# Slovenian translation of Ferry (7.x-0.4)
# Copyright (c) 2012 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Obrazci"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
msgid "select"
msgstr "izberi"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Prikaži na vseh straneh razen na navedenih."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Prikaži samo na navedenih straneh."
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Povrni na privzeto"
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
msgid "enable"
msgstr "omogoči"
msgid "context"
msgstr "kontekst"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ustvari nov uporabniški račun"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Zahtevaj novo geslo preko e-pošte."
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "approve"
msgstr "odobri"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Email address"
msgstr "E-naslov"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovorov"
msgid "Last Post"
msgstr "Zadnja objava"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "Naročite se na skupino"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "Odjavite se iz skupine"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "Send email"
msgstr "Pošlji e-pošto"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Read more"
msgstr "Preberite več"
msgid "more"
msgstr "več"
msgid "Access control"
msgstr "Nadzor dostopa"
msgid "Article"
msgstr "Članek"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "footer"
msgstr "noga"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Last updated"
msgstr "Nazadnje posodobljeno"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "No log messages available."
msgstr "V zapisniku ni sporočil."
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorijo"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "up"
msgstr "gor"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Pojdi starševsko stran"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "category"
msgstr "kategorija"
msgid "header"
msgstr "glava"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
msgid "Friday"
msgstr "petek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
msgid "High"
msgstr "Visoko"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfiguracijske možnosti so bile postavljene na nihove privzete "
"vrednosi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Clear index"
msgstr "Počisti indeks"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "results"
msgstr "rezulati"
msgid "search"
msgstr "išči"
msgid "Add item"
msgstr "dodaj nov menijski vnos"
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno iskanje"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nimate pravic za dostop do te strani."
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip vsebine"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "status"
msgstr "stanje"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Zadeva sporočila."
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Menijski element"
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcijsko. V meniju se težji elementi pogreznejo na dno, lažji pa "
"dvignejo na vrh menija."
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tiskalniku prijazna oblika"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Post"
msgstr "Objava"
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop zavrnjen"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj vsebino"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ura"
msgstr[1] "@count uri"
msgstr[2] "@count ure"
msgstr[3] "@count ur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dneva"
msgstr[2] "@count dnevi"
msgstr[3] "@count dni"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomski izrazi"
msgid "Site name"
msgstr "Ime spletnega mesta"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan spletnega mesta"
msgid "User settings"
msgstr "Nastavitve uporabnika"
msgid "Public registrations"
msgstr "Javna registracija"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Samo administratorji lahko ustvarjajo nove uporabniške račune."
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Razpoložljive posodobitve"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Update available"
msgstr "Razpoložljiva posodobitev"
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Urna omejitev"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ne morete kontaktirati več kot %number uporabnikov na uro. Prosim, "
"poskusite pozneje."
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Vaš e-mail naslov"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Pošlji e-pošto"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesi morate veljaven e-naslov."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Povezava menija"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Feed description"
msgstr "Opis vira"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID različice"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Input format"
msgstr "Vhodna oblika"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Prikaži na prvi strani"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Vedno na vrhu seznama"
msgid "Revisions"
msgstr "Različice"
msgid "Log message"
msgstr "Sporočilo za zapisnik"
msgid "URL alias"
msgstr "URL psevdonim"
msgid "Poll duration"
msgstr "Čas veljavnosti ankete"
msgid "Poll votes"
msgstr "Glasovi ankete"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Besedišče"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID besedišča"
msgid "Term ID"
msgstr "ID izraza"
msgid "Term name"
msgstr "Ime termina"
msgid "Role name"
msgstr "Ime vloge"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"
msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Severity"
msgstr "Resnost"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalne nastavitve"
msgid "Count"
msgstr "Število"
msgid "Watchdog"
msgstr "Čuvaj"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Notice"
msgid "Last update"
msgstr "Zadnja posodobitev"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Posodobljeno:"
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
msgid "Authored by"
msgstr "Avtor"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Processors"
msgstr "Procesorji"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "email"
msgstr "e-naslov"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "Code"
msgstr "Koda"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Dodaj vlogo izbranim uporabnikom"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Odstrani vlogo izbranim uporabnikom"
msgid "security"
msgstr "varnost"
msgid "node"
msgstr "vozlišče"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Recent posts"
msgstr "sveže objave"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid ""
"Uses the reCAPTCHA web service to improve the CAPTCHA module and "
"protect email addresses. For more information on what reCAPTCHA is, "
"visit <a href=\"@url\" target=\"_blank\">the official website</a>."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis reCAPTCHA za izboljšavo CAPTCHA sistema in "
"zaščito e-naslovov. Za več podatkov o reCAPTCHi obiščite <a "
"href=\"@url\" target=\"_blank\">njeno uradno spletno stran</a>."
