# German translation of File Picker (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Picker (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Erlaubte Dateierweiterungen"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
msgid "File not found."
msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Node Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "No groups"
msgstr "Keine Gruppen"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Show the progress bar if processing is longer than this value."
msgstr ""
"Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn das Verarbeiten länger als dieser "
"Wert dauert."
msgid "Processing form... please wait."
msgstr "Einen Moment ... das Formular wird verarbeitet"
msgid "Message to display while uploading."
msgstr "Nachricht die beim Hochladen angezeigt werden soll"
msgid "No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "Long"
msgstr "Lang"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Standardmäßige Dateiendungen, die von Nutzern hochgeladen werden "
"können. Dateiendungen durch ein Leerzeichen trennen und den Punkt vor "
"der Endung weglassen."
msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Used"
msgstr "Verwendet"
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei."
msgid "Return to page"
msgstr "Zurück zur Ursprungsseite"
msgid "Iframe width"
msgstr "Iframe-Breite"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Iframe-Breite konfigurieren. Dies kann eine Zahl oder ein Prozentsatz "
"sein, z.B. 400 oder 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Iframe-Höhe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr "Iframe-Höhe konfigurieren. Dies muss eine Zahl sein, z. B. 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Iframe-Rahmen"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Iframe-Rahmen konfigurieren. Dies kann eine Zahl sein wie z.B. 0 oder "
"1 oder ein CSS-Eintrag wie z.B. 1px solid #808080"
msgid "Use full url"
msgstr "Vollständige URL verwenden"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Der Gruppe muss ein kurzer Name gegeben, außerdem können "
"zusätzliche Informationen im Kästchen für die Gruppenbeschreibung "
"angegeben werden"
msgid "group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Maximal 50 Zeichen"
msgid "Save group"
msgstr "Gruppe speichern"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich eingefügt"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Fehler beim Einfügen dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich gelöscht"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gruppe."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gruppe."
msgid "Really Delete record"
msgstr "Datensatz wirklich löschen"
msgid "Your Groups"
msgstr "Eigene Gruppen"
msgid "Save group settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen speichern"
msgid "No files available."
msgstr "Keine Dateien verfügbar"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 Gruppe"
msgstr[1] "@count Gruppen"
msgid "Private groups"
msgstr "Nicht öffentliche Gruppen"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "Bulk Operations"
msgstr "Stapelverarbeitungen"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Stapelverarbeitungen"
msgid "No users found."
msgstr "Es wurden keine Benutzer gefunden."
msgid "Show user groups."
msgstr "Benutzergruppen anzeigen"
msgid "User quotas"
msgstr "Benutzerkontingente"
msgid "Set default quota"
msgstr "Standardkontingent einstellen"
msgid "Enable Public option"
msgstr "Option ‚Öffentlich‘ aktivieren"
msgid "Enable Public Role Control option"
msgstr "Option zur Rollensteuerung für Öffentliches aktivieren"
msgid "Allow users to select a group in the upload form."
msgstr "Erlaubt Benutzern im Hochladeformular eine Gruppe auszuwählen."
