# Thai translation of Ferry (7.x-0.2)
# Copyright (c) 2015 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Slideshow"
msgstr "สไลด์โชว์"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Body"
msgstr "เนื้อความ"
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Image size"
msgstr "ขนาดรูปภาพ"
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "select"
msgstr "เลือก"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "แสดงทุกหน้ายกเว้นหน้าเหล่านี้"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าเหล่านี้"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
msgid "enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Create a new user account."
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "ขอรหัสผ่านใหม่ผ่านอีเมล"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "สมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "ยกเลิกการสมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "List"
msgstr "รายการ"
msgid "Subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "more"
msgstr "มากกว่านี้"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Article"
msgstr "บทความ"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "ดูแลระบบ"
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
msgid "Last updated"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "แสดง"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "all"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ไปหน้าแม่"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "General settings"
msgstr "กำหนดค่าทั่วไป"
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Field"
msgstr "ฟิลด์"
msgid "category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "High"
msgstr "สูง"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "คืนการตั้งค่ากลับเป็นค่าปริยายแล้ว"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Visible"
msgstr "มองเห็น"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "results"
msgstr "ผล"
msgid "search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Add item"
msgstr "เพิ่มเมนูย่อย"
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุงแล้ว"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าดูหน้านี้"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "นามสกุลของไฟล์ที่อนุญาตให้ใช้งานได้"
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล์"
msgid "Check"
msgstr "เช็ค"
msgid "file"
msgstr "ไฟล์"
msgid "status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "เมนูย่อย"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"(ไม่จำเป็นต้องใส่) "
"เมนูที่มีตัวเลขน้ำหนักน้อยจะอยู่บนเมนูที่มีเลขเยอะกว่า"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "แบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "ชื่อหัวเว็บ"
msgid "Block"
msgstr "บล็อค"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ชั่วโมง"
msgstr[1] "@count ชั่วโมง"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 วัน"
msgstr[1] "@count วัน"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "rate content"
msgstr "อันดับของเนื้อหา"
msgid "User settings"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้"
msgid "Public registrations"
msgstr "รูปแบบการลงทะเบียน"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเพิ่มบัญชีผู้ใช้ได้"
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "แจ้งเตือนการอัพเดต"
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Up to date"
msgstr "รุ่นล่าสุด"
msgid "Update available"
msgstr "มีการอัพเดต"
msgid "Out of date"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Footer"
msgstr "ส่วนท้าย"
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถส่งข้อความเกินกว่า "
"%number ข้อความต่อชั่วโมงได้ "
"กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของคุณ"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "ท่านต้องกรอกอีเมล"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Roles"
msgstr "บทบาท"
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"
msgid "Comment ID"
msgstr "หมายเลขประจำความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "จัดพิมพ์แล้ว"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "แสดงในหน้าแรกแล้ว"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Revisions"
msgstr "รุ่น"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "Poll duration"
msgstr "ระยะเวลาแบบสำรวจ"
msgid "Role name"
msgstr "ชื่อของระดับผู้ใช้"
msgid "E-mail address"
msgstr "อีเมล"
msgid "Last access"
msgstr "เข้าชมล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อฟิลด์"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "เขตข้อมูล"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Last update"
msgstr "ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "ถูกปรับปรุง:"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Plain text"
msgstr "ข้อความล้วน"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "Widget"
msgstr "วิดเจ็ต"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "เพิ่มระดับให้กับผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "ลบระดับของผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "security"
msgstr "ความปลอดภัย"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Recent posts"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"
msgid "Start date"
msgstr "วันเริ่ม"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ก่อน"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Text color"
msgstr "สีของข้อความ"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงผล"
msgid "Link URL"
msgstr "ลิงค์ URL"
msgid "access content"
msgstr "อ่านเนื้อหา"
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
msgid "User login"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Log in"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Not installed"
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งไว้"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"กำลังอยู่ระหว่างการปรับปรุง "
"และจะกลับมาใช้งานได้โดยเร็ว "
"ขออภัยในความไม่สะดวก"
msgid "Default front page"
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Anonymous"
msgstr "ผู้ไม่ประสงค์ออกนาม"
msgid "<All>"
msgstr "<ทั้งหมด>"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Recent comments"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบของ"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"แสดงต่อเมื่อโค้ด PHP "
"ข้างล่างนี้คืนค่า  <code>TRUE</code> "
"(โหมด PHP, "
"เฉพาะผู้เชี่ยวชาญ)"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Votes"
msgstr "คะแนนโหวต"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Operation"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "โปรโตคอล"
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงลำดับตาม"
msgid "Add rule"
msgstr "เพิ่มกฎ"
msgid "Delete rule"
msgstr "ลบกฎ"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จิน"
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่ระบุ"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "ขนาดไฟล์สูงสุดต่อการอัพโหลด"
msgid "English"
msgstr "ภาษาอังกฤษ"
msgid "Countries"
msgstr "ประเทศ"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 รายการ"
msgstr[1] "@count รายการ"
msgid "menu"
msgstr "เมนู"
msgid "update"
msgstr "อัปเดต"
msgid "locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Titles only"
msgstr "เฉพาะหัวเรื่อง"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน/เวลา"
msgid "published"
msgstr "ตีพิมพ์"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแล้ว"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Request new password"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "ผู้ชมสามารถสร้างบัญชีผู้ใช้ได้เองโดยไม่ต้องรออนุมัติ"
msgid "Deleted"
msgstr "ลบแล้ว"
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token ที่สามารถนำไปใช้ได้"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "None."
