# Albanian translation of Ferry (7.x-0.4)
# Copyright (c) 2012 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "user"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Shfaqe në çdo faqe, me përjashtim të faqeve në listë."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Shfaqe vetëm tek faqet në listë."
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kthe në vlerat e prezgjedhura"
msgid "enable"
msgstr "aktivo"
msgid "delete"
msgstr "fshij"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Krijo një profil të ri përdoruesi."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Kërko një fjalëkalim të ri via e-mail."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Operacionet"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "content"
msgstr "përmbajtja"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "Replies"
msgstr "Përgjigje"
msgid "Closed"
msgstr "I mbyllur"
msgid "yes"
msgstr "po"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "disabled"
msgstr "jo aktiv"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmo"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "Read more"
msgstr "Lexo akoma"
msgid "more"
msgstr "tjetër"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrolli i hyrjes"
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "footer"
msgstr "fundi"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
msgid "More"
msgstr "Akoma"
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
msgid "Last updated"
msgstr "Rifreskimi i fundit"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketat"
msgid "Block title"
msgstr "Titulli i bllokut"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Content types"
msgstr "Llojet e përmbajtjes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
msgid "Download"
msgstr "Metoda e shkarkimeve"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "Overview"
msgstr "Panorama"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "register"
msgstr "regjistrohu"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsionet e detajuara"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "default"
msgstr "e prezgjedhur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "No log messages available."
msgstr "Asnjë log mesazhesh në dispozicion."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsionet e konfigurimit u ruajtën."
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst ndihmues"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "root"
msgstr "baza"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "Parents"
msgstr "Prindër"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Add category"
msgstr "Shto kategori"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
msgid "up"
msgstr "sipër"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Shko tek faqja prind"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
msgid "Import"
msgstr "Importo"
msgid "Book"
msgstr "Libri"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "General settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "settings"
msgstr "rregullimet"
msgid "category"
msgstr "kategoria"
msgid "header"
msgstr "kreu"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "username"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Default"
msgstr "E Paracaktuar"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Small"
msgstr "E vogël"
msgid "Large"
msgstr "E madhe"
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsionet e konfigurimit u kthyen në vlerat e tyre të prezgjedhura."
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Modules"
msgstr "Modulët"
msgid "Clear index"
msgstr "Fshi treguesin"
msgid "Region"
msgstr "Sektori"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "results"
msgstr "rezultatet"
msgid "search"
msgstr "kërko"
msgid "Add item"
msgstr "Shto një zë"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalë kyçe"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikat"
msgid "Advanced search"
msgstr "Kërkim i detajuar"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Ju nuk jeni i autorizuar të futeni në këtë faqe."
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Prapashtesat e lejuara të file"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
msgid "type"
msgstr "lloji"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "action"
msgstr "aksioni"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "file"
msgstr "skedar"
msgid "status"
msgstr "gjendja"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "jo"
msgid "Created"
msgstr "Krijuar"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjekti i mesazhit."
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Zëri i menusë"
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Emri i menusë."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Me dëshirë. Në menu, zërat më të rëndë do të zhyten dhe "
"zërat më të lehtë do të vendosen afër kreut."
msgid "Question"
msgstr "Pyetja"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version i përshtatshëm për printim"
msgid "Update options"
msgstr "Opsionet e përditësimit"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Post"
msgstr "Dërgimi"
msgid "Submit @name"
msgstr "Dërgo @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Ndalohet hyrja"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 orë"
msgstr[1] "@count orë"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ditë"
msgstr[1] "@count ditë"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sajtit"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sllogan i sitit"
msgid "User settings"
msgstr "Rregullimet e përdoruesit"
msgid "Public registrations"
msgstr "Regjistrime publike"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Vetëm administratori i sitit mund të krijojë profile të rinj "
"përdoruesish."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Përditësime në dispozicion"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Up to date"
msgstr "Përditësuar"
msgid "Update available"
msgstr "Rifresko alias"
msgid "Out of date"
msgstr "E pa përditësuar"
msgid "Header"
msgstr "Titulli"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kollona e majtë anësore"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kollona e djathtë anësore"
msgid "Footer"
msgstr "Fund'faqe"
msgid "Recipients"
msgstr "Marrës"
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Kufiri orar"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nuk mund të dërgosh më shumë se %number mesazhe në orë. Provo "
"më vonë."
