# German translation of Flag (7.x-2.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-2.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Wollen Sie %title löschen?"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Node types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
msgid "Nodes"
msgstr "Beiträge"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeige-Optionen"
msgid "By"
msgstr "Von"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "User flag"
msgstr "Benutzer-Kennzeichnung"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Greater than"
msgstr "Größer als"
msgid "Equal to"
msgstr "Gleich"
msgid "Less than"
msgstr "Kleiner als"
msgid "Token replacement"
msgstr "Token-Ersetzung"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Meine Lesezeichen"
msgid "flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisierung"
msgid "Any user"
msgstr "Beliebiger Benutzer"
msgid "Argument type"
msgstr "Argument-Typ"
msgid "Content ID"
msgstr "Inhalts-ID"
msgid "No roles"
msgstr "Keine Rollen"
msgid "Flag user"
msgstr "Benutzer kennzeichnen"
msgid "Unflag"
msgstr "Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "export"
msgstr "exportieren"
msgid "Flagged"
msgstr "Gekennzeichnet"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentare sind Antworten auf den Inhalt von Beiträgen."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Der Kennzeichnungsname darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und "
"Ziffern beinhalten."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Die Namen von Kennzeichnungen müssen eindeutig sein. Dieser "
"Kennzeichnungsname wird bereits verwendet."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Übersetzungen von Inhalt als Gruppe kennzeichnen"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Jede Übersetzung getrennt kennzeichnen"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Übersetzungen als Gruppe zu kennzeichnen ermögliicht Benutzern "
"effizient, den ursprünglichen Inhalt unabhängig von der angezeigten "
"Übersetzung zu kennzeichnen. Das Ändern dieser Einstellung "
"aktualisiert <strong>nicht</strong> Inhalt der bereits gekennzeichnet "
"wurde."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Link beim Anrisstext des Beitrags zeigen"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Link auf der Beitragsseite anzeigen"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Ankreuzkästchen im Formular zum Bearbeiten von Beiträgen anzeigen"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Wenn festgelegt ist, dass ein Ankreuzkästchen im Formular zum "
"Bearbeiten von Beiträgen erscheinen soll, kann die "
"Anfangs-Einstellung <a href=\"@content-types-url\">für jeden "
"Inhaltstyp</a> in dessen Einstellungen festgelegt werden."
msgid "flagged content"
msgstr "Gekennzeichneter Beitrag"
msgid "Flagged content"
msgstr "Gekennzeichneter Beitrag"
msgid "Node flag"
msgstr "Beitrags-Kennzeichnung"
msgid ""
"Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a node."
msgstr ""
"Ergebnisse auf eine bestimmte Kennzeichnung begrenzen oder "
"Informationen zur Kennzeichnung eines bestimmten Beitrags anzeigen."
msgid "Node flag counter"
msgstr "Zähler für Beitrags-Kennzeichnung"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Dies einschliessen um Zugriff auf das Kennzeichnungszähler-Feld zu "
"bekommen."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Link unter Kommentar anzeigen"
msgid "flagged comment"
msgstr "Gekennzeichneter Kommentar"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "Inhalt des gekennzeichneten Kommentars"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Gekennzeichneter Kommentar"
msgid "Comment flag"
msgstr "Kommentar-Kennzeichnung"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Kommentare mit einer bestimmten Kennzeichnung begrenzen "
"oder Informationen zur Kennzeichnung eines Kommentars anzeigen."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Zähler für Kommentar-Kennzeichnung"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Link auf Benutzerprofil-Seite anzeigen"
msgid "flagged user"
msgstr "Gekennzeichneter Benutzer"
msgid "Flagged user"
msgstr "Gekennzeichneter Benutzer"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Ergebnisse auf Benutzer mit einer bestimmten Kennzeichnung begrenzen "
"oder Informationen zur Kennzeichnung eines Benutzers anzeigen."
msgid "User flag counter"
msgstr "Zähler für Benutzer-Kennzeichnung"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Das Modulo, das diese Kennzeichnung zur Verfügung stellt, konnte "
"nicht gefunden werden oder der Kennzeichnungstyp %type ist ungültig."