msgstr "ไม่มี"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Existing system path"
msgstr "ตำแหน่งพาธของระบบที่ใช้อยู่"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "any"
msgstr "ใดๆ"
msgid "Your rating"
msgstr "คะแนนของคุณ"
msgid "Log out"
msgstr "ออก"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกบันทึกเนื่องจากมีข้อผิดพลาด"
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "ข้อความของคุณถูกส่งเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
msgid "People"
msgstr "สมาชิก"
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "Results"
msgstr "ผลสำรวจ"
msgid "open"
msgstr "เปิด"
msgid "Visitor"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
msgid "Syndicate content"
msgstr "เนื้อหาแหล่งข่าว"
msgid "Blogs"
msgstr "บล็อก"
msgid "Books"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Forums"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "view revisions"
msgstr "ดูการเปลี่ยนแปลงรุ่น"
msgid "!date by !username"
msgstr "เมื่อ !date โดย !username"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"
msgid "current revision"
msgstr "รุ่นปัจจุบัน"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Completed"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "ความยาวของเนื้อหาย่อ"
msgid "200 characters"
msgstr "200 ตัวอักษร"
msgid "400 characters"
msgstr "400 ตัวอักษร"
msgid "600 characters"
msgstr "600 ตัวอักษร"
msgid "800 characters"
msgstr "800 ตัวอักษร"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 ตัวอักษร"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 ตัวอักษร"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 ตัวอักษร"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 ตัวอักษร"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 ตัวอักษร"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 ตัวอักษร"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"ความยาวของเนื้อหาส่วนที่ตัดมาเป็นเนื้อหาย่อ "
"(นับเป็นตัวอักษร) "
"เนื้อหาย่อมักใช้เป็นคำโปรยเมื่อแสดงเนื้อหานั้นในหน้าแรกของเว็บหรือใน "
"XML feed "
"ถ้าไม่ต้องการให้ตัดส่วนของเนื้อหา "
"ให้ตั้งเป็น 'ไม่จำกัด' "
"ค่าเหล่านี้จะส่งผลเฉพาะเนื้อหาที่สร้างใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ลบ %title."
msgid "image"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ซ่อน>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "ปรับรุ่น %title จาก %date"
msgid "Themes"
msgstr "ธีม"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Comment settings"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "not sticky"
msgstr "ไม่ค้างไว้บนสุด"
msgid "sticky"
msgstr "ค้างไว้บนสุด"
msgid "not promoted"
msgstr "ไม่แสดงในหน้าแรก"
msgid "promoted"
msgstr "แสดงในหน้าแรก"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "You are here"
msgstr "คุณอยู่ที่นี่"
msgid "Default options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Read only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
msgid "cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Complete"
msgstr "เสร็จ"
msgid "date"
msgstr "วันที่"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Questions"
msgstr "คำถาม"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Anonymous user"
msgstr "ผู้ใช้ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"หน้าแรกของเว็บไซต์จะแสดงเนื้อหาจาก "
"URL นี้ ถ้าไม่แน่ใจให้ใส่ "
"\"node\""
msgid "Apply"
msgstr "เริ่มใช้"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Display on separate page"
msgstr "แยกเป็นหน้าใหม่"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความคิดเห็น"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Delete role"
msgstr "ลบระดับผู้ใช้"
msgid "Alabama"
msgstr "แอละแบมา"
msgid "Alaska"
msgstr "อะแลสกา"
msgid "Arizona"
msgstr "แอริโซนา"
msgid "Arkansas"
msgstr "อาร์คันซอ"
msgid "California"
msgstr "แคลิฟอร์เนีย"
msgid "Colorado"
msgstr "โคโลราโด"
msgid "Connecticut"
