# Ukrainian translation of File Picker (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Picker (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкривати посилання у новому вікні"
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдено."
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Node Types"
msgstr "Типи матеріалу"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "added"
msgstr "додано"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "No groups"
msgstr "Групи відсутні"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "seconds"
msgstr "секунд(и)"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Show the progress bar if processing is longer than this value."
msgstr ""
"Показувати індикатор поступу якщо "
"обробка триває понад вказане "
"значення."
msgid "Processing form... please wait."
msgstr "Обробка форми... будь ласка, зачекайте."
msgid "Message to display while uploading."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване при "
"відвантаженні."
msgid "No groups found."
msgstr "Групи не знайдені."
msgid "Long"
msgstr "Довгий"
msgid "Short"
msgstr "Короткий"
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Розширення за замовчуванням, які "
"користувачам можна відвантажити на "
"сайт. Розширення вводити через пробіл "
"і крапку перед розширенням не ставити."
msgid "All Users"
msgstr "Всі користувачі"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити все"
msgid "selected"
msgstr "обране"
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Помилка при передаванні файла."
msgid "Return to page"
msgstr "Повернутися на сторінку"
msgid "Iframe width"
msgstr "Ширина Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Конфігурування ширини iframe. Це може "
"бути число або відсоток, наприклад 400 "
"або 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Висота Iframe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr ""
"Конфігурування висоти iframe. Це повинне "
"бути число, наприклад 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Границя Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Конфігурування границі iframe. Це може "
"бути число, наприклад 0 або 1, або "
"елемент як 1px solid #808080"
msgid "Fieldset state"
msgstr "Режим набору полів"
msgid "Use full url"
msgstr "Використовуйте повний url"
msgid "The Iframe height must be a number"
msgstr "Висота Iframe повинна бути числом"
msgid "You must fill in the Iframe width"
msgstr "Ви повинні заповнити ширину Iframe"
msgid "You must fill in the Iframe border"
msgstr "Ви повинні заповнити границю Iframe"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Дайте Вашій групі коротку назва й "
"вибірково додайте будь-яку додаткову "
"інформацію в поле опису групи"
msgid "group description"
msgstr "Опис групи"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Максимум 50 символів"
msgid "Save group"
msgstr "Зберегти групу"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Група була успішно вставлена"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Помилка при вставці Вашої групи."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Група була успішно скоректована"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Помилка при коректуванні групи."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Група була успішно вилучена"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Помилка при видаленні групи."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Помилка при видаленні вашої групи."
msgid "Really Delete record"
msgstr "Дійсно Вилучити запис"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваші Групи"
msgid "Save group settings"
msgstr "Зберегти параметри групи"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Config"
msgstr "Конфіґурація"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "Одна група"
msgstr[1] "@count групи"
msgstr[2] "@count груп"
msgid "Private groups"
msgstr "Приватні групи"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Завершене з помилкою"
msgid "Edit file"
msgstr "Редагувати файл"
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"
msgid "1 file"
msgid_plural "@count files"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "@count файла"
msgstr[2] "@count файлів"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Bulk Operations"
msgstr "Пакетні операції"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Пакетні операції"
msgid "No users found."
msgstr "Жодних користувачів не знайдено."
msgid "Enable Progress bar in upload"
msgstr ""
"Увімкнути індикатор поступу для "
"відвантажень"
msgid "Progress bar Delay"
msgstr "Затримка індикатора поступу"
msgid "Progress bar message"
msgstr "Повідомлення індикатора поступу."
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Edit group roles"
msgstr "Редагувати ролі груп"
msgid "Group statistics"
msgstr "Статистика груп"
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
msgid "Allow users to select their own settings."
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати свої "
"власні налаштування."
msgid "Progress bar"
msgstr "Індикатор поступу"
msgid "Enable and configure progress bar."
msgstr ""
"Увімкнути і налаштувати індикатор "
"поступу"
msgid "Private files"
msgstr "Приватні файли"
msgid "Overall administrative settings"
msgstr ""
"Загальні адміністративні "
"налаштування"
msgid "Enable User configuration"
msgstr "Увімкнути конфігурацію користувачів"
msgid "Available Roles"
msgstr "Доступні ролі"
msgid "Public files"
msgstr "Загальнодоступні файли"
msgid "Icons in tables"
msgstr "Іконки в таблицях"
msgid "removed"
msgstr "видалено"
msgid "Insert file"
msgstr "Вставити файл"
msgid "Add/Remove All"
msgstr "Додати/Вилучити все"
msgid "You did not select any groups."
msgstr "Ви не обрали жодної групи."
msgid "Upload Progress Extension"
msgstr "Розширення для поступу відвантаження"
msgid "Enable PECL uploadprogress"
msgstr "Увімкнути PECL uploadprogress"
msgid "No files"
msgstr "Без файлів"
msgid "readable"
msgstr "читання"
msgid "%c"
msgstr "%c"
msgid "No Stats found"
msgstr "Статистики немає"
msgid "files"
msgstr "файли"
msgid "Upload another"
msgstr "Відвантажити інші"