msgid "Your name"
msgstr "Emri juaj"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Adresa juaj e-mail"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Dërgo e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Duhet të jepni një adresë të vlefshme e-mail."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Për"
msgid "From"
msgstr "Nga"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Input format"
msgstr "Formati i input"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ngjite në krye të listës"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizione"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Kohëzgjatja e sondazhit"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Fjalori"
msgid "Term name"
msgstr "Emri i termit"
msgid "Role name"
msgstr "Emri i rolit"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona orare"
msgid "Severity"
msgstr "Rendësia"
msgid "Global settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mënyrë"
msgid "Items"
msgstr "Elementët"
msgid "Last update"
msgstr "Rifreskimi i fundit"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "URL:"
msgstr "Adresa URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Rifreskimi:"
msgid "Authored by"
msgstr "Krijuar nga"
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme."
msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Pa limit"
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
msgid "Code"
msgstr "Kodi"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Shtoi një rol përdoruesve të zgjedhur"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hiqi një rol përdoruesve të zgjedhur"
msgid "security"
msgstr "siguria"
msgid "node"
msgstr "nyjë"
msgid "Recent posts"
msgstr "Dërgimet e fundit"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "am"
msgstr "pd"
msgid "pm"
msgstr "md"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time më parë"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgid "Text color"
msgstr "Ngjyra e tekstit"
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
msgid "access content"
msgstr "hyrje në përmbajtje"
msgid "User login"
msgstr "Identifikimi i përdoruesit"
msgid "Log in"
msgstr "Identifikohu"
msgid "Add new comment"
msgstr "Shto një koment të ri"
msgid "String"
msgstr "Vargu"
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
msgid "Not installed"
msgstr "Nuk është instaluar"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site për momentin është në riparim. Do të kthehemi përsëri së "
"shpejti. Ju faleminderit për durimin."
msgid "Default front page"
msgstr "Faqja e prezgjedhur e hyrjes"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentet e fundit"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Shfaqe vetëm nëse kodi PHP në vazhdim kthen <code>TRUE</code> "
"(Modalitet-PHP, vetëm ekspertë)."
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Save settings"
msgstr "Ruaj parametrat"
msgid "Operation"
msgstr "Veprimi"
msgid "reply"
msgstr "përgjigju"
msgid "comments"
msgstr "komente"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Add rule"
msgstr "Shto rregullën"
msgid "Delete rule"
msgstr "Elemino rregullën"
msgid "Add user"
msgstr "Shto përdorues"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Authored on"
msgstr "Krijuar më"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Shkruaj një faqe për rresht si pozicione Drupal. Simboli '*' është "
"Jolly. Shembull pozicionesh janë %blog për faqen e ditarëve dhe "
"%blog-wildcard për çdo ditar personal. %front është faqja "
"kryesore."
msgid "Error handling"
msgstr "Trajtimi i gabimeve"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "GJERËSIxLARTËSI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Madhësia maksimum e file për ngarkim"
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
msgid "Edit term"
msgstr "Ndrysho termin"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elementë"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "update"
msgstr "u përditësua"
msgid "locked"
msgstr "bllokuar"
msgid "Titles only"
msgstr "Vetëm titujt"
msgid "Full text"
msgstr "Teksti i plotë"
msgid "published"
msgstr "publikuar"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ndryshimet u ruajtën."
msgid "Refine"
msgstr "Përcakto më me hollësi"
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"U zbulua një përpjekje e keq-qëllimshme për të ndryshuar të "
"dhënat e mbrojtura të përdoruesit."
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Kërkimi juaj nuk dha asnjë rezultat"
msgid "Request new password"
msgstr "Kërko një fjalëkalim të ri"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Vizitorët mund të krijojnë profile pa patur nevojë për aprovim "
"nga ana e administratorit."
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Create new revision"
msgstr "Krijo një revizion të ri"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "None."
msgstr "Asnjë."
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "Existing system path"
msgstr "Adresa ekzistuese e sistemit"
msgid "Path alias"
msgstr "shto alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Më e madhe"
msgid "Less than"
msgstr "Më e vogël"
msgid "any"
msgstr "çfarëdo"
msgid "Log out"
msgstr "Dalja"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Rregullimet nuk u ruajtën për shkak të gabimeve."
msgid "First day of week"
msgstr "Dita e parë e javës"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Plotësimi automatik i taxonomy"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesazhi juaj u dërgua."
