# Kazakh translation of Ferry (7.x-0.7)
# Copyright (c) 2012 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
msgid "Image size"
msgstr "Сурет мөлшерi"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "таңдау"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Арнайы саналған беттерден өзге әрбір "
"бетте көрсету"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Арнайы саналған беттерде ғана көрсету"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Қалыпқа келтіру"
msgid "enabled"
msgstr "қосулы"
msgid "enable"
msgstr "косулы"
msgid "context"
msgstr "контекст"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Register"
msgstr "Тіркеу"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Жаңа қолданушыны құру"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"Электронды пошта арқылы жаңа кілт сөз "
"сұрау"
msgid "Markup"
msgstr "Белгілер"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "approve"
msgstr "қабылдау"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Totals"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "Private"
msgstr "Жеке"
msgid "content"
msgstr "контент"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Жауаптар"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Read more"
msgstr "Ары-қарай оқу"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Article"
msgstr "Мақала"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "Last updated"
msgstr "Сонғыда жанартылған"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгтар"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Home page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Categories"
msgstr "Категория"
msgid "Download"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "Daily"
msgstr "Күн сайын"
msgid "Weekly"
msgstr "Апта сайын"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "default"
msgstr "әдепкі"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "No log messages available."
msgstr "Жазба жоқ."
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Конфигурация сақталды"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Help text"
msgstr "Анықтама"
msgid "Types"
msgstr "Типтар"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "root"
msgstr "түбір"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "Parents"
msgstr "Ата-анасы"
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Add category"
msgstr "Категория қосу"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы бетке көшу"
msgid "up"
msgstr "жоғарыға"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Бөлім бетіне көшу"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Келесі бетке көшу"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "General settings"
msgstr "Бас теңшелімдер"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "category"
msgstr "категориясы"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "username"
msgstr "қолданушының аты"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
msgid "Large"
msgstr "Ірі"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Теңшеу параметрлері әдепкі"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексті тазалау"
msgid "Region"
msgstr "Аумақ"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент қосу"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Advanced search"
msgstr "Кеңейтілген іздеу"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Бұл бетке кіруге сзіге рұқсат жоқ."
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Рұқсат етілген файлдық кеңейтулер"
msgid "n/a"
msgstr "жоқ"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "type"
msgstr "түр"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "action"
msgstr "әрекет"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "status"
msgstr "статусы"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Хаттың тақырыбы"
msgid "Create"
msgstr "Қосу"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Menu item"
msgstr "Мәзір элементі"
msgid "Expanded"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Міндетті емес. Мәзірде, ауыр "
"элементтер жеңіл элементтердің "
"астында тұрады."
msgid "Question"
msgstr "Сұрақтар"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Баспаға арналған нұсқасы"
msgid "Update options"
msgstr "Жаңарту баптаулары"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Post"
msgstr "Жазба"
msgid "Access denied"
msgstr "Рұқсат жоқ"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 сағат"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count күн"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "User settings"
msgstr "Қолданушы теңшелімдері"
msgid "Public registrations"
msgstr "Ашық тіркелулер"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Тек басқарушылар ғана жаңа есептерді "
"құра алады."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Қол жетімді жанартулар"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Up to date"
msgstr "Жаңартылған"
msgid "Update available"
msgstr "Жаңарту қолжетімді"
msgid "Out of date"
msgstr "Ескірген"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Сол жақ шеткі панелі"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Оң жақ шеткі панелі"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "Selected"
msgstr "Тандалған"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Сагаттык шектеу"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Сіз сағатына %number хабарламадан артық "
"жібере алмайсыз. Әрекетіңізді кешірек "
"қайталауыңызды өтінеміз."
msgid "Your name"
msgstr "Сіздің атыңыз"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Сіздін e-mail адресі"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-mail жіберу"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Дұрыс e-mail мекенжайын енгізіңіз."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Input format"
msgstr "Еңгізу пішімі"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Revisions"
msgstr "ревизиялар"
msgid "Log message"
msgstr "Журнал хабарламасы"
msgid "Poll duration"
msgstr "Дауыс беру ұзақтығы"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Term name"
msgstr "Термин аты"
msgid "Role name"
msgstr "Рөл атауы"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электрондық мекенжай"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Time zone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
msgid "Severity"
msgstr "Қауіптілік"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "Items"
msgstr "Элементтер"
msgid "Last update"
msgstr "Соңғы жаңартулар"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Жанартылған:"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "This field is required."