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitary information (such as "
"<em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Kennzeichnungen konfigurieren, um Inhalt für beliebige Informationen "
"zu markieren (wie z.B. <em>anstößig</em> oder <em>Lesezeichen</em>)."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Kennzeichnung bestätigen"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript-Umschalten"
msgid "Normal link"
msgstr "Normaler Link"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Bestätigungsformular"
msgid "Default flags"
msgstr "Standard-Kennzeichnungen"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Oben stehen die <a href=\"@flag-url\">Kennzeichnungen</a>, die auf dem "
"Beitragsbearbeitungsformular erscheinen. Deren Anfangsstatus kann hier "
"festgelegt werden."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"Diese Seite listet alle <em>Kennzeichnungen</em> auf, die momentan auf "
"diesem System definiert sind. Es können auch neue Kennzeichnungen <a "
"href=\"@add-url\">hinzugefügt</a> werden."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Momentan sind keine Kennzeichnungen definiert."
msgid "Flag type"
msgstr "Kennzeichnungs-Typ"
msgid "Global?"
msgstr "Global?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Deaktivierte Kennzeichnungen"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Das Modul <a href=\"@views-url\">Views</a> ist nicht installiert oder "
"nicht aktiviert. Es wird empfohlen, das Modul Views zu installieren, "
"um einfach Listen gekennzeichneten Inhalts erstellen zu können."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Die Listen gekennzeichneten Inhalts können mittels Ansichten "
"angezeigt werden. Diese können in der <a "
"href=\"@views-url\">Ansichten-Verwaltung</a> konfiguriert werden."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Das Flag-Modul stellt automatisch einige <a "
"href=\"@views-url\">Standard-Ansichten für die "
"<em>bookmarks</em>-Kennzeichnung</a> bereit. Diese können als "
"Vorlagen verwendet werden, indem diese Ansichten dupliziert und wie "
"gewünscht angepasst werden."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"Das <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"eine ausführliche <a href=\"@customize-url\">Dokumentation zum "
"Erstellen angepasster Ansichten</a> mittels Kennzeichnungen."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann <em>Aktionen</em> auslösen. "
"Allerdings ist das Modul <em>Flag actions</em> nicht <a "
"href=\"@modules-url\">aktiviert</a>, daher kann diese Funktion nicht "
"genutzt werden."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann <a "
"href=\"@actions-url\">Aktionen</a> auslösen."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements  <a href=\"@rules-url\">Regeln</a> "
"auslösen."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\"@handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"Informationen über die verschiedenen Möglichkeiten, Kennzeichnungen "
"zu verwenden."
msgid "Flag name"
msgstr "Kennzeichnungs-Name"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Kennzeichnung. Er darf bis zu 32 "
"Zeichen lang sein und darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und "
"Ziffern beinhalten. Er wird in URLs und API-Aufrufen verwendet."
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp, den diese Kennzeichnung betrifft. Eine individuelle "
"Kennzeichnung kann nur einen Inhaltstyp betreffen. Dies kann nicht "
"mehr geändert werden, wenn die Kennzeichnung erstellt wurde."
msgid "Add new flag"
msgstr "Neue Kennzeichnung hinzufügen"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr "Dieser Wert sollte nur mit grosser Vorsicht geändert werden."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Ein kurzer aussagekräftiger Titel für diese Kennzeichnung. Er wird "
"in der Verwaltungsoberfläche verwendet um auf diese Kennzeichnung zu "
"verweisen sowie in Seitentiteln und Menüelementen mancher <a "
"href=\"@insite-views-url\">Ansichten</a>, die dieses Modul "
"bereitstellt (die ausserdem anpassbar sind). Beispiele könnten "
"<em>Lesezeichen</em>, <em>Favoriten</em> oder <em>anstößig</em> "
"sein."
msgid "Flag link text"
msgstr "Text des Kennzeichnungs-Links"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Flag link description"
msgstr "Beschreibung des Kennzeichnungs-Links"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber steht."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link „Dies "
"kennzeichnen“ angeklickt hat und eine Bestätigung erforderlich ist. "
"Wird normalerweise als Frage „Soll dieser Inhalt wirklich "
"gekennzeichnet werden?“ dargestellt."
msgid "Flagged message"
msgstr "Nachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Die Nachricht, die nach dem Kennzeichnen von Inhalt angezeigt wird. "
"Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter dem Link angezeigt. Wenn "
"nicht, wird sie im Nachrichtenbereich angezeigt."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Text für Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Beschreibung für den Link zur Zurücknahme einer Kennzeichnung"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für "
"diese Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber "
"steht."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link "
"„Kennzeichnung zurücknehmen“ angeklickt hat und eine Bestätigung "
"erforderlich ist. Wird normalerweise als Frage „Soll die "
"Kennzeichnung dieses Inhalts wirklich zurückgenommen werden?“ "
"dargestellt."
