# Russian translation of File Picker (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Picker (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Go"
msgstr "Пуск"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Открывать ссылку в новом окне"
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Node Types"
msgstr "Тип материалов"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "groups"
msgstr "группы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "added"
msgstr "добавлено"
msgid "Group name"
msgstr "Название группы"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "No groups"
msgstr "Нет групп"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Edit group"
msgstr "Редактировать группу"
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "No groups found."
msgstr "Группы не найдены."
msgid "Long"
msgstr "Полностью"
msgid "Short"
msgstr "Кратко"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Расширения файлов, разрешенные для "
"загрузки на сайт по умолчанию. "
"Разделяйте расширения пробелами и не "
"указывайте точку."
msgid "All Users"
msgstr "Все пользователи"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgid "Cancelled."
msgstr "Отмененно."
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
msgid "selected"
msgstr "выбрано"
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Ошибка при загрузке файла."
msgid "Return to page"
msgstr "Вернуться на страницу"
msgid ""
"You can alter the default styling of the iframe here,<br />useful if "
"the iframe is not fitting in with your theme."
msgstr ""
"Здесь вы можете переделать стиль по "
"умолчанию для  iframe,<br />полезно если iframe "
"не подходит для Вашей темы."
msgid "Iframe width"
msgstr "Ширина Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Конфигурирование ширины iframe. Это "
"может быть число или процент, например "
"400 или 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Высота Iframe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr ""
"Конфигурирование высоты iframe. Это "
"должно быть число, например 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Граница Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Конфигурирование границы iframe. Это "
"может быть число, например 0 или 1, или "
"элемент как 1px solid #808080"
msgid "Fieldset state"
msgstr "Режим набора полей"
msgid ""
"Setting this option will collapse the fieldset the iframe is in by "
"default."
msgstr ""
"Установка этой опции разрушит набор "
"полей iframe в состояние по умолчанию."
msgid "Use full url"
msgstr "Используйте полный url"
msgid "The Iframe height must be a number"
msgstr "Высота Iframe должна быть числом"
msgid "You must fill in the Iframe width"
msgstr "Вы должны заполнить ширину Iframe"
msgid "You must fill in the Iframe border"
msgstr "Вы должны заполнить границу Iframe"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Дайте Вашей группе краткое название и "
"необязательно добавьте любую "
"дополнительную информацию в поле "
"описания группы"
msgid "group description"
msgstr "Описание группы"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Максимум 50 символов"
msgid "Save group"
msgstr "Сохранить группу"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Группа была успешно вставлена"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Ошибка при вставки Вашей группы."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Группа была успешно скорректирована"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Ошибка при корректировке группы."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Группа была успешно удалена"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Ошибка при удалении группы."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Ошибка при удалении вашей группы."
msgid "Really Delete record"
msgstr "Действительно Удалить запись"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваши Группы"
msgid "Save group settings"
msgstr "Сохранить параметры группы"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 группа"
msgstr[1] "@count групп"
msgid "Private groups"
msgstr "Приватные группы"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Завершено с ошибкой"
msgid "Edit file"
msgstr "Редактирование файла"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Обработано @current из @total."
msgid "Bulk Operations"
msgstr "Пакетные операции"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Массовые операции"
msgid "Enable Public option"
msgstr "Включить публичный доступ"
msgid "Progress bar message"
msgstr "Сообщение прогресса"
msgid "Groups for %name"
msgstr "Группы для %name"
msgid "Upload file for %name"
msgstr "Загрузить файл для %name"
msgid "The user identifier."
msgstr "Индентификатор пользователя."
msgid "The primary group identifier."
msgstr "Индентификатор первой группы."
msgid "The group identifier."
msgstr "Индентификатор группы."
msgid "Show user statistics."
msgstr "Показать статистику пользователя"
msgid "Enable and configure groups."
msgstr "Включить и настроить группы"
msgid "Enable Groups"
msgstr "Включить группы"
msgid "Enable Groups in upload form"
msgstr "Включить группы в форме загрузки"
msgid "Progress bar"
msgstr "Прогресс бар"
msgid "Private files"
msgstr "Приватные файлы"
msgid "Public files"
msgstr "Общие файлы"
msgid "Insert file"
msgstr "Вставить файл"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Массовое удаление"
msgid "files"
msgstr "файлы"
msgid "Upload another"
msgstr "Загрузить еще"
