more than three times."
msgstr ""
"Grenzwert, gegen den die Anzahl der Kennzeichnungen des Objekts "
"getestet wird. Zum Beispiel wird ein Grenzwert „3”, wenn als "
"Operator „größer als” gewählt wird, diese Bedingung als WAHR "
"auswerten, wenn das Objekt mehr als dreimal gekennzeichnet wurde."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type ist gekennzeichnet"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Benutzer, in dessen Namen geprüft wird"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Bei nicht-globalen Kennzeichnungen ist dies der Benutzer, der die "
"Kennzeichnung gesetzt hat."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Größer oder gleich"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Kleiner oder gleich"
msgid "Flag:"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "The flag type"
msgstr "Art der Kennzeichnung"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Ist die Kennzeichnung global gültig?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Kennzeichenbarer Beitrag"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Kennzeichenbarer Benutzer"
msgid "Flagged time"
msgstr "Kennzeichnungs-Zeitpunkt"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Den Zeitpunkt anzeigen, zu dem der Inhalt von einem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr "Die eindeutige ID des Objekts, das gekennzeichnet wurde."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr "Filter zum Sicherstellen, dass Inhalt gekennzeichnet wurde oder nicht."
msgid "Flag link"
msgstr "Kennzeichnungs-Link"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr "Kennzeichnungslinks anzeigen."
msgid "Flag counter"
msgstr "Kennzeichnungszähler"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein bestimmter Inhalt von irgendeinem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "counter"
msgstr "Zähler"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Gekennzeichneter Inhalt des Benutzers"
msgid "Limit results to users that have flagged certain content."
msgstr ""
"Grenzt Ergebnisse auf Benutzer ein, die einen bestimmten Inhalt "
"gekennzeichnet haben."
msgid "user flagged content"
msgstr "Benutzer hat Inhalt gekennzeichnet"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"‚Flag‘ kann den Filter <em>Kennzeichnungszeitpunkt</em> nicht "
"konvertieren. Sein Wert ist momentan leer, muss aber gefüllt werden, "
"um korrekt zu arbeiten."
msgid "Not flagged"
msgstr "Nicht gekennzeichnet"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Dieser Filter funktioniert nur, wenn bei der verwendeten Beziehung die "
"Option „Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen“ nicht "
"ausgewählt ist. Ansonsten ist dieser Filter nicht nötig, da alle "
"Datensätze schon auf gekennzeichneten Inhalt eingegrenzt sind."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Durch die Auswahl von <em>Nicht gekennzeichnet</em> ist es möglich "
"eine Liste von Inhalt zu erstellen, der <a "
"href=\"@unflagged-url\">ausdrücklich nicht gekennzeichnet</a> ist."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Der Name der ausgewählten Kennzeichnung ist eine gute Bezeichnung."
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird nur Inhalt eingeschlossen, der diese Kennzeichnung "
"hat. Nicht ankreuzen, wenn der spezifisch nicht gekennzeichnete Inhalt "
"aufgelistet werden soll."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine <a "
"href=\"@create-url\">^Kennzeichnung für %type erstellen</a> bevor er "
"verwendet werden kann."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Es muss zuerst eine Kennzeichnung erstellt werden"
msgid "by current user"
msgstr "vom aktuellen Benutzer"
msgid "by any user"
msgstr "von irgendeinem Benutzer"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr "Wenn aktiviert wird nur gekennzeichneter Inhalt eingeschlossen."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title Zähler"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Das Einschließen des Namens der ausgewählten Kennzeichnung hilft "
"beim Identifizieren dieser Beziehung."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr "Nur Benutzer einschließen, die Inhalt gekennzeichnet haben."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden nur Benutzer eingeschlossen, die Inhalt mit "
"diesem Kennzeichen gekennzeichnet haben."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Auswahl des Kennzeichens, gegen das geprüft werden soll"
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "@type nur überprüfen wenn"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "IDs, getrennt durch , oder +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Es muss die erste in den Beziehungen genannte Kennzeichnung "
"ausgewählt werden.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "es ist kennzeichenbar"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "es ist zumindest einmal gekennzeichnet"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "es ist vom aktuellen Benutzer gekennzeichnet"
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
msgid "No flags"
msgstr "Keine Kennzeichnungen"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Der \"Unflag not allowed text\" ist erforderlich, wenn Benutzerrollen "
"nicht entflaggt werden dürfen."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Jede Benutzerrolle, die die Fähigkeit hat, sich zu entflaggen, muss "
"auch die Fähigkeit haben, zu markieren."
