# Ukrainian translation of Field Group (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Field Group (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-09 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "User picture"
msgstr "Користувацьке зображення"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Add new group"
msgstr "Додати нову групу"
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Група полів"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
msgid "Language settings"
msgstr "Налаштування мови"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Назва групи (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr ""
"Додати нову групу: потрібно вказати "
"мітку."
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr ""
"Додати нову групу: потрібно вказати "
"назву групи"
msgid "Field group label"
msgstr "Мітка групи полів"
msgid "Bounce slide"
msgstr "Сковзання з підстрибування"
msgid "(active tab)"
msgstr "(активна вкладка)"
msgid "Label element"
msgstr "Мітка елементу"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Адміністративне накладання"
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
msgstr "Форматовані текстові формати"
msgid "Field group format:"
msgstr "Формат групи полів:"
msgid "Weight for new group"
msgstr "Вага для нової групи"
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name є "
"неприпустимою. Вона має містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"цифри та символи підкреслення."
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name є "
"надто довгою. Вона має бути довжиною "
"не більше 32 символів включно з "
"префіксом \"group_\"."
msgid "Add new group: the group name %group_name already exists."
msgstr ""
"Додати нову групу: назва групи %group_name "
"вже використовується."
msgid ""
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
"dashes."
msgstr ""
"Сss-клас має містити лише літери, цифри, "
"символи підкреслення та дефіси."
msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити групу %group?"
msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
msgstr ""
"Групу %group було успішно видалено з типу "
"матеріалу %type."
msgid "Administer fieldgroups"
msgstr "Адміністрування груп полів"
msgid "Display the administration for fieldgroups."
msgstr ""
"Показ адміністративних сторінок для "
"груп полів."
msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the titel "
"as legend."
msgstr ""
"Ця група полів форматує внутрішній "
"вміст як набір полів із заголовком як "
"легенду."
msgid "Vertical tabs group"
msgstr "Група вертикальних вкладок"
msgid "This fieldgroup renders child groups in its own vertical tabs wrapper."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи в "
"їх власній обгортці вертикальних "
"вкладок."
msgid "Vertical tab"
msgstr "Вертикальна вкладка"
msgid ""
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of vertical "
"tabs group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в наборі "
"полів - частині групи вертикальних "
"вкладок."
msgid ""
"This fieldgroup renders child groups in its own horizontal tabs "
"wrapper."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи в "
"їх власній обгортці горизонтальних "
"вкладок."
msgid "Horizontal tab item"
msgstr "Елемент горизонтальної вкладки"
msgid ""
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of horizontal "
"tabs group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в наборі "
"полів - частині групи горизонтальних "
"вкладок."
msgid "Accordion group"
msgstr "Група \"акордеона\""
msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
msgstr ""
"Ця група полів створює дочірні групи у "
"вигляді \"акордеона\" jQuery"
msgid "Accordion item"
msgstr "Елемент \"акордеона\""
msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
msgstr ""
"Ця група полів створює вміст в div - "
"частині групи \"акордеона\""
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a simple div with the "
"titel as legend."
msgstr ""
"Ця група полів форматує внутрішній "
"вміст в простому div із заголовком як "
"легендою."
msgid "Fieldgroup settings"
msgstr "Налаштування груп полів"
msgid "Extra CSS classes"
msgstr "Додаткові класи CSS"
msgid "Blind"
msgstr "Сліпий"
msgid "Horizontal Tabs"
msgstr "Горизонтальні вкладки"
msgid "Fieldgroups"
msgstr "Групи полів"
msgid ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"field group-help\">Поля можуть бути "
"перенесені в групи з необмеженим "
"вкладенням. Кожен формат групи полів "
"виступає в ролі форми конфігурації, "
"визначеної для цього типу формату.<br "
"/>Зверніть увагу, що деякі формати "
"йдуть в парі. Ці типи мають HTML-обгортку "
"для своїх нащадків. Це, наприклад, "
"стосується  \"гармошок\", вертикальних "
"і горизонтальних вкладок. З цього "
"правила є один виняток: ви можете "
"використовувати вертикальні вкладки "
"без обгортки, коли доступні додаткові "
"налаштування вкладок. Наприклад, у "
"формах матеріалів.</p>"
msgid "New group %label successfully created."
msgstr "Нова група %label успішно створена."
msgid "Mark group for required fields."
msgstr ""
"Позначити групи для обов'язкових "
"полів."
msgid "Table that contains field group entries and settings."
msgstr ""
"Таблиця, яка містить групи полів і "
"налаштування."
msgid "The label is required when formatter is collapsible or collapsed"
msgstr ""
"Мітка необхідна, коли форматер "
"згортуваний або згорнутий"
msgid "Contact user element"
msgstr "Елемент контактної форми користувача"
msgid "Header 2"
msgstr "Верхній колонтитул 2"
msgid "Header 3"
msgstr "Верхній колонтитул 3"
msgid "Select source view mode or form"
msgstr ""
"Оберіть режим перегляду чи форму як "
"джерело"
msgid "Clone fieldgroups from selected view mode to the current display"
msgstr ""
"Клонує групи полів з обраного режиму "
"перегляду в поточне відображення"
msgid ""
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
"same name."
msgstr ""
"Група полів @group не клонована, оскільки "
"вже створена група з такою назвою."
msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
msgstr "Група полів @group успішно клонована."
msgid "This fieldgroup renders groups on separate pages."
msgstr ""
"Ця група полів відображує групи на "
"окремих сторінках."
msgid "Multipage"
msgstr "Мультисторінка"
msgid "This fieldgroup renders the content in a page."
msgstr ""
"Ця група полів відображує вміст на "
"сторінці."
msgid "Show label"
msgstr "Показати мітку"
msgid "Format page title"
msgstr "Форматувати заголовок сторінки"
msgid "Label only"
msgstr "Лише мітка"
msgid "Step 1 of 10"
msgstr "Крок 1 з 10"
msgid "Step 1 of 10 [Label]"
msgstr "Крок 1 з 10 [Мітка]"
msgid "Add a page counter at the bottom"
msgstr "Додати внизу лічильник сторінок"
msgid "Format 1 / 10"
msgstr "Формат 1/10"
msgid "The count number only"
msgstr "Тільки числовий лічильник"
msgid "Move submit button to last multipage"
msgstr ""
"Перемістити кнопку Надіслати на "
"останню мультісторінку"
msgid "Move additional settings to last multipage (if available)"
msgstr ""
"Перемістити додаткові налаштування "
"на останню мультисторінку (якщо "
"доступно)"
msgid "Language settings for the user account."
msgstr ""
"Налаштування мови для облікового "
"запису користувача."
msgid "Wysiwyg status"
msgstr "Стан Wysiwyg"
msgid "Step %count of %total"
msgstr "Крок %count з %total"
msgid "Step %count of %total !label"
msgstr "Крок %count з %total !label"
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
msgid "(active page)"
msgstr "(активна сторінка)"
