# Ukrainian translation of Fieldable Panels Panes (FPP) (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fieldable Panels Panes (FPP) (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступу"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Admin title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Panels"
msgstr "Панелі"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакції"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Log message"
msgstr "Повідомлення журналу"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "No title"
msgstr "Без заголовка"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "revision"
msgstr "revision"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Author UID"
msgstr "UID автора"
msgid "New revision"
msgstr "Нова редакція"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Administrative description"
msgstr "Адміністративний опис"
msgid "Go to list"
msgstr "Перехід до списку"
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid "No revision"
msgstr "Без редакції"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Is new"
msgstr "Новий"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Зберегти і додати поля"
msgid "manage display"
msgstr "керувати відображенням"
msgid "Revision log message"
msgstr "Повідомлення журналу про редакцію"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Надайте пояснення виконаних вами "
"змін. Це допоможе іншим авторам "
"зрозуміти ваші мотиви."
msgid "Output machine name"
msgstr "Виведення машинної назви"
msgid "Reusable"
msgstr "Повторно використовуване"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title було успішно створено."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title неможливо створити."
msgid ""
"A description of what this content is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Опис того, що це за вміст, що вона "
"робить і для чого, для "
"адміністративного використання."
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"На випадок збереження нової редакції, "
"запис журналу, що пояснює зміни в цій "
"версії."
msgid "Creates revision"
msgstr "Створює редакцію"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Невідомий тип матеріалу"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Машинна назва: @type)"
msgid "Reusable?"
msgstr "Багаторазове?"
msgid "Reusable: Yes"
msgstr "Багаторазове: так"
msgid "Reusable: No"
msgstr "Багаторазове: ні"