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Flagzugriff nach Autorenrechten"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Keine zusätzlichen Einschränkungen"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "Benutzer dürfen nur Inhalt kennzeichnen, den sie besitzen."
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "Benutzer dürfen nur Inhalt von Anderen kennzeichnen"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Beschränken Sie den Zugriff auf dieses Kennzeichen, basierend auf dem "
"Eigentum des Benutzers an den Inhalten. Benutzer müssen auch über "
"die Rolleneinstellungen Zugriff auf das Kennzeichen haben."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr "Benutzer dürfen nur eigene Kommentare markieren."
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr "Benutzer dürfen nur Kommentare von anderen markieren."
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Benutzer dürfen nur Kommentare von Inhalte markieren, die ihnen "
"gehören."
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr "Benutzer dürfen nur Kommentare von Inhalte durch andere markieren."
msgid "Users may flag themselves"
msgstr "Benutzer dürfen sich selbst kennzeichnen"
msgid ""
"Disabling this option may be useful when setting up a \"friend\" flag, "
"when a user flagging themself does not make sense."
msgstr ""
"Das Deaktivieren dieser Option kann nützlich sein, wenn man eine "
"\"Kennzeichnung für Freunde“ einrichtet,  bzw. dann, wenn es keinen "
"Sinn macht, dass ein Benutzer sich selbst kennzeichnet."
msgid ""
"An AJAX request will be made and degrades to type \"Normal link\" if "
"JavaScript is not available."
msgstr ""
"Eine AJAX-Anfrage wird gestellt und wird auf den Typ \"Normaler Link\" "
"heruntergestuft, wenn JavaScript nicht verfügbar ist."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Es wird eine normale Anfrage ohne JavaScript gesendet und die aktuelle "
"Seite wird neu geladen."
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"Der Benutzer wird zu einem Bestätigungsformular auf einer separaten "
"Seite geführt, um das Flag zu bestätigen."
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr "(globale Kennzeichnungen haben immer einne Schwellwert von 1)"
msgid ""
"Repeat this action every !repeat_threshold additional flags after the "
"threshold is reached"
msgstr ""
"Diese Aktion nach dem Erreichen des Schwellwerts alle "
"!repeat_threshold weiteren Kennzeichnungen wiederhohlen."
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Robots.txt-Problem im Bezug auf Kennzeichnungen"
msgid "Search engines flagging content"
msgstr "Suchmaschinen kennzeichnen Inhalte"
msgid "Content has been flagged with any flag"
msgstr "Es wurde noch keine Kennzeichnung auf den Inhalt angewendet."
msgid "Content has been unflagged with any flag"
msgstr "Alle Kennzeichnungen wurden vom Inhalt entfernt."
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Ein %type wurde mit %name gekennzeichnet"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "Die Kennzeichnung %name von Typ %type  wurde entfernt"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Einen Inhalt Kennzeichnen oder dessen Kennzeichnung aufheben"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Einen Benutzer Kennzeichnen oder dessen Kennzeichnung aufheben"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Setzen einer Kennzeichnung durch Aktionen das "
"ausgewählte Kennzeichen unabhängig von den Berechtigungen des "
"Benutzers angewendet oder entfernt wird."
msgid ""
"Note when setting a flag through actions, the selected flag will be "
"flagged regardless of the user's permissions."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass beim Anbringen/entfernen einer Kennzeichnung "
"mittels Aktionen, diese Aktion unabhängig davon ausgeführt wird, ob "
"der angemeldete Benutzer die entsprechenden Berechtigungen dazu "
"besitzt oder nicht."