msgid "Create new account"
msgstr "Krijo një profil të ri"
msgid "warning"
msgstr "paralajmërim"
msgid "Site information"
msgstr "Informacionet e sajtit"
msgid "Blocked"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Results"
msgstr "Rezultatet"
msgid "open"
msgstr "hapur"
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitues"
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termet prind"
msgid "Syndicate"
msgstr "Syndicate"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Përmbajtje e sindakuar"
msgid "Blogs"
msgstr "Ditarë"
msgid "Books"
msgstr "Libra"
msgid "Forums"
msgstr "Forume"
msgid "view revisions"
msgstr "shfaq revizionet"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date nga !username"
msgid "revert"
msgstr "rikthe"
msgid "Revision"
msgstr "Revizioni"
msgid "current revision"
msgstr "revizioni aktual"
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Gjatësia e shkrimeve të shkurtër"
msgid "200 characters"
msgstr "200 gërma"
msgid "400 characters"
msgstr "400 gërma"
msgid "600 characters"
msgstr "600 gërma"
msgid "800 characters"
msgstr "800 gërma"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 gërma"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 gërma"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 gërma"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 gërma"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 gërma"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 gërma"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Numri maksimum i gërmave të përdorura në versionin e shkurtër të "
"një shkrimi. Drupal do të përdorë këtë rregullim për të "
"përcaktuar se në çfarë pike një shkrim i gjatë duhet "
"ndërprerë. Versioni i shkurtër i një shkrimi përdoret zakonisht "
"si paraqitje e shkurtër e shkrimit kur shfaqet në faqen qendrore, "
"në shkëmbimet XML, etj. Për të çaktivuar shkurtimet, vendose tek "
"'Pa kufi'. Ki parasysh që ky rregullim do të ndikojë vetëm "
"përmbajtjen e re apo të rifreskuar dhe nuk do të ketë efekt mbi "
"ekzistueset."
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Rregullimet tuaja të PHP kufizojnë madhësinë maksimum të file "
"për t'u ngarkuar në %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: u eleminua %title."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Padukshme>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizioni i %title nga %date"
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
msgid "comment"
msgstr "komenti"
msgid "not published"
msgstr "pa publikuar"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fusha !name është e detyrueshme."
msgid "Comment settings"
msgstr "Rregullimet e komenteve"
msgid "not sticky"
msgstr "jo fiks në krye"
msgid "sticky"
msgstr "fiksuar në krye"
msgid "not promoted"
msgstr "jo në faqe të parë"
msgid "promoted"
msgstr "në faqe të parë"
msgid "You are here"
msgstr "Gjëndeni këtu"
msgid "Default options"
msgstr "Opsionet e prezgjedhura"
msgid "Read only"
msgstr "Vetëm lexim"
msgid "Finished"
msgstr "Përfundoi"
msgid "disable"
msgstr "çaktivo"
msgid "Line break converter"
msgstr "Konvertimi në rresht të ri"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Slogan"
msgstr "Sllogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Përdoruesi anonim"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Emri i përdorur për të treguar përdoruesit anonimë."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Faqja treguese shfaq përmbajtjen nga kjo URL relative. Nëse jeni i "
"pasigurt, shkruaj \"node\"."
msgid "Not translated"
msgstr "Pa përkthyer"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Shfaq në një faqe të veçantë"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Pozicioni i skedarit të shkrimit të komenteve"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Shkruaj frazat që duhen kërkuar."
msgid "Delete role"
msgstr "Elemino rolin"
msgid "Translated"
msgstr "Përkthyer"
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqet"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Nëse është zgjedhur modaliteti PHP, shkruaj kodin PHP midis %php. "
"Ki parasysh që ekzekutimi i një kodi jokorrekt PHP mund të "
"dëmtojë sitin tënd Drupal."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid "Above"
msgstr "Sipër"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona orare e parazgjedhur"
msgid "Add field"
msgstr "Shto fushë"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Publish"
msgstr "Publiko"
msgid "Permission"
msgstr "Të drejta"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Data - të rinjtë në fillim"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Data - të vjetrit në fillim"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 koment"
msgstr[1] "@count komente"
msgid "Save role"
msgstr "Ruaj rolin"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "file system"
msgstr "sistemi i skedarit"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistemi i menuve regjistron vetëm pozicionin në sistem, megjithatë "
"do të përdorë alias të URL për shfaqjen. %link_path u ruajt si "
"%normal_path"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profilet"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Kufiri i temës së \"nxehtë\""
msgid "Topics per page"
msgstr "Argumentë për faqe"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Mesazhe - më aktivët në fillim"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Mesazhe - më pak aktivët në fillim"
msgid "URL path settings"
msgstr "Rregullimet e pozicionit të URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto e @user"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nuk varet nga gjuha"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Kjo përmbajtje është ndryshuar nga një përdorues tjetër, "
"ndryshimet nuk mund të ruhen."