msgstr "Міндетті өріс"
msgid "1 day"
msgstr "@count күн"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Send"
msgstr "Жіберіңіз"
msgid "Code"
msgstr "Коды"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Таңдалған қолданушылардға рөл қос"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"Таңдалған қолданушылардың рөлдерін "
"жой"
msgid "security"
msgstr "қорғаныш"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Recent posts"
msgstr "Соңғы жазбалар"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "am"
msgstr "ертенгі уақыт"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time бұрын"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "access content"
msgstr "контентке рұқсат"
msgid "User login"
msgstr "Жүйеге кіру"
msgid "Log in"
msgstr "Кіру"
msgid "Add new comment"
msgstr "Жаңа пікірді жазу"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Кэштың ең аз сақталу уақыты"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Қазір сайтта жөндеу жұмыстары жүріп "
"жатыр."
msgid "Default front page"
msgstr "Әдепкі бірінші парақ"
msgid "Create content"
msgstr "Контентті қосу"
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Recent comments"
msgstr "Соңғы пікірлер"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Тек қана PHP код <code>TRUE</code> қайтарса ғана "
"(PHP-mode, мамандар үшін ғана)."
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Add rule"
msgstr "Заңды құру"
msgid "Delete rule"
msgstr "Заңды жою"
msgid "Full name"
msgstr "Толық аты"
msgid "Add user"
msgstr "Қолданушы қосу"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid "Attachments"
msgstr "Косымшалар"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WIDTHxHEIGHT"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Файлды жүктеудегі максималды көлем"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "Sources"
msgstr "Ақпарат көздері"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgid "menu"
msgstr "мәзір"
msgid "update"
msgstr "жанарту"
msgid "locked"
msgstr "бұғатталған"
msgid "Titles only"
msgstr "Тек қана тақырып"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "published"
msgstr "жарияланған"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Refine"
msgstr "Жаңарту"
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Қолданушының қорғалған өрістерін "
"өзгерту талпыныстары анықталды."
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Request new password"
msgstr "Жаңа құпиясөзді сұрау"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Қолданушылар есеп құра алады және "
"басқарушының қолдауы керек емес."
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Create new revision"
msgstr "Жаңа ревизияны қосу"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "None."
msgstr "Ешбір."
msgid "Existing system path"
msgstr "Жүйелік жол"
msgid "Path alias"
msgstr "Жол бүркеніш аты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Баптаулар қатеге байланысты "
"сақталған жоқ."
msgid "First day of week"
msgstr "Аптаның бірінші күні"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Таксономияның өздігінен толтырылуы"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Сіздің хабарламаңыз жіберілді."
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "warning"
msgstr "ескерту"
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "open"
msgstr "ашу"
msgid "Visitor"
msgstr "Кіруші"
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Syndicate"
msgstr "Синдикат"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Синдикатты контент"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогтар"
msgid "Books"
msgstr "Кітаптар"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "view revisions"
msgstr "ревизияларды көру"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username<br />!date"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "current revision"
msgstr "соңғы ревизия"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Икемделген жазбалар ұзындығы"
msgid "200 characters"
msgstr "200 таңба"
msgid "400 characters"
msgstr "400 таңба"
msgid "600 characters"
msgstr "600 таңба"
msgid "800 characters"
msgstr "800 таңба"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 таңба"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 таңба"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 таңба"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 таңба"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 таңба"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 таңба"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Жазбаның икемделген нұсқасындағы "
"таңбалардың ең көп саны."
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Сіздің PHP теңшелімдері %size шектеуінен "
"аспау керек."
