# Galician translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.5)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "yes"
msgstr "si"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Use count"
msgstr "Conta de usos"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O/A usuario/a %name non existe."
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opcións"
msgid "Display links"
msgstr "Amosar ligazóns"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "security"
msgstr "seguranza"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do enlace"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Déixeo en branco para %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Ningún elemento seleccionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Realizouse a actualización."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Revert"
msgstr "Volver"
msgid "any"
msgstr "calquera"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "revert"
msgstr "volver"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Os axustes foron gardados."
msgid "File settings"
msgstr "Configuración de ficheiros"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: eliminado %title."
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Usado en"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "A actualización atopou un erro."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Procesouse con éxito 1 item:"
msgstr[1] "Procesaronse con éxito @count items:"
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducción automática"
msgid "URL path settings"
msgstr "Axustes de ruta URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Show only items where"
msgstr "Amosar só os elementos nos que"
msgid "Devel"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: actualizado %title."
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contendo calquera das palabras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conteña a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que non conteña ningunha das palabras"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Só do(s) tipo(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevancia da clave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Enviado recentemente"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a amosar"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "O @type %title foi borrado."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Title only"
msgstr "Só título"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de vista"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo especificado %name non puido subirse."
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "O contido @type %title foi actualizado."
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar ligazón"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligazón"
msgid "The name of the file."
msgstr "O nome do ficheiro."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome lexíbel pola máquina"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Aconteceu un erro e o proceso non se pudo copletar."
msgid "manage fields"
msgstr "administrar campos"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "manage display"
msgstr "xestionar presentación"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Seguro que quere borrar este elemento?"
msgstr[1] "Seguro que quere borrar estes elementos?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contido completo"
msgid "Search result"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "No se puido extraer %file. Non é un arquivo válido."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imaxe"
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Xestionar of ficheiros usandos no sitio."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensións cun espazo ou una coma e non escriba o punto que "
"as precede."
msgid "None (original image)"
msgstr "Ningún (imaxe orixinal)"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias da URL"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usar a configuración RSS predeterminada do sitio"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo soporta tokens."
