# Ukrainian translation of Field Group (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Field Group (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "User picture"
msgstr "Користувацьке зображення"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Add new group"
msgstr "Додати нову групу"
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
msgid "Language settings"
msgstr "Налаштування мови"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Назва групи (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr ""
"Додати нову групу: потрібно вказати "
"назву групи"
msgid "Field group label"
msgstr "Мітка групи полів"
msgid "Bounce slide"
msgstr "Сковзання з підстрибування"
msgid "(active tab)"
msgstr "(активна вкладка)"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Label element"
msgstr "Мітка елементу"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Адміністративне накладання"
msgid "Aside"
msgstr "Ззовні"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML-теґи"
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
msgstr "Форматовані текстові формати"
msgid "Field group format:"
msgstr "Формат групи полів:"
msgid "Weight for new group"
msgstr "Вага для нової групи"
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name є "
"неприпустимою. Вона має містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"цифри та символи підкреслення."
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name є "
"надто довгою. Вона має бути довжиною "
"не більше 32 символів включно з "
"префіксом \"group_\"."
msgid "Add new group: the group name %group_name already exists."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name "
"вже використовується."
msgid ""
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
"dashes."
msgstr ""
"Сss-клас має містити лише літери, цифри, "
"символи підкреслення та дефіси."
msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити групу %group?"
msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
msgstr ""
"Групу %group було успішно видалено з типу "
"матеріалу %type."
msgid "Administer fieldgroups"
msgstr "Адміністрування груп полів"
msgid "Display the administration for fieldgroups."
msgstr ""
"Показ адміністративних сторінок для "
"груп полів."
msgid "Vertical tabs group"
msgstr "Група вертикальних вкладок"
msgid "This fieldgroup renders child groups in its own vertical tabs wrapper."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи в "
"їх власній обгортці вертикальних "
"вкладок."
msgid "Vertical tab"
msgstr "Вертикальна вкладка"
msgid ""
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of vertical "
"tabs group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в наборі "
"полів - частині групи вертикальних "
"вкладок."
msgid ""
"This fieldgroup renders child groups in its own horizontal tabs "
"wrapper."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи в "
"їх власній обгортці горизонтальних "
"вкладок."
msgid "Horizontal tab item"
msgstr "Елемент горизонтальної вкладки"
msgid ""
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of horizontal "
"tabs group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в наборі "
"полів - частині групи горизонтальних "
"вкладок."
msgid "Accordion group"
msgstr "Група \"акордеона\""
msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи у "
"вигляді \"акордеона\" jQuery"
msgid "Accordion item"
msgstr "Елемент \"акордеона\""
msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в div - "
"частині групи \"акордеона\""
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgid "Fieldgroup settings"
msgstr "Налаштування груп полів"
msgid "Extra CSS classes"
msgstr "Додаткові класи CSS"
msgid "Blind"
msgstr "Сліпий"
msgid "Horizontal Tabs"
msgstr "Горизонтальні вкладки"
msgid "Fieldgroups"
msgstr "Групи полів"
msgid ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"field group-help\">Поля можуть бути "
"перенесені в групи з необмеженим "
"вкладенням. Кожен формат групи полів "
"виступає в ролі форми конфігурації, "
"визначеної для цього типу формату.<br "
"/>Зверніть увагу, що деякі формати "
"йдуть в парі. Ці типи мають HTML-обгортку "
"для своїх нащадків. Це, наприклад, "
"стосується  \"гармошок\", вертикальних "
"і горизонтальних вкладок. З цього "
"правила є один виняток: ви можете "
"використовувати вертикальні вкладки "
"без обгортки, коли доступні додаткові "
"налаштування вкладок. Наприклад, у "
"формах матеріалів.</p>"
msgid "New group %label successfully created."
msgstr "Нова група %label успішно створена."
msgid "Table that contains field group entries and settings."
msgstr ""
"Таблиця, яка містить групи полів і "
"налаштування."
msgid "The label is required when formatter is collapsible or collapsed"
msgstr ""
"Мітка необхідна, коли форматер "
"згортуваний або згорнутий"
msgid "Contact user element"
msgstr "Елемент контактної форми користувача"
msgid "HTML5"
msgstr "HTML5"
msgid "Header 2"
msgstr "Верхній колонтитул 2"
msgid "Header 3"
msgstr "Верхній колонтитул 3"
msgid "Select source view mode or form"
msgstr ""
"Оберіть режим перегляду чи форму як "
"джерело"
msgid "Clone fieldgroups from selected view mode to the current display"
msgstr ""
"Клонує групи полів з обраного режиму "
"перегляду в поточне відображення"
msgid ""
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
"same name."