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
msgid "Rearrange"
msgstr "Resistemo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Shfaq vetëm elementët e llojit"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 përdorues"
msgstr[1] "@count përdorues"
msgid "ok"
msgstr "libri"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title u rifreskua."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së profilit të përdoruesit."
msgid "Add role"
msgstr "Shto rolin"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Duhet të specifikosh një emër të vlefshëm roli."
msgid "The role has been added."
msgstr "Roli u shtua."
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregues"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Adresa URL %url është e pavlefshme. Të lutem jep një adresë të "
"plotë URL, si p.sh http://www.shembull.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Book navigation"
msgstr "Shfletimi i librit"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komente për faqe"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Fjalori i Taksonomisë"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 vit"
msgstr[1] "@count vjet"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 javë"
msgstr[1] "@count javë"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
msgid "Edit rule"
msgstr "Ndrysho rregullën"
msgid "authenticated user"
msgstr "përdorues i identifikuar"
msgid "Check for updates"
msgstr "Formati i prezgjedhur u rifreskua."
msgid "No update data available"
msgstr "Asnjë përmbajtje në dispozicion."
msgid "Field settings"
msgstr "Rregullimet e fushës"
msgid "Default order"
msgstr "Renditja e prezgjedhur"
msgid "Add new field"
msgstr "Shto një fushë të re"
msgid "Search content"
msgstr "Kërko materiale"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Përmban një nga fjalët"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Përmban frazën"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nuk përmban asnjë nga këto fjalë"
msgid "Number of views"
msgstr "Numri i shikimeve"
msgid "Or"
msgstr "ose"
msgid "About"
msgstr "Informacione"
msgid "Default picture"
msgstr "Foto e prezgjedhur"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Adresa URL e fotos që duhet shfaqur për përdoruesit që nuk kanë "
"zgjedhur një foto të personalizuar. Lëre bosh për asnjë foto."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Nëse nuk keni hyrje direkte për file në server, përdor këtë "
"fushë për të ngarkuar logo-n tuaj."
msgid "Configuration file"
msgstr "File i konfigurimit"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema e paracaktuar"
msgid "Error reporting"
msgstr "Raportimi i gabimeve"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid "Choose an action"
msgstr "Zgjidhë një veprim"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Vendos @type %title si çpublikuar."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Mbas ruajtjes së një komenti të ri"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Mbas fshirjes së një komenti"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Mbas fshirjes së një termi"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Përgjigje-automatike"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Numri maksimum i dërgimeve të formularit të kontaktit që një "
"përdorues mund të kryejë në orë."
msgid "Outdated translation"
msgstr "Përkthim i vjetër"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Varet nga: !dependencies"
msgid "Translate"
msgstr "Përkthe"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Importimi i përkthimit dështoi, pasi skedari %filename nuk mund të "
"lexohet."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: \"msgstr\" "
"pritej tek rreshti %line por nuk u gjet."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: \"msgid_plural\" "
"pritej tek rreshti %line por nuk u gjet."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim sintakse tek "
"rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: \"msgid\" nuk "
"pritej tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: \"msgstr[]\" nuk "
"pritej tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: \"msgstr\" nuk "
"pritej tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përmban një gabim: ekziston një "
"varg e paparashikuar tek rreshti %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Skedari i përkthimeve %filename përfundon në menyrë të paprtitur "
"tek rreshti %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Ruaj përkthimet"
msgid "Create @name"
msgstr "Krijo @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title u eleminua."
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">çaktivizuar</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktivizuar</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Ruaj të drejtat"
msgid "Original text"
msgstr "Teksti orgjinal"
msgid "edit permissions"
msgstr "ndrysho të drejtat"
msgid "User account"
msgstr "Profili i përdoruesit"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Shfaq, ndrysho, ose shto rolet e përdoruesve."
msgid "edit role"
msgstr "ndrysho rolin"
msgid "Custom format"
msgstr "Format i personalizuar"
msgid "Direction"
msgstr "Orientimi"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Numri minimum i fjalëve"
msgid "export"
msgstr "eksporto"
msgid "Run cron"
msgstr "Ekzekuto cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesazh paralajmërues"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Skedari %file nuk mundi të ruhet, ka ndodhur një gabim i panjohur."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lejohen vetëm skedarët me prapashtesat në vijim: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Skedari është %filesize duke tejkaluar madhësinë maksimale prej "
"%maxsize."
msgid "outdated"
msgstr "i vjetër"
msgid "add translation"
msgstr "shto përkthimin"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Përkthimet e %title"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"U zbulua një zgjedhje ilegale. Ju lutem kontaktoni me administratorin "
"e sajtit."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Zgjedhje ilegale %choice në elementin !name."
