# German translation of Finder (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finder (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Möchten Sie %title wirklich löschen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Choices"
msgstr "Auswahlmöglichkeiten"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Equals"
msgstr "Gleich"
msgid "Ajax"
msgstr "AJAX"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Find"
msgstr "Finden"
msgid "Return value"
msgstr "Rückgabewert"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
msgid "Greater than"
msgstr "Größer als"
msgid "Less than"
msgstr "Kleiner als"
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kontrollkästchen/Optionsfelder"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Provide block"
msgstr "Block bereitstellen"
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Zum Deaktivieren auf 0 stellen."
msgid "empty"
msgstr "Leer"
msgid "Best"
msgstr "Beste Teilungsrichtung pro Ebene"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Pager"
msgstr "Seitennavigation"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Form element"
msgstr "Formularelement"
msgid "field"
msgstr "Feld"
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Ends with"
msgstr "Endet mit"
msgid "Matching"
msgstr "Abgleich"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Mehrfacheinträge erlauben"
msgid "Available variables"
msgstr "Verfügbare Variablen"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrative Beschreibung"
msgid "Finder"
msgstr "Finder"
msgid "Delete element"
msgstr "Element löschen"
msgid "Create a block for the finder form."
msgstr "Block für Finderformular erstellen"
msgid "Form on page"
msgstr "Formular auf der Seite"
msgid "Displayed before the form."
msgstr "Wird vor dem Formular angezeigt."
msgid "Displayed after the form."
msgstr "Wird nach dem Formular angezeigt."
msgid "Text to display on the submit button."
msgstr "Text der auf der Speichern-Schaltfläche erscheinen soll."
msgid "Number of items to show per results page.  Set to 0 to disable pager."
msgstr ""
"Anzahl anzuzeigender Elemente pro Ergebnisseite. 0 deaktiviert den "
"Pager."
msgid "Redirect to result"
msgstr "Weiterleiten zum Ergebnis"
msgid "Never redirect to result, always use results page."
msgstr "Niemals zum Ergebnis weiter leiten, immer Ergebnisseite verwenden."
msgid ""
"Redirect to the only result, or show results page if there are "
"multiple results."
msgstr ""
"Bei einem Ergebnis weiterleiten oder Ergebnisseite anzeigen wenn es "
"mehrere Ergebnisse gibt."
msgid "Always redirect to the first result."
msgstr "Immer zum ersten Ergebnis weiterleiten."
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
msgid "There are currently no elements configured for this finder."
msgstr "Momentan sind keine Elemente für diesen Finder konfiguriert."
msgid "The form element to use."
msgstr "Das zu verwendende Formular-Element."
msgid "The label on the form element."
msgstr "Die Beschriftung des Formular-Elements."
msgid "The description or help message to display with the form element."
msgstr ""
"Die mit dem Formular-Element anzuzeigende Beschreibung oder "
"Hilfenachricht."
msgid "Displayed before the form element."
msgstr "Wird vor dem Formularelement angezeigt."
msgid "Displayed after the form element."
msgstr "Wird nach dem Formularelement angezeigt."
msgid "Default value of the form element."
msgstr "Standardwert für das Formularelement."
msgid "Enforce user input in this field."
msgstr "Benutzereingabe in dieses Feld erzwingen."
msgid "Delete finder element"
msgstr "Finder-Element löschen"
msgid "- Select an element type -"
msgstr "- Element-Typ auswählen -"
msgid "- No element types to choose from -"
msgstr "- Keine Element-Arten zum Auswählen -"
msgid "There are no results to display"
msgstr "Es gibt keine Ergebnisse zum Anzeigen"
msgid "Autocomplete textfield"
msgstr "Autovervollständigungs-Textfeld"
msgid "Field prefix"
msgstr "Feldpräfix"
msgid "Displayed directly before the form input field."
msgstr "Wird direkt vor dem Eingabefeld angezeigt."
msgid "Field suffix"
msgstr "Feldsuffix"
msgid "Displayed directly after the form input field."
msgstr "Wird direkt nach dem Eingabefeld angezeigt."