msgid "Flag to affect"
msgstr "Betroffene Kennzeichnung"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Welche Kennzeichnung soll angewendet oder aufgehoben werden, wen diese "
"Aktion ausgeführt wird?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Kennzeichnungsaktion"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Welche Aktion soll auf die Kennzeichnung anwendet werden, wenn diese "
"Aktion aufgerufen wird?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to <a href=\"!url\">create a %type flag</a>."
msgstr ""
"Es sind keine Kennzeichnungen vom, Typ %type verfügbar. Bevor eine "
"Aktion dieses Typs erstellt werden kann, muss eine <a "
"href=\"!url\">Kennzeichnung vom Typ %type</a> erstellt werden."
msgid "update code"
msgstr "Code aktualisieren"
msgid ""
"Some flags provided by modules need to be updated to a new format "
"before they can be used with this version of Flag. See the disabled "
"flags for a list of flags that need updating."
msgstr ""
"Einige von Modulen bereitgestellte Kennzeichnungen müssen auf ein "
"neues Format aktualisiert werden, bevor sie mit dieser Version des "
"Moduls Flag verwendet werden können. Eine Liste der Kennzeichnungen, "
"die aktualisiert werden müssen, finden Sie in der Lite der "
"deaktivierten Kennzeichnung."
msgid "Flag access"
msgstr "Flagzugriff"
msgid "Flaggable content"
msgstr "Kennzeichenbarer Inhalt"
msgid ""
"Users may only unflag content if they have access to flag the content "
"initially. Checking <em>authenticated user</em> will allow access for "
"all logged-in users."
msgstr ""
"Benutzer dürfen Inhalte nur dann entsperren, wenn sie die "
"Berechtigung besitzen, an den entsprechenden Inhalt eine "
"Initialkennzeichnung anzubringen. Das Aktivieren der Option "
"<em>authentifizierter Benutzer</em> ermöglicht das Anbringen einer "
"Kennzeichnung durch alle angemeldeten Benutzer."
msgid ""
"Support for anonymous users is being provided by <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgstr ""
"Unterstützung zur Anbringung von Kennzeichnungen durch nicht "
"angemeldete Benutzer bietet das Modul<a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> module "
"is installed."
msgstr ""
"Nicht angemeldete Benutzer können Inhalte markieren, wenn das Modul "
"<a href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> "
"installiert ist."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Text dafür, dass das Aufheben der Kennzeichnung nicht erlaubt ist."
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Wenn es einem Benutzer erlaubt ist, eine Kennzeichnung anzubringen, er "
"diese aber nicht entfernen darf, wird dieser Text nach dem "
"Kennzeichnen angezeigt. Häufig entspricht der Text der Meldung dem  "
"Link-Text dem aktuelle Zustands, wie z. B. „gekennzeichnet\"."
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr ""
"Diese Kennzeichnung verwendet einen Link-Typ vom Typ %type, der nicht "
"existiert."
msgid "Flag import code"
msgstr "Code zum Importieren der Kennzeichnung(en)"
msgid ""
"Paste the code from a <a href=\"@export-url\">flag export</a> here to "
"import it into you site. Flags imported with the same name will update "
"existing flags. Flags with a new name will be created."
msgstr ""
"Fügen Sie den Code aus einem <a "
"href=\"@export-url\">Kennzeichnungsexport</a> hier ein, um ihn in die "
"Website zu importieren. Kennzeichnungen, die einen Namen tragen, der "
"dem Namen einer bereits vorhandenen Kennzeichnung entspricht, wird die "
"vorhandene Kennzeichnung aktualisiert. Andernfalls werden "
"Kennzeichnungen mit neuen Namen erstellt."
msgid ""
"The import of the %flag flag failed because the following errors were "
"encountered during the import:"
msgstr ""
"Der Import der Kennzeichnung %flagg schlug fehl, weil beim Import "
"folgende Fehler aufgetreten sind:"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde importiert"
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde aktualisiert"
msgid "Flags to export"
msgstr "Zu exportierende Kennzeichnung"
msgid ""
"Exporting your flags is useful for moving flags from one site to "
"another, or when including your flag definitions in a module."