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title жойылды."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date күнінлені %title ревизиясы"
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "not published"
msgstr "жарияланбаған"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name өрісін толтыру міндет."
msgid "Comment settings"
msgstr "Пікір теңшелімдері"
msgid "not sticky"
msgstr "жабыстырылмаған"
msgid "sticky"
msgstr "жабыстырылған"
msgid "not promoted"
msgstr "бастапқы параққа шығарылмаған"
msgid "promoted"
msgstr "бастапқы параққа шығарылған"
msgid "Default options"
msgstr "Әдепкі параметрлер"
msgid "Read only"
msgstr "Оқу ғана"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталды"
msgid "Line break converter"
msgstr "Жол үзілімін құрушы"
msgid "date"
msgstr "Күні, айы, жылы"
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимді пайдаланушы"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"Анонимді қолданушыларды білдіретін "
"атау."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Бастапқы бетте контент осы URL-ге "
"салыстырмалы түрде көрсетіледі. "
"Сенімсіз болсаңыз \"node\" жазыңыз."
msgid "Not translated"
msgstr "Аударылмаған"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Бөлек бетте көрсету"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Пікір орналасуы ұсынылған формада"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "Delete role"
msgstr "Рөлді өшіру"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Егер РНР режимі таңдалған болса, РНР "
"кодын %php алдында енгізіңіз. Дұрыс емес "
"РНР кодын іске қосу кезінде сіздің "
"Drupal-дағы сайтыңыздың жұмысы тоқтап "
"қалуы мүмкін екенін білуіңіз жөн."
msgid "The block has been created."
msgstr "Блок құрылды."
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "Search Index"
msgstr "Іздестіру индексі"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "Add field"
msgstr "Өрісті қосу"
msgid "Publish"
msgstr "Жариялау"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Күні бойынша - жаңасы жоғарыда"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Күні бойынша - көнесі жоғарыда"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 комментарий"
msgid "Language code"
msgstr "Тілдің коды"
msgid "Save role"
msgstr "Рөлді сақтау"
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
msgid "file system"
msgstr "файлдық жүйе"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Мәзірлер жүйесі тек жүйелік жолдарды "
"сақтайды, бірақ URL-дің синонимдерін "
"пайдаланады.%link_path жолы %normal_path болып "
"сақталды."
msgid "Menu name"
msgstr "Мәзір атауы"
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
msgid "Topics per page"
msgstr "Әр парақтағы тақырыптар саны"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Жазбалар - ең белсенділері жоғарыда"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Жазбалар - ен белсенділері төменде"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL жол параметрлері"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user'ның сүреті"
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Бұл контентті басқа пайдаланушы "
"жаңартқан, өзгертулер сақталмайды."
msgid "Account blocked"
msgstr "Есеп бұғатталған"
msgid "Rearrange"
msgstr "Қайта реттеу"
msgid "Show only items where"
msgstr ""
"Төмендегі фильтрге сәйкес "
"элементтерді көрсету"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 пайдаланушы"
msgid "ok"
msgstr "жарайды"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title жаңартылды."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Қолданушы есебін сақтау кезінде "
"қателің орын алды."
msgid "Add role"
msgstr "Рөл қосу"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Дұрыс рөл атауын жазу керек."
msgid "The role has been added."
msgstr "Рөл қосылды."
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URL-ы жарамсыз. Толық жазылған URL "
"еңгізіңіз, мысалы: http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Бір параққа !a пікір саны"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жыл"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 апта"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 сек"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Edit rule"
msgstr "Занды өндеу"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid "authenticated user"
msgstr "тіркелген пайдаланушы"
msgid "Check for updates"
msgstr "Жаңартуларға тексер"
msgid "No update data available"
msgstr "Қолжетімді деректер жаңартуы жоқ"
msgid "Node count"
msgstr "Материалдардың саны"
msgid "Field settings"
msgstr "Өріс параметрлері"
msgid "Default order"
msgstr "Әдепкі рет"
msgid "Add new field"
msgstr "Жаңа өрісті қосу"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің кез келгені бар"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Құрамында нақты фраза бар"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің ешқайсысы жоқ"
msgid "Number of views"
msgstr "Қарастырған саны"
msgid "Or"
msgstr "немесе"
msgid "Default picture"
msgstr "Әдепкі сурет"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Өз суретін жүктемеген қолданушыларға "
"арналған суреттің URL-ы. Еш сурет қоймау "
"үшін бос қалдырңыз."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Егер серверге тікелей рұқсат жоқ "
"болса, онда логотипті кері қотару үшін "
"осы өрісті қолданыңыз."