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgid ""
"The settings associated with reCAPTCHA can be found in the <a "
"href=\"@recaptchatab\">reCAPTCHA tab</a>, in the <a "
"href=\"@captchasettings\">CAPTCHA settings</a>. You must set your "
"public and private reCAPTCHA keys in order to use the module. Once the "
"public and private keys are set, visit the <a "
"href=\"@captchasettings\">CAPTCHA settings</a>, where you can choose "
"where reCAPTCHA should be displayed."
msgstr ""
"Vse nastavitve povezane z reCAPTCHo najdete v <a "
"href=\"@recaptchatab\">zavihku reCAPTCHA</a>, v <a "
"href=\"@captchasettings\"> nastavitvah CAPTCHe</a>. Pre uporabo modula "
"morate nastaviti vaš javni in zasebni ključ. Ko ste to naredili, "
"obiščite <a href=\"@captchasettings\">CAPTCHA nastavitve</a>, kjer "
"lahko določite obrazce, na katerih naj se prikazuje reCAPTCHA."
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
msgid ""
"The public key given to you when you <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registered at reCAPTCHA.net</a>."
msgstr ""
"Javni ključ, ki ste ga dobili ob <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registraciji na reCAPTCHA.net</a>."
msgid "Private Key"
msgstr "Zasebni ključ"
msgid ""
"The private key given to you when you <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registered at reCAPTCHA.net</a>."
msgstr ""
"Zasebni ključ, ki ste ga dobili ob <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registraciji na reCAPTCHA.net</a>."
msgid "Secure Connection"
msgstr "Varna povezava"
msgid "Connect to the reCAPTCHA server using a secure connection."
msgstr "S strežnikom reCAPTCHA se poveži preko varne povezave."
msgid "reCAPTCHA Mailhide"
msgstr "reCAPTCHA zaščita e-naslovov"
msgid ""
"Your private Mailhide key obtained from <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"Vaš zasebni reCAPTCHA Mailhide ključ, ki ste ga pridobili iz <a "
"href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHe</a>."
msgid ""
"E-Mail addresses are hidden with <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a>."
msgstr ""
"E-naslovi so zaščiteni z <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> sistemom."
msgid "!time ago"
msgstr "!time nazaj"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "User login"
msgstr "Prijava"
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj nov komentar"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Nastavitve teme"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Spletno mesto @site je trenutno v vzdrževanju. Če ne bo težav, bo "
"spletno mesto kmalu ponovno dosegljivo.Hvala za vaše razumevanje."
msgid "Default front page"
msgstr "Privzeta vstopna stran"
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Edit view"
msgstr "Uredi pogled"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedavni komentarji"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Prikaži, če sledeča PHP koda vrne <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "comments"
msgstr "komentarjev"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
msgid "Delete rule"
msgstr "Izbriši pravilo"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalovi otoki"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Authored on"
msgstr "Ustvarjeno dne"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Vnesi vsak naslov do strani v svojo vrstico. Znak '*' je splošen "
"znak. Primeri naslovov so %blog za blog stran in %blog-wildcard za "
"vsak osebni blog. %front je pozdravna stran."
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ŠIRINAxVIŠINA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke"
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemnt"
msgstr[1] "@count elementa"
msgstr[2] "@count elementi"
msgstr[3] "@count elementov"
msgid "menu"
msgstr "meni"
msgid "update"
msgstr "posodobi"
msgid "locked"
msgstr "zaklenjeno"
msgid "Titles only"
msgstr "Samo naslovi"
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "published"
msgstr "objavljeno"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Spremembe so shranjene."
msgid "Refine"
msgstr "Zožaj"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Search results"
msgstr "Rezulati iskanja"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Poizvedba ne ujema z nobeno vsebino na strani"
msgid "Front page"
msgstr "Vstopna stran"
msgid "Request new password"
msgstr "Zahtevaj novo geslo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Obiskovalci lahko pripravijo račun brez odobritve administratorja."
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ustvari novo različico"
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
msgid "Spam control"
msgstr "Nadzor spam-a"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "Workflow"
msgstr "Potek dela"
msgid "None."
msgstr "Brez."
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Existing system path"
msgstr "Obstoječi sistemski naslov"
msgid "Path alias"
msgstr "Vzdevek za pot"
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "any"
msgstr "karkoli"
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Samodokončaj taksonomijo"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano."