msgstr ""
"Das Exportieren Ihrer Kennzeichnungen ist nützlich, um "
"Kennzeichnungen von einer Website in eine andere zu importieren oder "
"wenn Kennzeichnungen in einem Modul verwendet werden sollen."
msgid "Flag exports"
msgstr "Kennzeichenexporte"
msgid ""
"Use the exported code to later <a href=\"@import-flag\">import</a> it. "
"Exports can be included in modules using <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"or using the <a href=\"@features-url\">Features</a> module."
msgstr ""
"Verwenden Sie den exportierten Code, um ihn später zu <a "
"href=\"@import-flag\">importieren</a>. Exporte können in Module mit "
"<a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"oder mit dem Modul <a href=\"@features-url\">Features</a> eingebunden "
"werden."
msgid ""
"The flag %name is already up-to-date with the latest Flag API and does "
"not need upgrading."
msgstr ""
"Die Kennzeichnung %name ist bereits auf dem neuesten Stand in der "
"Flag-API und muss nicht aktualisiert werden."
msgid ""
"The flag %name is currently using the Flag API version @version, which "
"is not compatible with the current version of Flag. You can upgrade "
"this flag by pasting the below code into "
"<em>@module_flag_default_flags()</em> function in the @module.module "
"file."
msgstr ""
"Die Kennzeichnung %name verwendet derzeit die Flag-API-Version "
"@version, die nicht mit der aktuellen Version des Moduls Flag "
"kompatibel ist. Sie können diese Kennzeichnung aktualisieren, indem "
"Sie den folgenden Code in die Funktion "
"<em>@module_flag_default_flags()</em> in der Datei @module.module "
"einfügen."
msgid ""
"The maximum number of objects to keep in the queue. Newly flagged "
"objects will be kept; older ones will be removed. Tip: by typing \"1\" "
"here you implement a singleton."
msgstr ""
"Die höchste Anzahl von Objekten mit dieser Kennzeichnung. Neu "
"gekennzeichnete Objekte bleiben; die ältesten werden entfernt. Tipp: "
"Wenn dies auf „1” gesetzt ist, erhält jeweils nur ein Objekt zur "
"Zeit diese Kennzeichnung."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine <a "
"href=\"@create-url\">Kennzeichnung für %type erstellt werden</a> "
"bevor sie verwendet werden kann."
msgid "User uid"
msgstr "UID des Benutzers"
msgid "Exposed"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"JavaScript und Cookies müssen im Browser aktiviert sein, damit "
"Inhalte gekennzeichnet werden können."
msgid "Create and edit site-wide flags."
msgstr "Systemweite Kennzeichnungen erstellen und bearbeiten"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-action:content-title] has been flagged "
"[flag-action:count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-action:content-url]."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp @flag_content_type [flag-action:content-title] wurde "
"mehrmals mittels  [flag-action:count] mit @flag_title "
"kennzeichnet.\r\n"
"\r\n"
"Diesen @flag_content_type unter [flag-action:content-url] anzeigen."
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr "Token mit Bezug zu Kennzeichnungsdaten"
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Der Systemname der Kennzeichnung"
msgid "Flag title"
msgstr "Kennzeichnungstitel"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Der für Menschen lesbare Titel der Kennzeichnung"
msgid ""
"Tokens available in response to a flag action being executed by a "
"user."
msgstr ""
"Token, die zu einer Kennzeichnungsaktion gehören und durch einen "
"Benutzer ausgeführt wurden."
msgid "Flag action"
msgstr "Kennzeichnungsaktion"
msgid "The flagging action taking place, either \"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"Die an dieser Stelle angegebenen Kennzeichnungsaktionnen "
"Kennzeichnen/Kennzeichnung entfernen."