msgid "Unflagged message"
msgstr "Nachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Nachricht die angezeigt wird, wenn die Kennzeichnung von Inhalt "
"zurückgenommen wird. Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter "
"dem Link angezeigt. Wenn nicht, wird sie im Nachrichtenbereich "
"angezeigt."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Hinweis: Das Modul <a href=\"@token-url\">Token</a> ist nicht "
"installiert. Wenn es installiert und aktiviert ist können Token in "
"die sechs Bezeichnungen unten eingebettet werden."
msgid "Global flag"
msgstr "Globale Kennzeichnung"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird die Kennzeichnung als ‚global‘ betrachtet und "
"jeder Beitrag ist entweder gekennzeichnet oder nicht. Wenn nicht "
"aktiviert, hat jeder Benutzer sein eigenen Kennzeichnungen auf Inhalt."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Rollen die diese Kennzeichnung verwenden dürfen"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Es kann jeder Inhaltstyp angekreuzt werden, für den die Kennzeichnung "
"verwendet werden kann. Es muss mindestens ein Inhaltstyp angekreuzt "
"werden."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Kennzeichnungen werden normalerweise durch Links gesteuert, die den "
"Benutzern erlauben, das Verhalten umzuschalten. Mit den nachfolgenden "
"Optionen kann festgelegt werden, wie Benutzer mit den Kennzeichnungen "
"umgehen können. Es ist möglich, keines der folgenden "
"Ankreuzkästchen anzukreuzen, wenn aus irgendeinem Grund <a "
"href=\"@placement-url\">die Links selbst auf einer Seite platziert</a> "
"werden sollen."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Kennzeichnung ist erforderlich, wenn der "
"Bestätigungs-Link-Typ verwendet wird."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Eine Bestätigung der Rücknahme der Kennzeichnung ist erforderlich, "
"wenn der Bestätigungs-Link-Typ verwendet wird."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde gespeichert."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Kennzeichnung @name wurde gelöscht."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Falscher Token. Möglicherweise sind Sie einem ungültigen Link "
"gefolgt."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"Sie dürfen diesen Inhalt nicht kennzeichnen oder die Kennzeichnung "
"zurücknehmen."
msgid "administer flags"
msgstr "Kennzeichnungen verwalten"
msgid "Edit action"
msgstr "Aktion bearbeiten"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Fehlende Aktion „@action-callback“. Das bereitstellende Modul "
"wurde entweder deinstalliert oder deaktiviert."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"Momentan gibt es keine Kennzeichnungs-Aktionen. Das Formular <em> Neue "
"Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen</em> kann verwendet werden, um eine "
"Aktion hinzuzufügen."
msgid "No flag available"
msgstr "Keine Kennzeichnung verfügbar"
msgid "Select a flag"
msgstr "Kennzeichnung auswählen"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Neue Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title bearbeiten"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Der Kennzeichnung @title eine Aktion hinzufügen"
msgid "Select an action"
msgstr "Aktion auswählen"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Aktion „@action“ der Kennzeichnung @title hinzufügen"
msgid "reaches"
msgstr "erreicht"
msgid "falls below"
msgstr "unterschreitet"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde "
"gespeichert."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr "Aktion ausführen, wenn Inhalt !threshold Kennzeichnungen !event"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Kennzeichnungs-Grenzwert"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title löschen?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde "
"gelöscht."
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
msgid ""
"The \"Send tokenized e-mail\" action is preferable to the \"Send "
"e-mail\" action you are now using. It provides you with many more "
"tokens to use. This is especially useful when flagging users and "
"comments."
msgstr ""
"Die Aktion „Versendet eine mit Tokenwerten versehende E-Mail“ ist "
"der Aktion „E-Mail senden“ vorzuziehen, die momentan verwendet "
"wird. Sie stellt weswentlich mehr nutzbare Token bereit. Dies ist "
"besonders nützlich, wenn Benutzer und Kommentare gekennzeichnet "
"werden."