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura e librit"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid "Toolbar"
msgstr "Shiriti i veglave"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title u përditësua."
msgid "Localization"
msgstr "Gjuha"
msgid "Edit string"
msgstr "Ndrysho frazën"
msgid "Delete string"
msgstr "Elemino frazën"
msgid "locale"
msgstr "gjuha lokale"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Suporti shumëgjuhësh"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Aktivizuar, me përkthim"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Përdoruesi %name ka përdorur lidhjen njëherë të përdorshme "
"identifikimi më %timestamp."
msgid "Placement"
msgstr "Vendosja"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Emri i përdoruesit ose adresa e-mail"
msgid "No fields available."
msgstr "Asnjë fushë në dispozicion."
msgid "After saving new content"
msgstr "Pas ruajtjes së përmbajtjes së re"
msgid "After deleting content"
msgstr "Pas fshirjes së përmbajtjes"
msgid "form"
msgstr "formë"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "filtri"
msgid "Poll"
msgstr "Sondazhi"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "Duhet përdoruesi të rishikojë përmbajtjen para se t'a dërgojë?"
msgid "Language settings"
msgstr "Rregullimet e stemës"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Gjëndja e kërkesës HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Dështoi"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Konfigurimi i sistemit apo rrjetit tuaj nuk lejon hyrjen e Drupal në "
"faqe të jashtme web, duke i reduktuar në këtë menyrë "
"funksionimin. Shkaku mund të jetë konfigurimi i serverit tuaj web "
"ose i PHP dhe duhet zgjidhur që të mund të shkarkohen informacione "
"në lidhje me përditësimet në dispozicion, për të tërhequr lajme "
"për agreguesin, për tu identifikuar via OpenID, ose për të "
"përdorur shërbime të tjera që varen nga rrjeti."
msgid "Already added languages"
msgstr "Gjuhët tashmë të shtuara"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari i kontaktit"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Adresa<em> Nga </ em> në dërgim të e-mail të automatizuar gjatë "
"regjistrimit dhe kërkesave për fjalëkalim të ri, dhe njoftimeve "
"tjera. (Përdorni një adresë që përfundon në domenin e faqes tuaj "
"për të ndihmuar në parandalimin e këtij e-mail të shënohet si "
"spam.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name nuk mund të jetë më i gjatë se %max gërma, por aktualisht "
"është %length gërma i gjatë."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Zgjedhje ilegale %choice në elementin %name."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Gjuhët që nuk janë shtuar akoma"
msgid "String not found."
msgstr "Vargu nuk u gjet."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Vargu u ruajt."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Gjuha e zgjedhur për importim nuk suportohet."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Skedarit të përkthimeve %filename mesa duket i mungon header apo "
"është i keqformuar."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gabim gjatë importimit të përkthimeve të interfaqes"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"U importua %file në %locale: %number vargje të reja u shtuan, "
"%update u përditësuan dhe %delete u hoqën."
msgid "Latin"
msgstr "Latinishte"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular kontakti personal"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tags e lejuar HTML: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "E komerciale"
msgid "HTML filter"
msgstr "Filtri HTML"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Numri i prezgjedhur i zërave për tu përfshirë në një burim."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Renditja e prezgjedhur e shfaqjes për temat."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Gjuha e default i këtij profili për email-et dhe gjuha e paracaktuar "
"për prezantimin e sitit."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Aktivizo suportin shumëgjuhësh për këtë lloj përmbajtje. Nëse "
"aktivizuar, një fushë për zgjedhjen e gjuhës do t'i shtohet "
"formularit të ndryshimeve, duke mundësuar zgjedhjen e një prej <a "
"href=\"!languages\">gjuhëve të aktivizuara</a>. Nëse çaktivizuar, "
"mesazhet e rinj do të ruhen në gjuhën e paracaktuar. Një material "
"ekzistues nuk do të preket nga ndryshimi i këtij opsioni."
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Përdoruesit me të drejtën e <em>administrimit të nyjeve</em> do "
"të jenë në gjendje të mbishkruajnë këto opsione."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Emri i lexueshëm nga makina duhet të përmbajë vetëm gërma të "
"vogla, numra dhe simbole nënvizimi."
