# Russian translation of Finder (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finder (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "value"
msgstr "значение"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Go"
msgstr "Пуск"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Multiple"
msgstr "Множественная"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "results"
msgstr "результаты"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Before"
msgstr "До"
msgid "After"
msgstr "После"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count часов"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дня"
msgstr[2] "@count дней"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Field value"
msgstr "Значение поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
msgid "Textfield"
msgstr "Текстовое поле"
msgid "Caching"
msgstr "Кэширование"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
msgid "Choices"
msgstr "Варианты"
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Равно"
msgid "Collapsible"
msgstr "Сворачиваемое"
msgid "Collapsed"
msgstr "Свернуто"
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
msgid "minutes"
msgstr "минут"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Допустимые HTML-теги"
msgid "Return value"
msgstr "Возвращаемое значение"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
msgid "Greater than"
msgstr "Больше чем"
msgid "Less than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "Fade"
msgstr "Плавное появление"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Next button text"
msgstr "Текст кнопки \"Далее\""
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Relationship"
msgstr "Связь"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Чекбоксы/радиокнопки"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Provide block"
msgstr "Создать блок"
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Введите 0, чтобы отключить."
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Pager"
msgstr "Постраничный навигатор"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count год"
msgstr[1] "@count года"
msgstr[2] "@count[2] лет"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count неделя"
msgstr[1] "@count недели"
msgstr[2] "@count[2] недель"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин."
msgstr[1] "@count мин."
msgstr[2] "@count[2] мин."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count сек."
msgstr[1] "@count сек."
msgstr[2] "@count[2] сек."
msgid "Local"
msgstr "Локально"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "field"
msgstr "поле"
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count месяц"
msgstr[1] "@count месяца"
msgstr[2] "@count[2] месяцев"
msgid "Row"
msgstr "Строка"
msgid "Starts with"
msgstr "Начинается с"
msgid "Ends with"
msgstr "Заканчивается на"
msgid "Rewrite"
msgstr "Перезапись"
msgid "Matching"
msgstr "Соответствие"
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
msgid "Taxonomy term name."
msgstr "Имя термина таксономии."
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Разрешить множественные значения"
msgid "Available variables"
msgstr "Доступные переменные"
msgid "Administrative title"
msgstr "Административный заголовок"
msgid "Administrative description"
msgstr "Административное описание"
msgid "Finder"
msgstr "Поисковик"
msgid "Delete element"
msgstr "Удалить элемент"
msgid "finder"
msgstr "поисковик"
msgid "Create a block for the finder form."
msgstr "Создать блок для формы поиска."
msgid "Form on page"
msgstr "Форма на странице"
msgid "Displayed before the form."
msgstr "Показывать перед формы."
msgid "Displayed after the form."
msgstr "Показывать после формы."
msgid "Text to display on the submit button."
msgstr "Текст на кнопке отправки формы."
msgid "Number of items to show per results page.  Set to 0 to disable pager."
msgstr ""
"Количество элементов, показываемое на "
"одной странице. Введите 0 для "
"отключения навигатора."
msgid "Redirect to result"
msgstr "Перенаправлять на результат"
msgid "Never redirect to result, always use results page."
msgstr ""
"Никогда не перенаправлять на "
"найденную страницу, всегда показывать "
"список найденных."
msgid ""
"Redirect to the only result, or show results page if there are "
"multiple results."
msgstr ""
"Перенаправлять на единственный "
"результат поиска или показывать "
"страницу результатов, если их "
"несколько."
msgid "Always redirect to the first result."
msgstr ""
"Всегда перенаправлять на "
"единственный результат."
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"
msgid "The label on the form element."
msgstr "Заголовок элемента формы."
msgid "The description or help message to display with the form element."
msgstr ""
"Описание или справка, отображаемые у "
"элемента формы."
msgid "Displayed before the form element."
msgstr "Текст перед элементом формы."
msgid "Displayed after the form element."
msgstr "Текст после элемента формы."
msgid "Default value of the form element."
msgstr "Значение элемента формы по умолчанию."
msgid "Enforce user input in this field."
msgstr "Сделать поле обязательным."
msgid "Delete finder element"
msgstr "Удалить элемент поисковика"
msgid "There are no results to display"
msgstr "Нет результатов для показа"
msgid "Autocomplete textfield"
msgstr "Поле с автозаполнением"
msgid "Field prefix"
msgstr "Префикс поля"
msgid "Displayed directly before the form input field."
msgstr ""
"Отображается сразу перед полем ввода "
"формы."
msgid "Field suffix"
msgstr "Суффикс поля"
msgid "Displayed directly after the form input field."
msgstr ""
"Отображается сразу после поля ввода "
"формы."
msgid "Max length"
msgstr "Максимальная длина"
msgid "Max suggestions"
msgstr "Максимум вариантов"
msgid "Do not add an empty choice."
msgstr "Не добавлять пустое значение."
msgid "Prepend an empty choice to the top of the list."
msgstr ""
"Добавлять пустое значение первым "
"элементом списка."
msgid "Append an empty choice to the bottom of the list."
msgstr ""
"Добавлять пустое значение последним "
"элементом списка."
msgid "Empty choice text"
msgstr "Текст для пустого значения"
msgid ""
"This can be used to create a choice such as 'please choose' or 'none "
"of the above'."
msgstr ""
"Данный текст использован для пустого "
"элемента списка, например, "
"\"Выберите...\" или \"Ни один...\"."
msgid "Use search module"
msgstr ""
"Использовать стандартный модуль "
"поиска."
msgid "Do not use search module."
msgstr ""
"Не использовать стандартный модуль "
"поиска."
msgid ""
"Attempt to fetch results from a content search when finder results are "
"empty."
msgstr ""
"Пытаться получать результаты "
"стандартного модуля поиска, когда "
"поисковик ничего не находит."
msgid "The maximum amount of characters to accept as input."
msgstr ""
"Максимальное количество символов для "
"ввода запроса."
msgid "Min length"
msgstr "Минимальная длина"
msgid ""
"The minimum amount of characters to accept as input (if input is "
"given)."
msgstr ""
"Минимальное количество символов для "
"ввода запроса (если он есть)."
msgid "%title requires a minimum of %char characters."
msgstr ""
"Для %title требуется минимум %char "
"символов."
msgid "%title allows a maximum of %char characters."
msgstr "%title разрешает только %char символов."
msgid "Finder Views"
msgstr "Поисковик по представлениям"
msgid "Terms for !vocab"
msgstr "Термины для !vocab"
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"
msgid ""
"Must contain at least one character other than ' ', '/', '_', and '-'. "
" If this string exists within a keyword, the keyword will be "
"automatically enclosed in double quotes to prevent parsing issues."
msgstr ""
"Должен содержать как минимум один "
"символ, отличный от ' ', '/', '_' и '-'. Если "
"эта строка внутри ключевого слова, "
"ключевое слово будет автоматически "
"заключено в двойные кавычки для "
"исключения из обработки парсером."
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Это будет отображаться в интерфейсе "
"администратора, чтобы легко "
"идентифицировать."
msgid "The unique ID for this @export."
msgstr "Уникальный ID для @export."
msgid "Title display"
msgstr "Отображение заголовка"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Всплывающее автодополнение"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Поиск совпадений..."
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Prevent submission where all elements have empty values."
msgstr ""
"Предотвращает представления, где все "
"элементы имеют пустые значения."
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Контекстный фильтр"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Автоматическая отправка"
msgid "Ajax effect"
msgstr "Эффект Ajax"
msgid "Reduce"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Strip Tags"
msgstr "Удалить теги"
msgid "Wizard page"
msgstr "Страница мастера"