msgid "Flag content URL"
msgstr "URL zum Kennzeichnen des Inhalts"
msgid "Flag content title"
msgstr "Inhaltstitel Kennzeichnen"
msgid "Flag content type"
msgstr "Inhaltstyp kennzeichnen"
msgid "Flag content ID"
msgstr "Inhalts-ID Kennzeichnen"
msgid "Flag count"
msgstr "Kennzeichenanzahl"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag Kennzeichen"
msgid "Edit flag"
msgstr "Kennzeichnung bearbeiten"
msgid "Delete flag"
msgstr "Kennzeichnung löschen"
msgid ""
"The above six texts may contain any of the tokens listed below. For "
"example, <em>\"Flag link text\"</em> could be entered as:"
msgstr ""
"Die oben genannten sechs Texte können alle nachfolgend aufgeführten "
"Kennzichnungen enthalten. Zum Beispiel könnte <em>„Text des "
"Kennzeichnungslinks\"</em> eingegeben werden als:"
msgid ""
"These tokens will be replaced with the appropriate fields from the "
"node (or user, or comment)."
msgstr ""
"Diese Token werden durch die entsprechenden Felder des Inhalts (oder "
"des Benutzers oder des Kommentars) ersetzt."
msgid "The selected link type may require these additional settings:"
msgstr "Der Ausgewählte Linktyp kann folgende Zusatzeinstellungen erfordern:"
msgid "Options for the \"Confirmation form\" link type"
msgstr "Optionen für den Linktyp „Bestätigungsformular“"
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system."
msgstr ""
"Diese Seite listet alle <em>Kennzeichnungen</em> auf, die momentan auf "
"diesem System definiert sind. Es können auch neue Kennzeichnungen <a "
"href=\"@add-url\">hinzugefügt</a> werden."
msgid "Add a new flag"
msgstr "Neue Kennzeichnung hinzufügen"
msgid "Add &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; to your favorites"
msgstr "&lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; zu meinen Favoriten hinzufügen"
msgid "Add this [node:type] to your favorites"
msgstr "Fügen Sie diesen [node:type] zu Ihren Favoriten hinzu"
msgid ""
"Vote for this proposal ([node:flag-vote-count] people have already "
"done so)"
msgstr ""
"Stimmen Sie für diesen Vorschlag ([node:flag-vote-count] Menschen "
"haben bereits dafür gestimmt)"
msgid ""
"Note: You don't have the <a href='@token-url'>Token</a> module "
"installed, so the list of available tokens isn't shown here. You don't "
"have to install <a href='@token-url'>Token</a> to be able to use "
"tokens, but if you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"enjoy an interactive tokens browser."
msgstr ""
"Hinweis: Sie haben das Modul <a href='@token-url'>Token</a> nicht "
"installiert, daher wird die Liste der verfügbaren Token hier nicht "
"angezeigt. Sie müssen <a href='@token-url'>Token</a> nicht "
"installieren, um Token verwenden zu können, aber wenn Sie es "
"installiert und aktiviert haben, können Sie einen interaktiven "
"Token-Browser nutzen."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rules-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Eintrags kann <em>Regeln</em> auslösen. "
"Allerdings haben Sie das Modul <a href=\"@rules-url\">Rules</a> nicht "
"aktiviert, so dass Sie diese Funktion nicht nutzen können. Das Modul "
"Rules ist eine umfangreichere Lösung als Flag-Actions."
msgid ""
"Could not export flag %flag-name: Your flag was created by a different "
"version of the Flag module than is now being used."
msgstr ""
"Die Kennzeichnung %flag-name Konnte nicht exportiert werden: Die "
"betreffende Kennzeichnung wurde von einer anderen Version des Moduls "
"Flag erstellt, als der, die jetzt verwendet wird."
msgid ""
"Could not revert flag %flag-name to the state described in your code: "
"Your flag was created by a different version of the Flag module than "
"is now being used."
msgstr ""
"Die Kennzeichnung %flag-name konnte nicht auf den im Code "
"beschriebenen Status zurückgesetzt werden: Die Kennzeichnung wurde "
"von einer anderen Version des Flag-Moduls erstellt, als der Version, "
"die momentan verwendet wird."
