# Portuguese, Brazil translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Use count"
msgstr "Usar contador"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O usuário %name não existe."
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir links"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item foi selecionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar arquivo"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas."
msgid "File settings"
msgstr "Configurações de arquivo"
msgid "Download link"
msgstr "Link de download"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title foi apagado."
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Usado em"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Foi encontrado um erro na atualização."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "URL path settings"
msgstr "Configurações de caminho de URL"
msgid "File paths"
msgstr "Caminhos dos arquvios"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "File display"
msgstr "Exibição do arquivo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas itens que"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title atualizado."
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contendo qualquer uma dessas palavras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Com a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Sem nenhuma dessas palavras"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Somente do(s) tipo(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevância das palavras chave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Enviado recentemente"
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title foi apagado."
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Title only"
msgstr "Apenas o título"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo %name especificado não pôde ser enviado."
msgid "No files available."
msgstr "Nenhum arquivo disponível."
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi atualizado."
msgid "Delete link"
msgstr "Apagar link"
msgid "Edit link"
msgstr "Link \"editar\""
msgid "The name of the file."
msgstr "O nome do arquivo."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi completado."
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"
msgid "manage fields"
msgstr "gerenciar campos"
msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "manage display"
msgstr "gerenciar exibição"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Você tem certeza que quer apagar este item?"
msgstr[1] "Você tem certeza que quer apagar estes itens?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Search result"
msgstr "Resultado da busca"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Não foi possível extrair %file, não é um arquivo válido."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Enviar novo arquivo"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr "Ocorreu um erro e nenhum arquivo foi enviado."
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Gerencia os arquivos usados no seu site."
msgid "Output machine name"
msgstr "Incluir nome de sistema nos resultados"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com espaço ou vírgula e não inclua ponto "
"final."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar Apelido"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar upload"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Modo de exibição: %mode"
msgid "File view mode"
msgstr "Modo de exibição de arquivo"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usar configurações de RSS padrão do site"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "Rendered"
msgstr "Renderizado"
msgid "Add file type"
msgstr "Adicionar tipo de arquivo"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name: Apagar os próprios arquivos"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name: Apagar qualquer arquivo"
msgid "Link text: %text"
msgstr "Texto do link: %text"
msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity."
msgstr ""
"Não é possível chamar _file_entity_update_entity_fields() em uma "
"entidade nova."
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr "A URL para baixar o arquivo diretamente."
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Reprodução automática: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Ciclo: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Mudo: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Exibição de múltiplos arquivos"
msgid ""
"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
"of an image and improves usability."
msgstr ""
"O título aparece como dica (tooltip) quando o ponteiro do mouse é "
"posicionado sobre a imagem. Adicionar um texto de título torna mais "
"fácil entender o contexto de uma imagem e melhora a usabilidade."
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"O texto alternativo é usado por leitores de tela, mecanismos de busca "
"e quando a imagem não é carregada. Ao adicionar um texto "
"alternativo, você melhora a acessibilidade e a otimização para os "
"mecanismos de busca."
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 local"
msgstr[1] "@count locais"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Ícone de documento do Microsoft Office"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Ícone de planilha do Office"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Ícone de apresentação do Office"
msgid "PDF icon"
msgstr "Ícone de PDF"
msgid "Movie icon"
msgstr "Ícone de filme"
msgid "Audio icon"
msgstr "Ícone de áudio"
msgid "Image icon"
msgstr "Ícone de imagem"
msgid "Package icon"
msgstr "Ícone de pacote"
msgid "HTML icon"
msgstr "Ícone de HTML"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Ícone de texto puro"
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