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Max suggestions"
msgstr "Maximale Vorschläge"
msgid ""
"The height (in lines) of the select list if multiple values are "
"allowed."
msgstr ""
"Die Höhe (in Zeilen) der Auswahlliste, wenn mehrere Werte erlaubt "
"sind."
msgid "Do not add an empty choice."
msgstr "Es sollte keine leere Auswahl hinzugefügt werden."
msgid "Prepend an empty choice to the top of the list."
msgstr "Am Anfang der Liste eine leere Auswahl voranstellen."
msgid "Append an empty choice to the bottom of the list."
msgstr "Am Ender der Liste eine leere Auswahl anhängen."
msgid "Empty choice text"
msgstr "Text der leeren Auswahl"
msgid ""
"This can be used to create a choice such as 'please choose' or 'none "
"of the above'."
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden um eine Auswahl wie z.B. ‚Bitte "
"auswählen‘ oder ‘Keines von oben‘ zu erstellen."
msgid "Use search module"
msgstr "Search-Modul verwenden"
msgid "Do not use search module."
msgstr "Search-Modul nicht verwenden."
msgid ""
"Attempt to fetch results from a content search when finder results are "
"empty."
msgstr ""
"Versucht Ergebnisse von einer Inhaltssuche zu erhalten, wenn es keine "
"Finder-Ergebnisse gibt."
msgid "The maximum amount of characters to accept as input."
msgstr "Die maximal akzeptierte Anzahl Zeichen als Eingabe."
msgid "Min length"
msgstr "Minimale Länge"
msgid ""
"The minimum amount of characters to accept as input (if input is "
"given)."
msgstr "Die maximal akzeptierte Anzahl Zeichen als Eingabe (wenn angegeben)."
msgid "%title requires a minimum of %char characters."
msgstr "%title erfordert mindestens %char Zeichen."
msgid "%title allows a maximum of %char characters."
msgstr "%title erlaubt höchstens %char Zeichen."
msgid "Finder Views"
msgstr "Finder für Ansichten"
msgid "Object containing data about this finder element."
msgstr "Objekt das Daten über dieses Finder-Element enthält."
msgid "Object containing data about this finder."
msgstr "Objekt das Daten über diesen Finder enthält."
msgid "Cache duration of options and results"
msgstr "Cache-Lebensdauer für Optionen und Ergebnisse"
msgid ""
"Multiple value URL arguments separator must contain at least one "
"character that is not a space ( ), forward-slash (/), hyphen (-), or "
"underscore (_)."
msgstr ""
"Das Trennzeichen für mehrere URL-Argumente muss mindestens ein "
"Zeichen enthalten, das kein Leerzeichen ( ), Schrägstrich (/), "
"Bindestrich (-) oder Unterstrich (_) ist."
msgid ""
"Empty value URL arguments symbol must contain at least one character "
"that is not a space ( ), forward-slash (/), hyphen (-), or underscore "
"(_)."
msgstr ""
"Das Trennzeichen für leere URL-Argumente muss mindestens ein Zeichen "
"enthalten, das kein Leerzeichen ( ), Schrägstrich (/), Bindestrich "
"(-) oder Unterstrich (_) ist."
msgid "Search module tab"
msgstr "Search-Modul-Reiter"
msgid ""
"Must contain at least one character other than ' ', '/', '_', and '-'. "
" If this string exists within a keyword, the keyword will be "
"automatically enclosed in double quotes to prevent parsing issues."
msgstr ""
"Muss mindestens ein Zeichen (außer ‚ ‘‚/‘, ‚_‘ und "
"‚-‘) enthalten. Wenn diese Zeichenkette in einem Schlüsselwort "
"existiert, wird das Schlüsselwort in doppelte Anführungszeichen "
"eingeschlossen, um Auswerte-Probleme zu vermeiden."
msgid "No item found."
msgstr "Kein Element gefunden."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Dieser wird zur leichteren Identifizierung in der "
"Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid "The unique ID for this @export."
msgstr "Die eindeutige ID für diesen @export."
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup zur automatischen Vervollständigung"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Suche …"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Kontextfilter"
msgid "Element type"
msgstr "Elementtyp"
msgid "Ajax effect"
msgstr "Ajax-Effekt"
msgid "Views display"
msgstr "Anzeige innerhalb der Ansicht"
msgid "Show results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"