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Numri i dërgimeve në faqen e parë"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revizionet ju japin mundësi të ndiqni ndryshimet midis versioneve "
"të ndryshëm të një shkrimi."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Numri i elementëve për indeksim për çdo ekzekutim të cron"
msgid "Search form"
msgstr "Formulari i kërkimit"
msgid "Popular content"
msgstr "Përmbajtja e vizituar më shpesh"
msgid "The name of this website."
msgstr "Emri i këtij siti web."
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"Moto e sitit, etiketa apo sllogan (shpesh shfaqet pranë titullit të "
"sitit)."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Faqja e prezgjedhur për 403 (ndalohet hyrja)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Faqja e prezgjedhur për gabimin 404 (nuk u gjet)"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Numri i elementëve për çdo feed"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Numri i paracaktuar i elementëve për tu përfshirë në çdo burim."
msgid "Feed content"
msgstr "Përmbajtja e feed"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Titujt dhe pamja e parë"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Rregullimi i përgjithshëm për shfaqjen e prezgjedhur të objekteve "
"të përmbajtur në çdo feed."
msgid "Date and time"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Shëno përkthimet si të papërditësuar"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Ky përkthim ka nevojë të përditësohet"
msgid "Content translation"
msgstr "Përkthimi i përmbajtjes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Vizitorët mund të krijojnë profile por nevoitet aprovimi nga ana e "
"administratorit."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Kërko e-mail verifikues kur një vizitues krijon një profil"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Nëse zgjidhet kjo kuti, përdoruesëve të rinj do t'ju kërkohet të "
"verifikojnë adresën e tyre të postës elektronike para se të futen "
"në faqe, dhe do t'ju caktohet një fjalëkalim i gjeneruar nga "
"sistemi. Nëse nuk zgjidhet, përdoruesit do të futen menjëherë  "
"pas regjistrimit, dhe mund të zgjedhin fjalëkalimin e vet përgjatë "
"regjistrimit."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Udhëzime për regjistrimin e përdoruesit"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Ky teks do të shfaqet sipër skedës së regjistrimit të "
"përdoruesit dhe është i dobishëm për të ndihmuar apo udhëzuar "
"përdoruesit tuaj."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Mirësevini, administratori ka krijuar përdoruesin e ri"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Personalizo tekstin e mesazhit të mirëseardhjes, që do tu dërgohet "
"përdoruesve të rinj të krijuar nga ana e një administratori."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Mirësevini, nuk nevoitet aprovimi"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Personalizo tekstin e mesazhit të mirëseardhjes, që do tu dërgohet "
"përdoruesve të rinj të sapo regjistruar, kur nuk nevoitet aprovimi "
"i një administratori."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Mirësevini, në pritje të aprovimit nga administratori"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Personalizo tekstin e mesazhit të mirëseardhjes, që do tu dërgohet "
"përdoruesve të rinj të sapo regjistruar, kur nevoitet aprovimi nga "
"ana e një administratori."
msgid "Password recovery email"
msgstr "e-mail i rekuperimit të fjalëkalimit"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Njofto përdoruesin kur llogaria të jetë aktivizuar."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Njofto përdoruesin kur llogaria bllokohet."
msgid "Picture support"
msgstr "Suporti i fotografive"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Përmasat maksimum të fotos"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Përmasat maksimum për fotot, në pixels."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Madhësia maksimum e file të fotografisë"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Madhësia maksimum e file për fotot, në kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Udhëzuesi për fotot"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Ky tekst shfaqet tek formulari i ngarkimit të fotografisë në "
"plotësim të udhëzuesit të prezgjedhur. Është i nevojshëm për "
"të ndihmuar apo udhëzuar përdoruesit tuaj."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Emri për këtë rol. Për shembull: \"moderator\", \"redaksia\", "
"\"arkitekt siti\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Roli me emër %name ekziston rregullisht. Zgjidh një emër tjetër "
"roli."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Roli u riemërtua."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Roli u eleminua."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksionet e tjera u dërguan tek adresa juaj e-mail."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Përcakton hyrjen në funksione duke zgjedhur të drejtat për rolet."
msgid "Edit role"
msgstr "Ndrysho rolin"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Kërko për përditësime të moduleve dhe temave të çaktivizuara"
msgid "revisions"
msgstr "revizionet"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktive)"
msgid "Detection method"
msgstr "Metoda e zbulimit"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pesha për @title"