msgid "Configuration file"
msgstr "Баптама файлы"
msgid "Error reporting"
msgstr "Қате туралы хабарлау"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid "Choose an action"
msgstr "Әрекет таңдаңыз"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "%title @type жарияланбайтындай орнату."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Жаңа пікірді сақтағаннан кейін"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Пікірді жойғаннан кейін"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Термин жойылғаннан кейін"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Автожауап"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Сағатына бір қолданушыға рұқсат "
"етілген жіберулер саны."
msgid "Outdated translation"
msgstr "Ескірген аударма"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Тәуелді: !dependencies"
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Аударымның импорты жасалынған "
"жоқ,себебі %filename файлын оқи алмадым."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате "
"бар:ізделінді \"msgstr\" %line жолында "
"табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате "
"бар:ізделінді \"msgid_plural\" %line жолында "
"табылған жоқ."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында %line жолында "
"синтаксис қате табылды."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgid\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgstr\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"\"msgstr\" %line жолында табылған жоқ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлында қате. Ізделінді "
"мәтін %line жолында табылған жоқ."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"%filename аударма файлы күтпеген жерден "
"%line жолында аяқталды."
msgid "Save translations"
msgstr "Аудармаларды сақтау"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type  жойылды."
msgid "anonymous user"
msgstr "тіркелмеген пайдаланушы"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">сөндірулі</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">қосулы</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Құқықтарды сақтау"
msgid "Original text"
msgstr "Түпнұсқа"
msgid "edit permissions"
msgstr "Құқықтарды өндеу"
msgid "This week"
msgstr "Бұл апта"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ай"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"Пайдаланушылардын рөлдерді қосу, "
"өзгерту мен жою."
msgid "edit role"
msgstr "рөлді өңдеу"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Суреттің көлемінің максимал мәні "
"(мысалы, ,640х480). Егер еш шектеу болмаса 0 "
"қойыңыз. Егер <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">Суреттің құралдар "
"жиынтығы</a>  қондырылған болса, көлемі "
"шектен асып кеткен файлдардар керек "
"мөлшерге дейін азайтылады."
msgid "Custom format"
msgstr "Қолданушы пішімі"
msgid "Direction"
msgstr "Бағыт"
msgid "Registration"
msgstr "Тіркелу"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal өзекшесі"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Ең аз сөздер саны"
msgid "Run cron"
msgstr "Сron орындайды"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады. Белгісіз қате "
"орын тапты."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "outdated"
msgstr "ескіріп кеткен"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (қайнар)"
msgid "add translation"
msgstr "аударма қосу"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title құжатының аудармалары"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Жарамайтын таңдау жасалынды. Сайт "
"администраторымен хабарласыңыз."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name элементінде жарамыз %choice таңдауы."
msgid "First sidebar"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар тақтасы"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type жаңартылды."
msgid "Edit string"
msgstr "Жолды өңдеу"
msgid "Delete string"
msgstr "Жолды жою"
msgid "locale"
msgstr "тіл"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Көптілдікті қолдау"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Қосылған, аудармалармен"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name деген қолданушы %timestamp уақытында "
"бір реттік кіру сілтемесін "
"пайдаланды."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Жаңа пайдаланушы: %name (%email)."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Қолданушы аты және e-mail мекенжайы"
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "After saving new content"
msgstr "жаңа мазмұнның сақтауы кейін"
msgid "After deleting content"
msgstr "мазмұнның алып тастауларынан кейiн"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Basic options"
msgstr "Негізгі параметрлер"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"Қолданушы жазбаны жарияламастан "
"бурын алдын ала көру керек па?"
