# French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Display links"
msgstr "Afficher les liens"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "any"
msgstr "tous"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "File paths"
msgstr "Chemins des fichiers"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "File display"
msgstr "Affichage du fichier"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type : %title mis à jour."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contenu de \"@s\""
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Uploaded"
msgstr "Transféré"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
msgid "scheme"
msgstr "schéma"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid "Binary Data"
msgstr "Donnée binaire"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
msgid "manage display"
msgstr "gérer l'affichage"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Modifier @type</em> @title"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Impossible d'extraire %file, ce n'est pas une archive valide."
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Transférer un nouveau fichier"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré."
msgid "Output machine name"
msgstr "Afficher le nom système"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "Preload"
msgstr "Préchargement"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "et où %property est %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "où %property est %value"
msgid "and where"
msgstr "et où"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Mode d'affichage : %mode"
msgid "Associated with"
msgstr "Associé à"
msgid "manage file display"
msgstr "gérer l'affichage des fichiers"
msgid "No file types available."
msgstr "Aucun type de fichier disponible."
msgid "Enabled displays"
msgstr "Affichages activés"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Ordre de priorité des affichages"
msgid "File Entity"
msgstr "Entité de fichier"
msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
msgstr ""
"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
"champs et être visualisables."
msgid "Rendered file"
msgstr "Fichier rendu"
msgid "Display the file in a specific view mode"
msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique"
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "File content"
msgstr "Contenu du fichier"
msgid "File title."
msgstr "Titre du fichier."
msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des "
"problèmes s'il était supprimé."
msgid "Are you sure you want to delete the file %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?"
msgid "@title (in use)"
msgstr "@title (utilisé)"
msgid ""
"Some of the files are currently in use and may cause problems if "
"deleted."
msgstr ""
"Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression "
"pourrait causer des problèmes."
msgid "Deleted @count files."
msgstr "@count fichiers supprimés."
msgid "Deleted one file."
msgid_plural "Deleted @count files."
msgstr[0] "Un fichier supprimé."
msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid ""
"This file will replace the existing file. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut "
"être annulée."
msgid "Alt attribute"
msgstr "Attribut Alt"
msgid "Title attribute"
msgstr "Attribut Title"
msgid "edit file type"
msgstr "modifier le type de fichier"
msgid "This is the description of the file type."
msgstr "Ceci est la description du type de fichier."
msgid "Mimetypes"
msgstr "Types MIME"
msgid "Enter one mimetype per line."
msgstr "Saisir un type MIME par ligne."
msgid "Mimetype List"
msgstr "Liste des types MIME"
msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype."
msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide."
msgid "The file type %type has been updated."
msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour."
msgid "This table lists all of the places where @filename is used."
msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé."
msgid "This file is not currently used."
msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement."
msgid ""
"The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>alt</em> "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>alt</em> de la "
"balise <em>img</em>."
msgid ""
"The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>title</em> "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>title</em> de la "
"balise <em>img</em>."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this file type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir "
"que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de "
"soulignement."
msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been enabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été activé."
msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been disabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé."
msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been reverted."
msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli."
msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?"
msgid "The file type %label has been deleted."
msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé."
msgid "file_entity"
msgstr "file_entity"
msgid "Enabled file type %label."
msgstr "Type de fichier %label activé."
msgid "Disabled file type %label."
msgstr "Type de fichier %label désactivé."
msgid "Reverted file type %label."
msgstr "Type de fichier %label rétabli."
msgid "Deleted file type %label."
msgstr "Type de fichier %label supprimé."
msgid "Deleted 1 file."
msgid_plural "Deleted @count files."
msgstr[0] "@count fichier supprimé."
msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
msgid ""
"%type is used by 1 file on\n"
"      your site. If you disable this file type, you will not be able "
"to edit\n"
"      the %type file and it may not display correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by\n"
"      @count files on your site. If you remove %type, you will not be "
"able to\n"
"      edit the %type file and it may not display correctly."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n"
"      votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne "
"pourrez plus \r\n"
"      modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher "
"correctement."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par\r\n"
"      @count  dans \r\n"
"      votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus "
"modifier\r\n"
"      le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgid ""
"%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, "
"you will not be able to edit the %type file and it may not display "
"correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove "
"%type, you will not be able to edit the %type file and it may not "
"display correctly."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce "
"type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il "
"pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si "
"vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le "
"fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
msgid "@type %name was uploaded."
msgstr "@type %name transféré(e)."
msgid "Associated with @name"
msgstr "Associé à @name"
msgid "Pattern for all @file_type paths."
msgstr "Motif pour les chemins @file_type."
msgid "Updated alias for file @fid."
msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid."
msgid "Destination: @scheme"
msgstr "Destination : @scheme"
msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier."
msgid "This field support tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Link text: %text"
msgstr "Texte du lien : %text"
msgid "Download [file:name]"
msgstr "Télécharger [file:name]"
msgid "Default allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Lecture automatique : %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Boucler : %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Couper le son : %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Affichage de plusieurs fichiers"
msgid "File upload wizard"
msgstr "Assistant de transfert de fichier"
msgid "Configure the steps available when uploading a new file."
msgstr ""
"Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau "
"fichier."
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count emplacement"
msgstr[1] "@count emplacements"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Icône document Microsoft Office"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Icône tableur Office"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Icône présentation Office"
msgid "PDF icon"
msgstr "Icône PDF"
msgid "Movie icon"
msgstr "Icône film"
msgid "Audio icon"
msgstr "Icône audio"
msgid "Image icon"
msgstr "Icône image"
msgid "Package icon"
msgstr "Icône paquet"
msgid "HTML icon"
msgstr "Icône HTML"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Icône texte brut"
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
