# Ukrainian translation of Finder (7.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finder (7.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька значень"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "results"
msgstr "результати"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count години"
msgstr[2] "@count годин"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Field value"
msgstr "Значення поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "Choices"
msgstr "Варіанти"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Collapsible"
msgstr "Згортуване"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Дозволені HTML-теґи"
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
msgid "Return value"
msgstr "Значення, що повертається"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Прапорці/радіокнопки"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "empty"
msgstr "порожньо"
msgid "Best"
msgstr "Найкраще"
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count рік"
msgstr[1] "@count роки"
msgstr[2] "@count років"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count тиждень"
msgstr[1] "@count тижні"
msgstr[2] "@count тижнів"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count хв"
msgstr[1] "@count хв"
msgstr[2] "@count хв"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count с"
msgstr[1] "@count с"
msgstr[2] "@count с"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "field"
msgstr "поле"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Inherit"
msgstr "Успадковувати"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count місяць"
msgstr[1] "@count місяці"
msgstr[2] "@count місяців"
msgid "Row"
msgstr "Рядок"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Rewrite"
msgstr "Переписування"
msgid "No results"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Taxonomy term name."
msgstr "Назва терміна таксономії."
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Administrative description"
msgstr "Адміністративний опис"
msgid "Finder"
msgstr "Пошуковик"
msgid "Delete element"
msgstr "Видалити елемент"
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"
msgid "Field prefix"
msgstr "Префікс поля"
msgid "Displayed directly before the form input field."
msgstr ""
"Відображається відразу перед полем "
"уведення форми."
msgid "Field suffix"
msgstr "Суфікс поля"
msgid "Displayed directly after the form input field."
msgstr ""
"Відображається відразу після поля "
"введення форми."
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Use search module"
msgstr ""
"Використовувати стандартний модуль "
"пошуку."
msgid "Do not use search module."
msgstr ""
"Не використовувати стандартний "
"модуль пошуку."
msgid "The maximum amount of characters to accept as input."
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для "
"введення запиту."
msgid "Min length"
msgstr "Мінімальна довжина"
msgid ""
"The minimum amount of characters to accept as input (if input is "
"given)."
msgstr ""
"Мінімальна кількість символів для "
"введення запиту (якщо він є)."
msgid "%title requires a minimum of %char characters."
msgstr "Для %title потрібно мінімум %char символів."
msgid "%title allows a maximum of %char characters."
msgstr "%title дозволяє тільки %char символів."
msgid "Finder Views"
msgstr "Пошук по Видах"
msgid "Terms for !vocab"
msgstr "Терміни для !vocab"
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "No item found."
msgstr "Елемент не знайдено."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Використовується в адміністративному "
"інтерфейсі для спрощення "
"ідентифікації."
msgid "The unique ID for this @export."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор для цього "
"@export."
msgid "Title display"
msgstr "Відображення заголовка"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Спливаюче автодоповнення"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Пошук збігів..."
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Prevent submission where all elements have empty values."
msgstr ""
"Запобігає надсиланням, де всі "
"елементи мають порожні значення."
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Контекстний фільтр"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Автонадсилання"
msgid "Ajax effect"
msgstr "Ajax: Ефект"
msgid ""
"This finder is being edited by user !user, and is therefore locked "
"from saving by others. This lock is !age old. Click here to <a "
"href=\"!break\">break this lock</a>."
msgstr ""
"Цей пошуковик наразі редагується "
"користувачем !user, отже її заблоковано "
"від збереження іншими користувачами. "
"Це блокування вже триває !age. Натисніть "
"тут, щоб <a href=\"!break\">зняти це "
"блокування</a>."
msgid "Reduce"
msgstr "Зменшити"
msgid "Wizard page"
msgstr "Сторінка майстра"
