# Polish translation of Flag (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-07 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "enable"
msgstr "włącz"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj akcje"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
msgid "By"
msgstr "Przez"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Aktualizacja została zakończona."
msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Equal to"
msgstr "Równe z"
msgid "Less than"
msgstr "Mniejszy niż"
msgid "Token replacement"
msgstr "Zamiana wzorców"
msgid "Link type"
msgstr "Typ odnośnika"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Moje zakładki"
msgid "flag"
msgstr "flaga"
msgid "Delete action"
msgstr "Usunięcie akcji"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacjonalizacja"
msgid "Any user"
msgstr "Dowolny użytkownik"
msgid "Argument type"
msgstr "Typ argumentu"
msgid "Content ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "No roles"
msgstr "Brak ról"
msgid "export"
msgstr "eksportuj"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Węzły są podstawową zawartością serwisów na Drupalu."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Komentarze są odpowiedziami na zawartość węzłów."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Użytkownicy posiadający konta w witrynie."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Nazwa flagi może zawierać tylko małe litery, podkreślenia oraz "
"cyfry."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr "Nazwa flagi musi być unikalna. Ta nazwa flagi jest już w użyciu."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Flagowanie tłumaczenia treści jako grupy"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Flagowanie każdego z tłumaczeń treści oddzielnie"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Flagowanie tłumaczenia jako grupy pozwala użytkownikom oflagować "
"oryginalny kawałek treści niezależnie od oglądanego właśnie "
"tłumaczenia. Zmiana tego ustawienia <strong>nie</strong> zaktualizuje "
"treści oflagowanej już wcześniej."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Wyświetlanie odnośnika przy skrócie węzła"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Wyświetlanie odnośnika na stronie węzła"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Wyświetlanie pola wyboru na formularzu edycji węzła"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Jeżeli wybrane zostanie wyświetlanie pola wyboru na formularzu "
"edycji węzła, można określić początkowy stan w formularzu "
"ustawień <a href=\"@content-types-url\">każdego typu "
"zawartości</a>."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Dołącz to, aby uzyskać dostęp do pola licznika flag."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Wyświetlanie odnośnika pod odpowiedzią"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Potwierdzenie flagi"
msgid "Normal link"
msgstr "Zwykły odnośnik"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Formularz potwierdzający"
msgid "Default flags"
msgstr "Domyślne flagi"
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Nie zdefiniowano aktualnie żadnych flag."
msgid "Flag type"
msgstr "Typ flagi"
msgid "Global?"
msgstr "Globalna?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Wyłączone flagi"
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Ustawienie flagi na elemencie może wyzwolić <a "
"href=\"@actions-url\">akcje</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Sprawdź <a href=\"@handbook-url\">podręcznik modułu Flag</a>, by "
"nauczyć się obsługi różnych metod użycia flag."
msgid "Flag name"
msgstr "Nazwa flagi"
msgid "Flag link text"
msgstr "Tekst odnośnika flagi"
msgid "Flag link description"
msgstr "Opis odnośnika flagi"
msgid "Flagged message"
msgstr "Wiadomość oflagowania"
msgid "Unflag link text"
msgstr "Tekst odnośnika usuwania flagi"
msgid "Unflag link description"
msgstr "Opis odnośnika usuwania flagi"
msgid "Unflagged message"
msgstr "Wiadomość usuwania flagi"
msgid "Global flag"
msgstr "Globalna flaga"
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Flaga @title została usunięta."
msgid "Edit action"
msgstr "Edytuj akcję"
msgid "No flag available"
msgstr "Brak dostępnych flag"
msgid "Select a flag"
msgstr "Wybierz flagę"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Dodaj nową akcję flagi"
msgid "Select an action"
msgstr "Wybierz akcję"
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Zawartość została oflagowana jako @flag_title"
msgid "More tokens"
msgstr "Więcej wzorców"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Flaga została odinstalowana."
msgid "Flag actions"
msgstr "Akcje flag"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Wykonywanie akcji po zdarzeniach flag."
