# Occitan translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.6)
# Copyright (c) 2017 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "yes"
msgstr "òc"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name existís pas."
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Upload"
msgstr "Transferiment de fichièrs"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "file"
msgstr "fichièr"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Display links"
msgstr "Afichar los ligams"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "URL alias"
msgstr "Aliàs d'URL"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "security"
msgstr "seguretat"
msgid "Loop"
msgstr "Bocla"
msgid "Link text"
msgstr "Tèxte del ligam"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Daissatz void per %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Getons (tokens)"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "any"
msgstr "totes"
msgid "revert"
msgstr "restablir"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vòstras preferéncias han estat enregistradas."
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres dels fichièrs"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type  : %title suprimit."
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat dans"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres dels camins d'URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Talha maximala dels mandadisses"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type  : « %title » mes a jorn."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contengut de \"@s\""
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Solament del o dels tipes"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Pertinéncia dels mots claus"
msgid "Recently posted"
msgstr "Postat recentament"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Lo contengut '%title', de tipe '@type', es estat suprimit."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Title only"
msgstr "Títol solament"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Se pòt pas carregat lo fichièr especificat %name."
msgid "Search index"
msgstr "Indèx de recèrca"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title es estat actualizat."
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Edit link"
msgstr "Ligam de modificacion"
msgid "The name of the file."
msgstr "Lo nom del fichièr."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid "manage fields"
msgstr "gerir los camps"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modificar URL"
msgid "manage display"
msgstr "gerir l'afichatge"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Modificar @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid "Search result"
msgstr "Resultat de la recèrca"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Se pòt pas extreure %file, es pas un fichièr compressat valid."
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "Output machine name"
msgstr "Afichar lo nom sistèma"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separatz las extensions amb un espaci o una coma e no inclogueu lo "
"punt inicial."
msgid "None (original image)"
msgstr "Pas cap (imatge original)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Una error s'es producha al moment del traitement de @operation amb per "
"arguments : @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Metre a jorn l'aliàs d'URL"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e ont %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "e ont"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Utilizar los paramètres RSS per defaut del site"