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov račun"
msgid ""
"Uses the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> web service "
"to improve the CAPTCHA system and protect email addresses."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> za izboljšavo CAPTCHA sistema in "
"zaščito e-naslovov."
msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA."
msgstr "Definira temo, ki naj se uporabi za prikaz reCAPTCHe."
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
msgid "White"
msgstr "Bela"
msgid "Black Glass"
msgstr "Črno steklo"
msgid "Clean"
msgstr "Čista"
msgid "Tab Index"
msgstr "Tab indeks"
msgid ""
"Sets a <a href=\"@tabindex\" target=\"_blank\">tabindex</a> for the "
"reCAPTCHA text box. If other elements in the form use a tabindex, this "
"should be set so that navigation is easier for the user."
msgstr ""
"Nastavi <a href=\"@tabindex\" target=\"_blank\">tab indeks</a> za "
"reCAPTCHino vnosno polje.  Če tudi ostala polja v obrazcu uporabljajo "
"tab indeks, bo ta nastavitev uporabnikom olajšala njegovo uporabo."
msgid "The Tab Index must be an integer."
msgstr "Tab indeks mora biti celo število."
msgid "Incorrect please try again"
msgstr "Napačen odgovor. Prosimo, poizkusite ponovno."
msgid "Enter the words above:"
msgstr "Vnesite zgornji besedi:"
msgid "Enter the numbers you hear:"
msgstr "Vnesite števila, ki jih slišite:"
msgid "Get another CAPTCHA"
msgstr "Dobi nov izziv"
msgid "Get an audio CAPTCHA"
msgstr "Zvočni izziv"
msgid "Get an image CAPTCHA"
msgstr "Grafični izziv"
msgid ""
"Uses the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> web service "
"to protect email addresses."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> za zaščito e-naslovov."
msgid ""
"Uses the reCAPTCHA web service to protect email addresses. For more "
"information on what reCAPTCHA Mailhide is, visit <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">the official website</a>."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis reCAPTCHA za zaščito e-naslovov. Za več "
"informacij o reCAPTCHA Mailhide obiščite <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">uradno spletno stran</a>."
msgid ""
"Head over to the <a href=\"@inputformats\">input format settings</a> "
"and add the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> "
"input filter to hide posted emails."
msgstr ""
"Da bi skrili e-naslove, morate na strani z <a "
"href=\"@inputformats\">nastavitvami vnosnih formatov</a> vključitei "
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> vnosni "
"filter."
msgid ""
"Addresses cannot be hidden because the administrator has not set the "
"reCAPTCHA Mailhide keys."
msgstr ""
"Naslovov ni mogoče skriti, ker administrator ni nastavil reCAPTCHA "
"Mailhide ključev."
msgid "Uses the reCAPTCHA web service to improve the CAPTCHA system."
msgstr "Uporablja spletni servis reCAPTCHA"
msgid "Uses the reCAPTCHA web service to protect email addresses."
msgstr "Uporablja spletni servis reCAPTCHA za zaščito e-naslovov."
msgid "People"
msgstr "Uporabniki"
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o spletnem mestu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
msgid "open"
msgstr "odpri"
msgid "Visitor"
msgstr "Obiskovalec"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Razpečuj vsebino"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date objavil !username"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "Revision"
msgstr "različice"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna različica"
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Dolžina povzetih prispevkov"
msgid "200 characters"
msgstr "200 znakov"
msgid "400 characters"
msgstr "400 znakov"
msgid "600 characters"
msgstr "600 znakov"
msgid "800 characters"
msgstr "800 znakov"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 znakov"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 znakov"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 znakov"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 znakov"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 znakov"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 znakov"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vaše PHP nastavitve omejujjeo največjo velikost posamezne naložene "
"datoteke na %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: zbrisano %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skrito>"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "comment"
msgstr "komentiraj"
msgid "not published"
msgstr "ni objavljeno"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Polje !name je obvezno."
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavitve komentiranja"
msgid "not sticky"
msgstr "ni na vrhu"
msgid "sticky"
msgstr "na vrhu"
msgid "not promoted"
msgstr "ni prikazano na prvi strani"
msgid "promoted"
msgstr "prikazano na prvi strani"
msgid "You are here"
msgstr "Nahajate se tukaj"
msgid "Default options"
msgstr "Privzete možnosti"
msgid "Read only"
msgstr "Samo branje"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "Line break converter"
msgstr "Pretvornik prelomov vrstic"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "low"
msgstr "nizka"
msgid "high"
msgstr "visoka"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Ime, ki bo uporabljeno za označevanje anonimnih uporabnikov."
msgid "Not translated"
msgstr "Ni prevedeno"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Prikaži na ločeni strani"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Mesto obrazca za vpis komentarja"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Vpišite izraze, ki jih želite poiskati."
msgid "Delete role"
msgstr "Izbriši vlogo"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Če je izbran PHP način, vnesite PHP kodo med %php. Nepravilno "
"izvajanje PHP kode lahko onemogoči delovanje vaše spletne strani."