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlende Kennzeichnung"
msgid ""
"You must pick a flag to use for the relationship "
"\"@relationship-name\"."
msgstr ""
"Sie müssen eine Kennzeichnung auswählen, die für die Beziehung "
"„@relationship-name\" verwendet werden soll."
msgid ""
"This view is looking for a flag by the name \"@flag-name\", but there "
"is no such flag. Perhaps it was deleted. Please update the "
"relationship \"@relationship-name\" in this view to use an existing "
"flag."
msgstr ""
"Diese Ansicht sucht nach der Kennzeichnung „@flag-name\", Eine "
"solche Kennzeichnung ist jedoch nicht vorhanden. Eventuell wurde die "
"Kennzeichnung gelöscht. Bitte aktualisieren Sie die Beziehung "
"\"@relationship-name\" in dieser Ansicht, damit eine vorhanden "
"Kennzeichnung verwendet werden kann."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Adding this relationship for any flag that "
"contains <strong>anonymous flagging access</strong> will disable page "
"caching for anonymous users when this view is executed. (But this is "
"only true when the relationship is constrained to \"Current user\", "
"not to \"Any user\".) It is recommended to create a dedicated page for "
"views containing anonymous user data."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong>: Das Hinzufügen dieser Beziehung für eine "
"beliebige Kennzeichnung, auf die <strong>Gäste Zugriff haben</strong> "
"enthält, deaktiviert das Seiten-Caching für Gäste, wenn diese "
"Ansicht ausgeführt wird. (Dies gilt jedoch nur, wenn die Beziehung "
"auf „Aktuell angemelteter Benutzer\" beschränkt ist, nicht auf "
"„Jeder Benutzer\"). Es wird empfohlen, eine spezielle Seite für "
"Ansichten zu erstellen, die Kennzeichnungen enthalten, auf die Gäste "
"zugriff haben."
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Bitte wählen Sie eine Kennzeichnung aus)"
msgid "There is no suiting flag available."
msgstr "Es ist keine passende Kennzeichnung vorhanden."
msgid "The flag to check for."
msgstr "Die Kennzeichnung, auf die hin geprüft werden soll."
msgid "Fetch users who have flagged a @type"
msgstr "Benutzer abrufen, die einen inhalt vom Typ @type markiert haben"
msgid "Choose the flag for which to fetch the users."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kennzeichnung, für die die Benutzer abgerufen werden "
"sollen."
msgid "Users who flagged"
msgstr "Der Benutzer, der die Kennzeichnung angebracht hat"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as <em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Kennzeichnungen um Inhalten mit beliebigen "
"Informationen (wie z.B. <em>anstößig</em> oder <em>zu Faforiten "
"Hinzugefügt</em>) zu kennzeichnen."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Der Systemname für diese Kennzeichnung. Er darf bis zu 32 Zeichen "
"lang sein und darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und Zahlen "
"enthalten. Er wird in URLs und in allen API-Aufrufen verwendet."
msgid "@flag flag link"
msgstr "@flag Kennzeichnungslink"
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr "Link zum Kennzeichnen/aufheben der Kennzeichnung von @flag"
msgid "@entity-type entity"
msgstr "@entity-type Entität"
msgid "Display link on entity"
msgstr "Link auf Entität anzeigen"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "@entity_label Kennzeichnung"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Überprüfen Sie jeden Subtyp, für den diese Kennzeichnung verwendet "
"werden darf. Sie müssen mindestens einen Subtyp auswähhlen."
msgid "@entity_label flag counter"
msgstr "@entity_label Kennzeichnungszähler"
msgid "Save flag order"
msgstr "Kennzeichnungsreihenfolge speichern"
msgid "Add flag"
msgstr "Kennzeichnung hinzufügen"
msgid "Save flag"
msgstr "Kennzeichnung speichern"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Kennzeichnung"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem ein Inhalt am häufigsten von einem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "Display in contextual links"
msgstr "In Kontextlinks anzeigen"
msgid "Display checkbox on entity edit form"
msgstr "Kontrollkästchen auf dem Bearbeitungsformular der Entität anzeigen."
msgid "Skip permission check"
msgstr "Berechtigungsüberprüfung überspringen"
msgid "Whether to ignore permissions of the user on whose behalf to flag."
msgstr ""
"Ob die Berechtigungen des Benutzers, in dessen Namen die Kennzeichnung "
"angebracht wird, ignoriert werden sollen."
msgid "Administer flags"
msgstr "Kennzeichnungen verwalten"
msgid "Use flag importer"
msgstr "Kennzeichnungsimportwerkzeug verwenden"
msgid "Access the flag import functionality."