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Das Modul <em>Token actions</em> kann aktiviert werden, das mit dem "
"Modul <a href=\"@token-url\">Token</a> ausgeliefert wird. Dieses Modul "
"stellt eine Aktion „Versendet eine mit Tokenwerten versehende "
"E-Mail“ bereit, die der momentan verwendeten Aktion „E-Mail "
"senden“ ähnlich ist, ausser dass sie wesentlich mehr verwendbare "
"Token bereitstellt. Dies ist besonders nützlich, wenn Benutzer und "
"Kommentare gekennzeichnet werden."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Inhalt wurde gekennzeichnet als @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"@flag_content_type [flag-content-title] wurde [flag-count] mal "
"gekennzeichnet mit der Kennzeichnung @flag_title.\n"
"\n"
"@flag_content_type anzeigen unter [flag-content-url]."
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Die folgenden Token können bei den Empfängern, bei Betreff oder "
"Nachricht verwendet werden."
msgid "More tokens"
msgstr "weitere Token"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Abhängig vom Inhaltstyp, der gekennzeichnet wird, können die "
"folgenden Token bei Empfängern, Betreff oder der Nachricht verwendet "
"werden. Wenn der gekennzeichnete Inhalt zum Beispiel ein Beitrag ist, "
"kann jeder der Beitrags-Token verwendet werden - es können aber nicht "
"Kommentar-Token verwendet werden, sie werden nicht erkannt. Wenn "
"dementsprechend Benutzer gekennzeichnet werden, können nur "
"Benutzer-Token verwendet werden."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Das Flag-Modul wurde deinstalliert."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Keine alten Aktionen zum Entfernen."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Die folgenden Aktionen werden gelöscht: @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(„@aid“) aufgerufen."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr "Aufräumen der Aktions-Tabellen ist nicht nötig."
msgid ""
"The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides "
"this view by default."
msgstr ""
"Die Ansicht %name wurde in der Datenbank gespeichert. Flag stellt "
"diese Ansicht standardmässig nicht mehr bereit."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Es wurde versucht, das Modul <em>Flag</em> zu installieren. Es ist "
"jedoch das Modul <em>Flag content</em> installiert und diese zwei "
"Module sind nicht kompatible (weil sie eine Datenbanktabelle mit dem "
"selben namen verwenden. Um das Modul <em>Flag</em> zu installieren "
"muss das Modul <em>„Flag content“</em> deaktiviert und dann <a "
"href='@uninstall-url'>deinstalliert</a> werden."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Angepasste Kennzeichnungen erstellen, die Benutzer auf Inhalt anwenden "
"können."
msgid "Flag actions"
msgstr "Kennzeichnungs-Aktionen"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Aktionen bei Kennzeichnungs-Ereignissen ausführen."
msgid "The flag name."
msgstr "Der Name der Kennzeichnung."
msgid "The flag title."
msgstr "Der Titel der Kennzeichnung."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "Die stattfindende Kennzeichnungs-Aktion."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "Die URL des gekennzeichneten Inhalts."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Der Titel des gekennzeichneten Inhalts."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp der Kennzeichnung, wie z.B. <em>Beitrag</em> oder "
"<em>Kommentar</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr "Die ID des gekennzeichneten Inhalts, kann eine NID oder CID sein."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Der momentane Gesamtzähler für diese Kennzeichnung."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Gesamtzahl der Kennzeichnungen für die Kennzeichnung @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Kennzeichnungs-Links-Einstellungen verwenden"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Wenn das Flag-Modul mit Übersetzungen funktionieren soll, muss das "
"Modul <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> installiert und aktiviert werden."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Modul ‚Translation helpers‘ nicht gefunden"
msgid "Error: There is no suiting flag available."
msgstr "Fehler: Es gibt keine passende Kennzeichnung."
msgid "The flag %name does not exist any more."
msgstr "Die Kennzeichnung %name existiert nicht mehr."
msgid "flagging user"
msgstr "kennzeichnender Benutzer"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "Ein/e @flag-type wurde gekennzeichnet, unter „@flag-title“"
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"Die Kennzeichnung @flag-type wurde zurückgenommen, unter "
"„@flag-title“"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Größe der Kennzeichnungs-Warteschlange"
msgid "Flag a @type"
msgstr "@type kennzeichnen"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr "Benutzer, in dessen Namen gekennzeichnet wird"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Für nicht-globale Kennzeichnungen, ist dies der Benutzer, in dessen "
"Namen das Objekt markiert wird. Darüber hinaus, wenn unten aktiviert, "
"werden die Zugriffsberechtigungen für die Kennzeichnung gegen die des "
"Benutzers geprüft."