msgstr ""
"Група полів @group не клонована, оскільки "
"вже створена група з такою назвою."
msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
msgstr "Група полів @group успішно клонована."
msgid "This fieldgroup renders groups on separate pages."
msgstr ""
"Ця група полів відображує групи на "
"окремих сторінках."
msgid "Multipage"
msgstr "Мультисторінка"
msgid "This fieldgroup renders the content in a page."
msgstr ""
"Ця група полів відображує вміст на "
"сторінці."
msgid "Show label"
msgstr "Показати мітку"
msgid "Format page title"
msgstr "Форматувати заголовок сторінки"
msgid "Label only"
msgstr "Лише мітка"
msgid "Step 1 of 10"
msgstr "Крок 1 з 10"
msgid "Step 1 of 10 [Label]"
msgstr "Крок 1 з 10 [Мітка]"
msgid "Add a page counter at the bottom"
msgstr "Додати внизу лічильник сторінок"
msgid "Format 1 / 10"
msgstr "Формат 1/10"
msgid "The count number only"
msgstr "Тільки числовий лічильник"
msgid "Move submit button to last multipage"
msgstr ""
"Перемістити кнопку Надіслати на "
"останню мультісторінку"
msgid "Move additional settings to last multipage (if available)"
msgstr ""
"Перемістити додаткові налаштування "
"на останню мультисторінку (якщо "
"доступно)"
msgid "Language settings for the user account."
msgstr ""
"Налаштування мови для облікового "
"запису користувача."
msgid "Wysiwyg status"
msgstr "Стан Wysiwyg"
msgid "Step %count of %total"
msgstr "Крок %count з %total"
msgid "Step %count of %total !label"
msgstr "Крок %count з %total !label"
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
msgid "(active page)"
msgstr "(активна сторінка)"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Наприклад, name=\"anchor\""
msgid "Label for new group"
msgstr "Мітка для нової групи"
msgid "Parent for new group"
msgstr "Батько для нової групи"
msgid "Machine name for new group"
msgstr "Машинна назва для нової групи"
msgid "Are you sure you want to enable the group %group?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте увімкнути групу %group?"
msgid "The group %group has been enabled on the %type content type."
msgstr ""
"На типі матеріалу %type була увімкнена "
"група полів %group."
msgid "Disabled fieldgroups"
msgstr "Вимкнені групи полів"
msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode"
msgstr ""
"Пропускаємо групу @group оскільки даний "
"тип не існує в поточному режимі"
msgid "No field groups were found in selected view mode."
msgstr ""
"В обраному режимі перегляду не "
"знайдено жодних груп."
msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a simple div with the "
"title as legend."
msgstr ""
"Ця група полів створює внутрішній "
"вміст у простому div із заголовком як "
"легендою."
msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title "
"as legend."
msgstr ""
"Ця група полів створює внутрішній "
"вміст у наборі полів із заголовком у "
"вигляді легенди."
msgid "Horizontal tab"
msgstr "Горизонтальна вкладка"
msgid "This fieldgroup renders the inner content in a semantic HTML5 wrapper"
msgstr ""
"Ця група полів створює внутрішній "
"вміст у семантичній обгортці HTML5."
msgid "HTML5 wrapper"
msgstr "HTML5-обгортка"
msgid "Field Group"
msgstr "Група полів"
msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with "
"classes and attributes."
msgstr ""
"Ця група полів створює внутрішній "
"вміст у вигляді HTML-елементу з класами "
"та атрибутами."
msgid "E.g. div, section, aside etc."
msgstr "Наприклад, div, section, aside тощо"
msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes."
msgstr ""
"Ідентифікатор має містити лише "
"літери, цифри, символи підкреслення та "
"дефіси."
msgid "Horizontal tabs group"
msgstr "Група горизонтальних вкладок"
msgid "Multipage group"
msgstr "Багатосторінкова група"
msgid "Mark group as required if it contains required fields."
msgstr ""
"Позначити групу як обов'язкову, якщо "
"вона містить обов'язкові поля."
msgid "Please enter a label for collapsible elements"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть мітку для "
"згортуваних елементів."
msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display."
msgstr ""
"Забезпечує можливість групувати поля "
"на формі і у відображенні."