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP сұранымның мәртебесі"
msgid "Fails"
msgstr "Сәтсіздің"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Сіздің жүйелік немесе желілік "
"конфигурациясыңыз Друпалға "
"веб-парақтарды қарауға мүмкіндік "
"бермей отыр. Бұл PHP-нің баптамасы дұрыс "
"болмауынан болуы мүмкін. Бұл бар "
"жаңартулар туралы ақпаратты алу үшін, "
"RSS-баулар жаңалықтарын, OpenID арқылы "
"кіру мен басқа желілік сервистерді "
"қолдану үшін қажет."
msgid "Already added languages"
msgstr "Тілдер қосылып қойылған"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Шығыс</em> e-mail адресі - сайтта тіркелу "
"кезінде, жаңа құпия сөзге сұраным "
"жасаған кезде және т.б. хабарламалар "
"автоматты түрде жіберілген кезде "
"пайдаланылады. (хаттар спам ретінде "
"саналмауы үшін сіздің доменіңізбен "
"байланысқан адресті қолданыңыз)."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max санынан ұзын болмауы керек, "
"қазір оның ұзындығы %length символ."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name элементінде жарамсыз %choice таңдауы."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Тілдер әлі қосылмаған"
msgid "String not found."
msgstr "Жол табылмады."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Жол сақталмады."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"Язык, выбранный для импорта, не "
"поддерживается."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Аударған файл %filename жоқ болады немесе "
"қате тақырып."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"Интерфейстің аудармаларын импорт "
"қатесі"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%locale-ға импортталған %file файлы: %number "
"жаңа жол қосылды, %update жаңартылды және "
"%delete жойылды."
msgid "Latin"
msgstr "Латин"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамша"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персоналды контакт формасы"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтер: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML фильтірі"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Парақтағы тақырыптардың әдепкі саны"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Тақырыптар көрінісінің әдепкі реті."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Бұл аккаунттың email-ының әдепкілей тілі "
"және сайттың көрсетілу тілі."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Бұл контент түріне бірнеше тілдікті "
"қолдауын қосыңыз. Егер қоссаңыз, тілді "
"таңдау өрісі өңдеу формасында "
"көрсетіледі және <a "
"href=\"!languages\">қосылған тілдер</a> "
"тізімінен керегін таңдай аласыз. Егер "
"сөндірулі болса жаңа материалдар "
"әдепкілей тілмен сақталады. Бұрыннан "
"бар материалдарға әсер етппейді"
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"<em>Түйін басқару</em> рұқсаттары бар "
"қолданушылар бұл параметрлерді "
"өзгерте алады."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана  кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Бастапқы парақтаға жазбалар саны"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Тексеру сізге жазбаның бірнеше "
"нұсқасының арасындағы айырмашылықты "
"бақылайтын мүмкіндік береді."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Кронді әрбір қосқандағы индекстеу "
"керек пунктілердің саны"
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Popular content"
msgstr "Әйгiлi контент"
msgid "The name of this website."
msgstr "Вебсайт атауы."
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"Сайтыңыздың ұраны немесе слоганы "
"(көбінесе сайт атауының қасында "
"жазылады)."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Әдепкі 403 қателік парағы"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Әдепкі 404 (табылмады) қате парағы"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Әр арнадағы элементтер саны"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Әр арнадағы әдепкі элементтен саны."
msgid "Feed content"
msgstr "Арна контенті"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Тақырып және тизер"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Әр арнадағы контент элементтерінің "
"әдепкі көріну жалпы нұсқауы."
msgid "Date and time"
msgstr "Дата және уақыт"
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Бұл контент түріне бірнеше тілдікті "
"қолдауын қосады. Егер қосылған болса, "
"<a href=\"!languages\">қосылған тілдер</a> "
"тізімінен таңдауға болатын тіл таңдау "
"өрісі контентты өңдегенде пайда "
"болады. Егер сөндірулі болса жаңа "
"материал әдепкілей тілмен сақталады. "
"Бұрыннан бар материалдарда ешқандай "
"өзгеріс болмайды."