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type otrzymał flagę \"@flag-title\""
msgid "Flag queue size"
msgstr "Rozmiar kolejki flag"
msgid "Flag a @type"
msgstr "Flaguj @type"
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Odflaguj @type"
msgid "@type is flagged"
msgstr "Oflagowano @type"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Operator porównania"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Większe niż lub równe"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Mniejsze niż lub równe"
msgid "Flag:"
msgstr "Flaga:"
msgid "The flag type"
msgstr "Typ flagi"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Jest to globalna flaga?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Flagowany węzeł"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Flagowany użytkownik"
msgid "counter"
msgstr "licznik"
msgid "Not flagged"
msgstr "Nie oflagowano"
msgid "Current user"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Dołącz tylko oflagowaną zawartość"
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Należy na początku utworzyć flagę"
msgid "by current user"
msgstr "przez aktualnego użytkownika"
msgid "by any user"
msgstr "przez jakiegokolwiek użytkownika"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID oddzielone , lub +"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Jest flagowalny"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Był flagowany conajmniej raz"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Oflagowano przez aktualnego użytkownika"
msgid "Repeats"
msgstr "Powtórzenia"
msgid "No flags"
msgstr "Brak flag"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"\"Odflaguj nie dopuszczony tekst\" jest wymagane, gdy rola "
"użytkownika nie pozwala na odflagowanie."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Rola użytkownika z możliwością odflagowania musi również mieć "
"możliwość flagowania."
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Dostęp do flag według autorstwa treści"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Bez dodatkowych ograniczeń"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "Użytkownicy mogą flagować tylko własne treści"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "Użytkownicy mogą flagować treści innych"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Ogranicza dostęp do tej flagi na podstawie tego, czy użytkownik jest "
"właścicielem treści. Użytkownicy muszą mieć również dostęp do "
"flagi poprzez ustawienia roli."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr "Użytkownik może oflagować tylko własną odpowiedź"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr "Użytkownik może oflagować odpowiedzi innych"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Użytkownik może oflagować odpowiedzi do węzłów, których jest "
"właścicielem"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Użytkownik może oflagować odpowiedzi do węzłów innych "
"użytkowników"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr "Użytkownicy mogą flagować siebie"
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Wystąpił problem z plikiem robots.txt dla flag"
msgid "update code"
msgstr "zaktualizuj kod"
msgid "Flag access"
msgstr "Dostęp do flag"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Flaga @name została zaimportowana."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Flaga @name została zaktualizowana."
msgid "User uid"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Exposed"
msgstr "Udostępniony"
msgid "Create and edit site-wide flags."
msgstr "Tworzenie i edytowanie flag na stronie."
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr "Wzorzec powiązany z danymi flagi."
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Nazwa wewnętrzna flagi."
msgid "Flag title"
msgstr "Tytuł flagi"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Przyjazny dla użytkownika tytuł flagi."
msgid "Flag action"
msgstr "Akcja flagi"
msgid "Flag count"
msgstr "Licznik flag"
msgid "@flag flag count"
msgstr "Licznik flag @flag"
msgid "Edit flag"
msgstr "Edytuj flagę"
msgid "Delete flag"
msgstr "Usuń flagę"
msgid "Add a new flag"
msgstr "Dodaj nową flagę"
msgid "Missing flag"
msgstr "Brakująca flaga"
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Proszę wybrać flagę)"
msgid "There is no suiting flag available."
msgstr "Nie jest dostępna pasująca flaga."
msgid "Fetch users who have flagged a @type"
msgstr "Pobierz użytkowników, którzy oflagowali @type"
msgid "Users who flagged"
msgstr "Użytkownicy, którzy oflagowali"
msgid "@flag flag link"
msgstr "Odnośnik flagowania @flag"
msgid "@entity-type entity"
msgstr "Encja @entity-type"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "@entity_label flaga"
msgid "Save flag order"
msgstr "Zapisz kolejność flag"
msgid "Add flag"
msgstr "Dodaj flagę"
msgid "Save flag"
msgstr "Zapisz flagę"
msgid "Display in contextual links"
msgstr "Wyświetlanie w odnośnikach kontekstowych"
msgid "Skip permission check"
msgstr "Pomiń sprawdzanie uprawnień"
msgid "Administer flags"
msgstr "Administrowanie flagami"
msgid "Use flag importer"
msgstr "Używanie importera flag"
msgid "Entity bundles"
msgstr "Typy encji"
msgid "Fetch content flagged by user"
msgstr "Pobierz zawartość oflagowaną przez użytkownika"
msgid "User who flagged the content"
msgstr "Użytkownik, który oflagował zawartość"
msgid "Content flagged by user"
msgstr "Zawartość oflagowana przez użytkownika"
