# Ukrainian translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Display links"
msgstr "Відображати посилання"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-синонім"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "security"
msgstr "безпека"
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Для %anonymous залиште порожнім."
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Refine"
msgstr "Відібрати"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Add file"
msgstr "Додати файл"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Налаштування були успішно збережені."
msgid "File settings"
msgstr "Властивості файла"
msgid "Download link"
msgstr "Посилання на завантаження"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Під час оновлення сталася помилка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Вдало оброблено @count позицію:"
msgstr[1] "Вдало оброблено @count позиції:"
msgstr[2] "Вдало оброблено @count позицій:"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "URL path settings"
msgstr "Налаштування шляху URL"
msgid "File paths"
msgstr "Шляхи до файлу"
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"Максимальний розмір відвантаження на "
"сайт"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "File display"
msgstr "Відображання файлу"
msgid "Show only items where"
msgstr "Відображати лише позиції, де"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title оновлено."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "\"@s\" - вміст"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Містить одне із слів"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Містить фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не містить жодного із слів"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Лише для типів"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Релевантність ключового слова"
msgid "Recently posted"
msgstr "Нещодавно опубліковані"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Title only"
msgstr "Тільки назва"
msgid "Uploaded"
msgstr "Вивантажено"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Display type"
msgstr "Тип відображення"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "Delete selected files"
msgstr "Вилучити вибрані файли"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "File preview"
msgstr "Перегляд файлів"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title було успішно оновлено."
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "View files"
msgstr "Перегляд файлів"
msgid "Download URL"
msgstr "URL завантаження"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "The name of the file."
msgstr "Назва файла."
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Сталася помилка й обробка не була "
"завершена."
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid "User information"
msgstr "Інформація про користувача"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL редагування"
msgid "manage display"
msgstr "керувати відображенням"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цю позицію?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Редагувати @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Search result"
msgstr "Результат пошуку"
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr ""
"Неможливо розархівувати %file, "
"неправильний архів."
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існує"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Відвантажити новий файл"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr ""
"Сталася помилка і файл не був "
"відвантажений."
msgid "Manage files used on your site."
msgstr ""
"Управління файлами, "
"використовуваними на вашому сайті."
msgid "Output machine name"
msgstr "Виведення машинної назви"
msgid "Undetermined"
msgstr "невизначена"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "Preload"
msgstr "Попереднє завантаження"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Помилка під час обробки @operation з "
"аргументами: @args"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Оновити синонім URL"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "а також %property - %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "де %property - %value"
msgid "and where"
msgstr "а також"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Розпочати відвантаження"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Режим перегляду: %mode"
msgid "manage file display"
msgstr "керування відображенням файла"
msgid "No file types available."
msgstr "Доступні типи файлів відсутні."
msgid "Display precedence order"
msgstr "Показувати за пріоритетом"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Коли файл відвантажується на цей сайт, "
"йому присвоюється один з наступних "
"типів, грунтуючись на тому, що це за "
"файл."
msgid "Manage file types"
msgstr "Керувати типами файлів"
msgid "Manage file display"
msgstr "Керувати відображенням файла"
msgid "File view mode"
msgstr "Режим перегляду файла"
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цей файл?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці файли?"
msgid "Tokens associated with file types."
msgstr "Замінники, пов'язані з типами файлів."
msgid "The name of the file type."
msgstr "Назва для типу файлів."
msgid "The unique machine-readable name of the file type."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва для типу "
"файлів."
msgid "The number of files belonging to the file type."
msgstr ""
"Кількість файлів, що належить до "
"даного типу."
msgid "The file type of the file."
msgstr "Тип даного файла."
msgid "Display the file with standard file view."
msgstr ""
"Показувати цей файл стандартним "
"переглядачем файлів."
msgid "Administer files"
msgstr "Адміністрування файлів"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr ""
"Використовувати базові "
"RSS-налаштування сайту"
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Це поле підтримує замінники."
msgid "Replace file"
msgstr "Замінити файл"
msgid ""
"This file will replace the existing file. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Цей файл замінить наявний файл. Цю дію "
"буде неможливо скасувати."
msgid "edit file type"
msgstr "редагувати тип файла"
msgid "Rendered"
msgstr "Вималювано"
msgid "Administer file types"
msgstr "Адміністрування типів файлів"
msgid "@type %name was uploaded."
msgstr "@type %name було викладено."
msgid "Provide a simple link to the file entity."
msgstr "Пряме посилання на файлову сутність."
msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на редагування "
"файлової сутності."
msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на видалення файловоі "
"сутності."
msgid "Provide a simple link to download the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на завантаження "
"файлової сутності."
msgid "Add and upload new files"
msgstr "Додавання і викладання нових файлів"
msgid "View own private files"
msgstr "Перегляд власних приватних файлів"
msgid "View own files"
msgstr "Перегляд власних файлів"
msgid "View private files"
msgstr "Перегляд приватних файлів"
msgid "Add file type"
msgstr "Додати тип файла"
msgid "Usage link"
msgstr "Посилання на використання"
msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на перегляд "
"відомостей про використання файлової "
"сутності."
msgid "Update file alias"
msgstr "Оновити синонім файла"
msgid "Link this field to the original file"
msgstr ""
"Зробити це поле посиланням на "
"оригінальний файл"
msgid "%type_name: Edit own files"
msgstr "%type_name: Редагування власних файлів"
msgid "%type_name: Edit any files"
msgstr "%type_name: Редагування будь-яких файлів"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name: Видалення власних файлів"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name: Видалення будь-яких файлів"
msgid "%type_name: Download own files"
msgstr "%type_name: Видалення власних файлів"
msgid "%type_name: Download any files"
msgstr "%type_name: Завантаження будь-яких файлів"
msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
msgstr ""
"Відображає посилання, котре змушує "
"браузер завантажувати файл."
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr ""
"URL для прямого завантаження даного "
"файла."
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Автовідтворення: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Повтор: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Вимкнено звук: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Відображення декількох файлів"
msgid "Show audio controls"
msgstr "Показати елементи керування аудіо"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count місце"
msgstr[1] "@count місця"
msgstr[2] "@count місць"
msgid "Muted"
msgstr "Приглушено"
msgid "Schema type"
msgstr "Тип схеми"