msgid "Enable Progress bar in upload"
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Hochladen aktivieren"
msgid "Progress bar Delay"
msgstr "Verzögerung der Fortschrittsanzeige"
msgid "Progress bar message"
msgstr "Nachricht der Fortschrittsanzeige"
msgid "Quotas"
msgstr "Kontingente"
msgid "Managing groups for "
msgstr "Gruppen verwalten für "
msgid "Statistics for %name"
msgstr "Statistiken für %name"
msgid "Groups for %name"
msgstr "Gruppen für %name"
msgid "List All"
msgstr "Alles auflisten"
msgid "Upload file for %name"
msgstr "Datei hochladen für %name"
msgid "Quota for %name"
msgstr "Kontingent für %name"
msgid "Make this group publicly available"
msgstr "Diese Gruppe öffentlich verfügbar machen"
msgid "Edit group roles"
msgstr "Gruppenrollen bearbeiten"
msgid "Group statistics"
msgstr "Gruppenstatistiken"
msgid "Public groups"
msgstr "Öffentliche Gruppen"
msgid "Space used"
msgstr "Verwendeter Platz"
msgid "Set user quota"
msgstr "Benutzerkontingent einstellen"
msgid "1 Meg"
msgstr "1 MB"
msgid "5 Meg"
msgstr "5 MB"
msgid "10 Meg"
msgstr "10 MB"
msgid "25 Meg"
msgstr "25 MB"
msgid "50 Meg"
msgstr "50 MB"
msgid "100 Meg"
msgstr "100 MB"
msgid "250 Meg"
msgstr "250 MB"
msgid "500 Meg"
msgstr "500 MB"
msgid "750 Meg"
msgstr "750 MB"
msgid "1 Gig"
msgstr "1 GB"
msgid "2 Gig"
msgstr "2 GB"
msgid "5 Gig"
msgstr "5 GB"
msgid ""
"%name has used all of quota, please delete some files to make some "
"room."
msgstr ""
"%name hat sein Kontingent ausgeschöpft, es müssen einige Dateien "
"gelöscht werden um Platz zu schaffen."
msgid ""
"You have used all of your quota, please delete some files to make some "
"room."
msgstr ""
"Sie haben Ihr Kontingent ausgeschöpft, bitte löschen Sie ein paar "
"Dateien um Platz zu schaffen."
msgid "User %name has used %usedbytesprint and has %pl."
msgstr "Benutzer %name hat %usedbytesprint verwendet und hat %pl."
msgid ""
"Add roles for public access to your group. (Don't check anything to "
"make it available to all roles.)"
msgstr ""
"Der eigenen Gruppe Rollen für öffentlichen Zugriff hinzufügen. "
"(Nichts ankreuzen macht sie für alle Rollen verfügbar.)"
msgid "Your search for %searchs found nothing"
msgstr "Dies Suche nach %searchs hatte kein Ergebnis"
msgid ""
"The quota for %name is %quotaprint and has used %pused percent, or "
"%usedbytesprint in %pl"
msgstr ""
"Das Kontingent für %name ist %quotaprint, davon sind %pused Prozent "
"verwendet, oder %usedbytesprint in %pl"
msgid ""
"Your quota is %quotaprint and you have used %pused percent, or "
"%usedbytesprint in %pl"
msgstr ""
"Ihr Kontingent ist %quotaprint, davon sind  %pused Prozent verwendet, "
"oder %usedbytesprint in %pl"
msgid "The quota for %name is %quotaprint and has used %usedbytesprint in %pl"
msgstr ""
"Das eigene Kontingent für %name ist %quotaprint, davon sind "
"%usedbytesprint für %pl verwendet."
msgid "Your quota is %quotaprint and you have used %usedbytesprint in %pl"
msgstr ""
"Das eigene Kontingent ist %quotaprint, davon sind %usedbytesprint für "
"%pl verwendet."
msgid "%name has used %usedbytesprint in %pl"
msgstr "%name hat %usedbytesprint für %pl verwendet"
msgid "You have used %usedbytesprint in %pl"
msgstr "Sie haben %usedbytesprint in %pl verwendet"
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
msgid "Show user group stats."
msgstr "Benutzergruppen-Statistiken anzeigen"
msgid "Show user stats."
msgstr "Benutzer-Statistiken anzeigen"
msgid "Show user statistics."
msgstr "Benutzer-Statistiken anzeigen"
msgid "List users."
msgstr "Benutzer auflisten"
msgid "List user groups."
msgstr "Benutzergruppen auflisten."
msgid "Allow users to select their own settings."
msgstr "Ermöglicht Benutzern, ihre eigenen Einstellungen auszuwählen."
msgid "The progress delay must be a positive number or zero"
msgstr "Die Fortschrittsverzögerung muss eine positive Zahl oder Null sein"
msgid "Administer user configuration."