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid "Default time zone"
msgstr "Privzeti časovni pas"
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Add field"
msgstr "dodaj polje"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - novejše najprej"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - starejše najprej"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count komentar"
msgstr[1] "@count komentarja"
msgstr[2] "@count komentarji"
msgstr[3] "@count komentarjev"
msgid "Save role"
msgstr "Shrani vlogo"
msgid "file system"
msgstr "datotečni sistem"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menijev shranjuje le sistemske poti, prikazuje pa URL "
"psevdonime. %link_path je bil shranjen kot %normal_path"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerija slik"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "profili"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Prag vroče teme"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tematik na stran"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Objave - najbolj aktivne na začeteku"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Objave - najmanj aktivne na začeteku"
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavitve URL poti"
msgid "@user's picture"
msgstr "Slika za %user"
msgid "From name"
msgstr "Ime pošiljatelja (polje 'OD')"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nevtralen jezik"
msgid "Account blocked"
msgstr "Račun blokiran"
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
msgid "Loading"
msgstr "Nalagam"
msgid "Rearrange"
msgstr "Preuredi"
msgid "Show only items where"
msgstr "Prikaži samo elemente, kjer"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 uporabnik"
msgstr[1] "%count uporabnika"
msgstr[2] "%count uporabniki"
msgstr[3] "%count uporabnikov"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: posodobljen %title."
msgid "Add role"
msgstr "Dodaj vlogo"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Vnesti morate veljavno ime vloge."
msgid "The role has been added."
msgstr "Nova vloga je bila dodana."
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacija po knjigi"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarjev na stran"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Besedišče taksonomije"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 leto"
msgstr[1] "@count leti"
msgstr[2] "@count leta"
msgstr[3] "@count let"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 teden"
msgstr[1] "@count tedna"
msgstr[2] "@count tedni"
msgstr[3] "@count tednov"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgstr[3] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgstr[3] "@count sek"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno ime"
msgid "Edit rule"
msgstr "Uredi pravilo"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "authenticated user"
msgstr "prijavljen uporabnik"
msgid "Any"
msgstr "Katerokoli"
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri posodobitve"
msgid "No update data available"
msgstr "Podatki o posodobitvah niso na voljo"
msgid "Node count"
msgstr "Število vozlišč"
msgid "Field settings"
msgstr "Nastavitve polja"
msgid "Default order"
msgstr "Privzeti vrstni red"
msgid "Add new field"
msgstr "dodaj novo polje"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Vsebuje besedno zvezo."
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed"
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
msgid "Or"
msgstr "Ali"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "Default picture"
msgstr "Privzeta slika"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL slike, ki je prikazana pri uporabnikih brez izbrane osebne slike. "
"Pustite prazno za izklop prikaza."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Če nimate neposrednega datotečnega dostopa do strežnika, uporabite "
"to polje za prenos vašega logotipa."
msgid "Configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka"
msgid "Default theme"
msgstr "Privzeta tema"
msgid "Error reporting"
msgstr "Poročanje o napakah"
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "Choose an action"
msgstr "Izberite akcijo"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Po brisanju izraza"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Samodejni odgovor"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "Translate"
msgstr "Prevodi"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Uvoz prevoda je spodletel, ker datoteke %filename ni bilo mogoče "
"brati."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid_plural\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje sintaktično napako v vrstici "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid\" je bil "
"nepričakovan v vrsitci %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr[]\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: nepričakovan niz v "
"vrstici %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename se je nepričakovano končala v vrtici "
"%line."
msgid "Save translations"
msgstr "Shrani prevode"
msgid "Create @name"
msgstr "Ustvari @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type (%title) je bil uspešno izbrisan."
msgid "anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"
msgid "Save permissions"
msgstr "Shrani dovoljenja"
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
msgid "Error message"
msgstr "Sporočilo o napaki"
msgid "Original text"
msgstr "Izvorno besedilo"
msgid "edit permissions"
msgstr "uredi dovoljenja"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "original"
msgstr "prvotna"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mesec"
msgstr[1] "@count meseca"
msgstr[2] "@count meseci"
msgstr[3] "@count mesecev"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Izpiši, uredi ali dodaj uporabniške vloge."