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Аударманы ескі етіп белгілеу"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Егер сіз елеулі өзгерістер енгізген "
"болсаңыз басқа аудармаларды ескірген "
"деп белгілей аласыз. Бұл посттың "
"жариялану жарияланбауына әсер "
"етпейді"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Бұл аудармалар жаңартуларды қажет "
"етеді"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Бұл параметр белгіленген болса, "
"бастапқы пост өзгертілгендіктен  бұл "
"аударма жаңартылуы қажет. Аудармалар "
"жаңартылғаннан кейін белгіні алып "
"тастаңыз."
msgid "Content translation"
msgstr "Контент аудармасы"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Өшірілген модульдер"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Өшірілген темалар"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Қолданушылар есеп құра алады бірақтам "
"басқарушының қолдауы керек."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"Қонақ есеп құрған кезде e-mail тексеруін "
"талап ету"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Егер осы құсбелгі ерекшеленген болса, "
"онда жаңа қолданушылар өз e-mail "
"мекенжайларын тексеруден өткеннен "
"кейін ғана сайтқа жүйе жасаған "
"құпияcөз арқылы кіреді. Егер де "
"ерекшеленмеген болса, онда қолданушы "
"тіркелу кезінде жүйеге автоматты "
"түрде кіріп өз құпиясөзін қоя алады."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Қолданушы тіркеу нұсқаулықтары"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Бұл мәтін қолданушы тіркелу пішімінін "
"жоғарғы жағында көрсетіледі және "
"қолданушыға көмек көрсету және нұсқау "
"беру үшін пайдалы."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr ""
"Қош келдіңіздер! Жаңа пайдаланушы "
"администратормен кұрылған!"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Басқарушы құрған жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr ""
"Растау керек емес қолданушыға "
"арналған қарсы алу хабарламасы"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Растау керек емес жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr ""
"Басқарушы растауы керек қолданушыға "
"арналған қарсы алу хабарламасы"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Басқарушы растау керек жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Password recovery email"
msgstr ""
"Құпиясөзді қалпына келтіруге "
"арналған хабарлама"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Жаңа пароль сұраған қолданушыға "
"жіберілетін хабарламаны баптау"
msgid "Account activation email"
msgstr "Есеп растауға арналған хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Қолданушы аккаунтын активациялауы "
"кезінде (басқарушының рұқсаты керек "
"сайтта басқарушы қолданушының "
"аккантын активтендіреді) жіберілетін "
"хабарламаны қосу немесе баптау"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""
"Қолданушының есебі расталған кезде "
"хабарла."
msgid "Account blocked email"
msgstr ""
"Есепті бұғатттауға арналған "
"хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Қолданушының аккаунты блокталғанда "
"жіберілетін хабарламаны қосу немесе "
"баптау"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""
"Қолданушының есебі бұғатталған кезде "
"хабарла."
msgid "Account deleted email"
msgstr "Есепті жоюға арналған хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Қолданушының аккаунты жойылғанда "
"жіберілетін хабарламаны қосу немесе "
"баптау"
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr ""
"Қолданушының есебі жойылған кезде "
"хабарла."
msgid "Signature support"
msgstr "Қолтаңба қолдауы"
msgid "Picture support"
msgstr "Сурет қолдауы"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Суреттің ең үлкен өлшемі"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr ""
"Суреттің максимум көлемі, "
"пиксельдермен"
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Ең үлкен мән өлшемі сурет"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Суреттің максимум өлшемі, kB-пен"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Сурет нұсқаулары"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Суретті кері қотару формасында әдепкі "
"нұсқауларға қоса көрсетілетін мәтін. "
"Бұл сіздің қолданушыларыңызды "
"бағыттау үшін пайдалы."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Осы рөлге атау. Мысалы: \"модератор\", "
"\"сайт архитекторы\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"%name рөл атауы бар. Басқа рөл атауын "
"таңдаңыз."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Рөл қайта аталды"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Рөл жойылды."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Кейінгі нұсқаулар сіздің e-mail "
"мекенжайына жіберілді."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Рөл арқылы пайдаланушылардын "
"құқықтарын құру."
msgid "Edit role"
msgstr "Рөлді өңдеу"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr ""
"Жаңартуында шығарылғаны модулдары "
"және тақырыптары тексерiңiз"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"белгіленген түйіндердің мен "
"таксономия терминдердің саны"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминның URL-сы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Сайт қызмет көрсету есебі"
msgid "Status message"
msgstr "Статус хабарламасы"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат тыйым "
"салынған болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат жоқ "
"болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr ""
"Әр арнаға қосылатын майт туралы "
"мәлімет."
msgid "Sidebar second"
msgstr "Екінші жақ тақтасы"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Келесі ауыспалыларды қолдануға "
"болады: [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