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Kennzeichnung für @type zurücknehmen"
msgid "User on whose behalf to unflag"
msgstr "Benutzer, in dessen Namen die Kennzeichnung zurückgenommen wird"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to unflag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Für nicht-globale Kennzeichnungen, ist dies der Benutzer, in dessen "
"Namen die Markierung für das Objekt zurückgenommen wird. Darüber "
"hinaus, wenn unten aktiviert, werden die Zugriffsberechtigungen für "
"die Kennzeichnung gegen die des Benutzers geprüft."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type ist gekennzeichnet"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Benutzer, in dessen Namen geprüft wird"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Vergleichsoperator"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Größer oder gleich"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Kleiner oder gleich"
msgid "Flag:"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "The flag type"
msgstr "Art der Kennzeichnung"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Ist die Kennzeichnung global gültig?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Kennzeichenbarer Beitrag"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Kennzeichenbarer Benutzer"
msgid "The user that flagged an item."
msgstr "Der Benutzer, der ein Element gekennzeichnet hat."
msgid "Flagged time"
msgstr "Kennzeichnungs-Zeitpunkt"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Den Zeitpunkt anzeigen, zu dem der Inhalt von einem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr "Die eindeutige ID des Objekts, das gekennzeichnet wurde."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr "Filter zum Sicherstellen, dass Inhalt gekennzeichnet wurde oder nicht."
msgid "Flag link"
msgstr "Kennzeichnungs-Link"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr "Kennzeichnungslinks anzeigen."
msgid "Flag counter"
msgstr "Kennzeichnungszähler"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein bestimmter Inhalt von irgendeinem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "counter"
msgstr "Zähler"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Gekennzeichneter Inhalt des Benutzers"
msgid "Limit results to users that have flagged certain content."
msgstr ""
"Grenzt Ergebnisse auf Benutzer ein, die einen bestimmten Inhalt "
"gekennzeichnet haben."
msgid "user flagged content"
msgstr "Benutzer hat Inhalt gekennzeichnet"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"'Flag' kann den Filter <em>Kennzeichnungszeitpunkt</em> nicht "
"konvertieren. Sein Wert ist momentan leer, muss aber gefüllt werden "
"um korrekt zu arbeiten."
msgid "Not flagged"
msgstr "Nicht gekennzeichnet"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Dieser Filter funktioniert nur, wenn bei der verwendeten Beziehung die "
"Option „Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen“ nicht "
"ausgewählt ist. Ansonsten ist dieser Filter nicht nötig, da alle "
"Datensätze schon auf gekennzeichneten Inhalt eingegrenzt sind."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Durch die Auswahl von <em>Nicht gekennzeichnet</em> ist es möglich "
"eine Liste von Inhalt zu erstellen, der <a "
"href=\"@unflagged-url\">ausdrücklich nicht gekennzeichnet</a> ist."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Der Name der ausgewählten Kennzeichnung ist eine gute Bezeichnung."
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird nur Inhalt eingeschlossen, der diese Kennzeichnung "
"hat. Nicht ankreuzen, wenn der spezifisch nicht gekennzeichnete Inhalt "
"aufgelistet werden soll."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine <a "
"href=\"@create-url\">^Kennzeichnung für %type erstellen</a> bevor er "
"verwendet werden kann."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Es muss zuerst eine Kennzeichnung erstellt werden"
msgid "by current user"
msgstr "vom aktuellen Benutzer"
msgid "by any user"
msgstr "von irgendeinem Benutzer"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr "Wenn aktiviert wird nur gekennzeichneter Inhalt eingeschlossen."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title Zähler"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Das Einschließen des Namens der ausgewählten Kennzeichnung hilft "
"beim Identifizieren dieser Beziehung."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr "Nur Benutzer einschließen, die Inhalt gekennzeichnet haben."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden nur Benutzer eingeschlossen, die Inhalt mit "
"diesem Kennzeichen gekennzeichnet haben."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Auswahl des Kennzeichens, gegen das geprüft werden soll"
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "@type nur überprüfen wenn"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "IDs, getrennt durch , oder +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Es muss die erste in den Beziehungen genannte Kennzeichnung "
"ausgewählt werden.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "es ist kennzeichenbar"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "es ist zumindest einmal gekennzeichnet"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "es ist vom aktuellen Benutzer gekennzeichnet"
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
msgid "No flags"
msgstr "Keine Markierungen"
msgid "Flags fieldset."
msgstr "Kennzeichnungs-Feldset"
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine <a "
"href=\"@create-url\">Kennzeichnung für %type erstellt werden</a> "
"bevor sie verwendet werden kann."