msgstr "Die Funktion zum Import von Kennzeichnungen verwenden"
msgid "Checkboxes for toggling flags"
msgstr "Kontrollkästchen zum anzeigen/verbergen von Kennzeichnungen"
msgid ""
"Flag module may currently be used with anonymous users, however the "
"robots.txt file does not exclude the \"@flag-path\" path, which may "
"cause search engines to randomly flag and unflag content when they "
"index the site. It is highly recommended to add \"@robots-string\" to "
"your robots.txt file (located in the root of your Drupal "
"installation)."
msgstr ""
"Das Modul Flag kann derzeit Kennzeichnung erstellen, die von Gästen "
"angebracht werden können  Die Datei robots.txt schließt jedoch den "
"Pfad „@flag-path\"nicht aus, was dazu führen kann, dass "
"Suchmaschinen beim Indizieren der Website Inhalte nach dem "
"Zufallsprinzip knnzeichnen und Kennzeichnungen entfernen. Es wird "
"dringend empfohlen, der Datei robots.txt (die sich im Hauptverzeichnis "
"Ihrer Drupal-Installation befindet) die Zeichenfolge "
"„@robots-string\" hinzuzufügen."
msgid "Entity bundles"
msgstr "Entitäts-Subtyp"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each entity is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"entities."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Kennzeichnung als "
"„global\" betrachtet und jede Entität wird damit entweder "
"gekennzeichnet oder nicht gekennzeichnet. Ist diese Option nicht "
"ausgewählt, Kann jeder Benutzer individuelle Kennzeichnungen an "
"Entitäten anbringen."
msgid ""
"The user that flagged an item. If you need more fields than the uid "
"add the \"Flags: User\" relationship."
msgstr ""
"Der Benutzer, der ein Element gekennzeichnet hat. Wenn Sie mehr Felder "
"als die uid benötigen, fügen Sie folgende „ Kennzeichnungen\" "
"hinzu: „Kennzeichnung: Benutzer\"."
msgid "Relate an item to the user that flagged it."
msgstr "Element mit dem Benutzer verknüpfen, der es gekennzeichnet hat."
msgid "Fetch content flagged by user"
msgstr "vom Benutzer gekennzeichnete Inhalte abrufen"
msgid "User who flagged the content"
msgstr "Benutzer, der den Inhalt gekennzeichnet hat"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user who flagged the content. (For "
"global flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Bei individuellen Kennzeichnungen ist dies der Benutzer, der den "
"Inhalt gekennzeichnet hat. (Bei globalen Kennzeichnungen wird dieses "
"Argument ignoriert)."
msgid "Content flagged by user"
msgstr "Inhalt vom Benutzer gekennzeichnet"
msgid "A valid list of flags could not be found in the import code."
msgstr ""
"Eine gültige Liste von Kennzeichnungen konnte im Importcode nicht "
"gefunden werden."
msgid ""
"This flag is provided by the %module module. It will lose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Diese Kennzeichnung wird durch das Modul %module module "
"bereitgestellt. Die Kennzeichnung verliert alle Anpassungen und wird "
"deaktiviert."
msgid ""
"Select the bundles that this flag may be used on. Leave blank to allow "
"on all bundles for the entity type."
msgstr ""
"Wählen Sie den Subtyp aus, auf den die Kennzeichnung angewendet "
"werden soll. Leer lassen, um alle Subtypen des Entitätstyps "
"zuzulassen."
msgid "Sort by whether entities have or have not been flagged."
msgstr ""
"Sortierung nach dem Zustand der Entität (gekennzeichnet/nicht "
"gekennzeichnet),"
msgid "Unflagged first"
msgstr "Zuvor Kennzeichnung entfernen"
msgid "Flagged first"
msgstr "Zuerst gekennzeichnet"
msgid "Show the link formatted as a user profile element."
msgstr "Den Link als Teil des Benutzerprofils anzeigen"
msgid "Show the link in the same format as on other entities."
msgstr ""
"Den Link so anzeigen, wie das auch auf anderen Entitäten der Fall "
"ist."