msgid "edit role"
msgstr "uredi vlogo"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Najmanjše število besed"
msgid "Run cron"
msgstr "Poženi Cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Opozorilno sporočilo"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteke %file ni mogoče shraniti. Prišlo je do neznane napake."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "outdated"
msgstr "zastarelo"
msgid "add translation"
msgstr "dodaj prevod"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Prevod za %title"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "IP address"
msgstr "IP naslovi"
msgid "Maximum width"
msgstr "Minimalna višina"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundarni zavihki"
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Največja ločljivost slike"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite administratorja "
"spletnega mesta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neveljaven izbor %choice v elementu !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Prvi stranski stolpec"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura knjige"
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
msgid "Uses"
msgstr "Uporablja"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Preklopi na osnovni urejevalnik vsebin"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Preklopi na zmogljivejši urejevalnik vsebin"
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregledna plošča"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks iskanja"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME tip datoteke."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila posodobljena."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "2 znaka"
msgstr[2] "3 znaki"
msgstr[3] "5 znakov"
msgid "Filter settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
msgid "Edit string"
msgstr "Uredi niz"
msgid "Delete string"
msgstr "Izbriši niz"
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Večjezična podpora"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Uporabnik %name je uporabil možnost enkratne prijave ob %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nov uporabnik: %name (%email)."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Uporabniško ime ali e-poštni naslov"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
msgid "Already added languages"
msgstr "Že vstavljeni jeziki"
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Polje <em>Od<em> pri avtomatiziranih e-sporočilih pri postopku "
"registracije, zahtevah po novih geslih in drugih obvestilih. "
"(Priporočamo uporabo e-naslova, ki se konča z domeno vaše spletne "
"strani, saj bo to zmanjšalo možnosti, da bi bila taka e-pošta "
"označena kot neželjena pošta.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name ne sme biti daljše od %max znakov, vpisanih pa je %length."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neveljavna izbira %choice v %name elementu."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Še ne vstavljeni jeziki"
msgid "String not found."
msgstr "Besede nismo našli."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Izraz je bil shranjen."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Izbrani jezik za uvoz ni podprt."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ni glave."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Napaka pri uvozu prevodov vmesnika"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Datoteka %file uvožena v %locale: dodano %number novih nizov, %update "
"posodobljenih in %delete odstranjenih."
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osebni obrazec za kontakt"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Dovoljene HTML oznake:@tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak \"&\""
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML filter"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Število objav na glavni strani"
msgid "Search form"
msgstr "Iskalnik"
msgid "Popular content"
msgstr "Priljubljena vsebina"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
msgid "Content translation"
msgstr "Prevod vsebine"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Onemogočeni moduli"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Onemogočene teme"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Obiskovalci lahko pripravijo račun, toda potrebna je še odobritev "
"administratorja."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Pri ustvarjanju računa zahtevaj verifikacija po e-pošti."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Vodila za registracijo uporabnikov"
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Pozdravljeni, odobritev ni zahtevana"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Prilagodi pozdravna e-poštna sporočila poslana novim uporabnikom med "
"registracijo, ko upravnikova odobritev ni zahtevana."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Obvesti uporabnika, ko je račun aktiviran"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Omogoči in prilagodi e-poštna sporočila uporabnikom, ko bodo "
"njihovi računi blokirani."
msgid "Picture support"
msgstr "Podpora slikam"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Maksimalne dimenzije slike"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Maksimalna velikost slike v pikslih."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Maksimalna velikost datoteke s sliko"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Maksimalna velikost slike v kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Navodila za slike"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Ime za vlogo.  Primer: \"moderator\", \"urednik\", \"načrtovalec "
"strani\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Vloga z imenom %name že obstaja. Prosimo, izberite drugačno ime "
"vloge."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Vloga je bila preimenovana."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Vloga je bila izbrisana."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Dodatna navodila so bila poslana na vaš e-mail naslov."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Določi pravila dostopanja do servisov (features) spletnega mesta z "
"določanjem pravic posameznim vlogam uporabnikov (user roles)."
msgid "Edit role"
msgstr "Uredi vlogo"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL poizvedba"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Napaka pri odpiranju vtičnice @socket"
msgid "AJAX API"
msgstr "AJAX API"
msgid "Use the AJAX API to display reCAPTCHA."
msgstr "Za prikaz reCAPTCHe uporabi AJAX API klic."
msgid "reCaptcha Administration"
msgstr "Upravljanje reCAPTCHe"
msgid "Administer reCaptcha settings"
msgstr "Upravljaj nastavitve reCAPTCHe"