msgstr "Benutzerkonfiguration verwalten"
msgid "The groups table"
msgstr "Die Gruppentabelle"
msgid "The group name."
msgstr "Der Gruppenname"
msgid "The group description."
msgstr "Die Gruppenbeschreibung."
msgid "The currently selected group."
msgstr "Die momentan ausgewählte Gruppe."
msgid "Enable and configure groups."
msgstr "Gruppen aktivieren und konfigurieren."
msgid "Enable Groups"
msgstr "Gruppen aktivieren"
msgid "Allow users to manage groups."
msgstr "Benutzern erlauben, Gruppen zu verwalten."
msgid "Enable Groups in upload form"
msgstr "Gruppen im Hochladeformular aktivieren"
msgid "Progress bar"
msgstr "Fortschrittsbalken"
msgid "Enable and configure progress bar."
msgstr "Fortschrittsanzeige aktivieren und konfigurieren"
msgid "Enable Bulk import processing"
msgstr "Massenimport aktivieren"
msgid "Enable Bulk import deletion"
msgstr "Massenhaftes Import-Löschen aktiveren"
msgid "You need to set the import folder"
msgstr "Das Importverzeichnis muss eingestellt werden"
msgid "Please select a user. You have %total files to be imported"
msgstr ""
"Bitte einen Benutzer auswählen. Es können %total Dateien importiert "
"werden."
msgid "No files to import."
msgstr "Keine Dateien zum Importieren"
msgid "Select a group to add this import to."
msgstr "Auswahl einer Gruppe, der dieser Import zugewiesen werden soll."
msgid "Default Import Folder"
msgstr "Standardmäßiger Importordner"
msgid "Manage bulk imports."
msgstr "Massenimporte verwalten"
msgid "Import files."
msgstr "Dateien importieren"
msgid "Private files"
msgstr "Private Dateien"
msgid "Overall administrative settings"
msgstr "Übergreifende administrative Einstellungen"
msgid "Enable User configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration aktivieren"
msgid ""
"These settings are also available to users if User Configuration is "
"enabled."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind auch Benutzern verfügbar, wenn "
"Benutzerkonfiguration aktiviert ist."
msgid "Enable Quotas by Role"
msgstr "Kontingente je Rolle aktivieren"
msgid ""
"Setting this option will enable 'Quotas by Role' instead of 'Per "
"User'."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option aktiviert ‚Kontingente je Rolle‘ anstelle "
"‚je Benutzer‘."
msgid "Available Roles"
msgstr "Verfügbare Rollen"
msgid "Select which Role for 'Quotas by Role'."
msgstr "Auswahl der Rolle für ‚Kontingente je Rolle‘."
msgid "Set Quota"
msgstr "Kontingent einstellen"
msgid ""
"Select the Quota to apply for 'Quotas by Role' or the default for 'Per "
"User'."
msgstr ""
"Auswahl der anzuwendenden Kontingente für ‚Kontingente je Rolle‘ "
"oder den Standard für ‚pro Benutzer‘."
msgid ""
"User %name has used %pused percent or %usedbytesprint of quota "
"%quotaprint and has %pl."
msgstr ""
"Benutzer %name hat %pused Prozent oder %usedbytesprint des Kontingents "
"%quotaprint verwendet und hat %pl."
msgid "Configuration settings saved"
msgstr "Konfigurationseinstellungen gespeichert"
msgid "Configuration settings reset"
msgstr "Konfigurationseinstellungen zurückgesetzt"
msgid "Public files"
msgstr "Öffentliche Dateien"
msgid "Icons in tables"
msgstr "Icons in Tabellen"
msgid "Setting this option enables icons in tables."
msgstr "Das Aktivieren dieser Option aktiviert Icons in Tabellen."
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
msgid "Public Group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
msgid "No files"
msgstr "Keine Dateien"
msgid "Importing files"
msgstr "Dateien werden importiert"
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
msgid "No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
msgid "No files selected"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
msgid "%c"
msgstr "%c"
msgid "files"
msgstr "Dateien"