msgstr "คอนเนตทิคัต"
msgid "Delaware"
msgstr "เดลาแวร์"
msgid "Florida"
msgstr "ฟลอริดา"
msgid "Hawaii"
msgstr "ฮาวาย"
msgid "Idaho"
msgstr "ไอดาโฮ"
msgid "Illinois"
msgstr "อิลลินอยส์"
msgid "Indiana"
msgstr "อินดีแอนา"
msgid "Iowa"
msgstr "ไอโอวา"
msgid "Kansas"
msgstr "แคนซัส"
msgid "Kentucky"
msgstr "เคนทักกี"
msgid "Louisiana"
msgstr "ลุยเซียนา"
msgid "Maine"
msgstr "เมน"
msgid "Maryland"
msgstr "แมริแลนด์"
msgid "Massachusetts"
msgstr "แมสซาชูเซตส์"
msgid "Michigan"
msgstr "มิชิแกน"
msgid "Minnesota"
msgstr "มินนิโซตา"
msgid "Mississippi"
msgstr "มิสซิสซิปปี"
msgid "Missouri"
msgstr "มิสซูรี"
msgid "Montana"
msgstr "มอนแทนา"
msgid "Nebraska"
msgstr "เนแบรสกา"
msgid "Nevada"
msgstr "เนวาดา"
msgid "New Hampshire"
msgstr "นิวแฮมป์เชียร์"
msgid "New Jersey"
msgstr "นิวเจอร์ซีย์"
msgid "New Mexico"
msgstr "นิวเม็กซิโก"
msgid "New York"
msgstr "นิวยอร์ก"
msgid "North Carolina"
msgstr "นอร์ทแคโรไลนา"
msgid "North Dakota"
msgstr "นอร์ทดาโคตา"
msgid "Ohio"
msgstr "โอไฮโอ"
msgid "Oklahoma"
msgstr "โอคลาโฮมา"
msgid "Oregon"
msgstr "ออริกอน"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "เพนซิลเวเนีย"
msgid "Rhode Island"
msgstr "โรดไอแลนด์"
msgid "South Carolina"
msgstr "เซาท์แคโรไลนา"
msgid "South Dakota"
msgstr "เซาท์ดาโคตา"
msgid "Tennessee"
msgstr "เทนเนสซี"
msgid "Texas"
msgstr "เทกซัส"
msgid "Utah"
msgstr "ยูทาห์"
msgid "Vermont"
msgstr "เวอร์มอนต์"
msgid "Virginia"
msgstr "เวอร์จิเนีย"
msgid "Washington"
msgstr "วอชิงตัน"
msgid "West Virginia"
msgstr "เวสต์เวอร์จิเนีย"
msgid "Wisconsin"
msgstr "วิสคอนซิน"
msgid "Wyoming"
msgstr "ไวโอมิง"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"ถ้าเลือกโหมด PHP "
"ให้ใส่โค้ด PHP ระหว่าง %php "
"การใส่โค้ด PHP "
"ที่ไม่สมบูรณ์อาจสร้างปัญหากับเว็บไซต์ได้"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Within"
msgstr "ภายใน"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาเริ่มต้น"
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มฟิลด์"
msgid "Used in"
msgstr "ถูกใช้ใน"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "Publish"
msgstr "เผยแพร่"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Date - newest first"
msgstr "วันที่ - ใหม่สุดมาก่อน"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "วันที่ - เก่าสุดมาก่อน"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็น"
msgid "Save role"
msgstr "บันทึกระดับผู้ใช้"
msgid "Blue"
msgstr "สีน้ำเงิน"
msgid "file system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Topics per page"
msgstr "ข้อความต่อหน้า"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวสูงสุดมาก่อน"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวน้อยสุดมาก่อน"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "รูปภาพของ @user"
msgid "Rate"
msgstr "ให้คะแนน"
msgid "<None>"
msgstr "<ไม่มี>"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "Language neutral"
msgstr "ไม่ขึ้นกับภาษา"
msgid "Available"
msgstr "อนุญาตให้สอบเมื่อ"
msgid "Show only items where"
msgstr "แสดงเฉพาะเนื้อหาที่"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ผู้ใช้ 1 คน"
msgstr[1] "ผู้ใช้ @count คน"
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: ปรับปรุง %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลบัญชีผู้ใช้งาน"
msgid "Add role"
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "ท่านต้องกำหนดชื่อระดับผู้ใช้ให้ถูกต้อง"
msgid "The role has been added."
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ต้องต้อง กรุณากรอก "
"URL ที่ถูกต้อง เช่น "
"http://www.example.com/feed.xml เป็นต้น"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ปี"
msgstr[1] "@count ปี"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 สัปดาห์"
msgstr[1] "@count สัปดาห์"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 นาที"
msgstr[1] "@count นาที"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 วินาที"
msgstr[1] "@count วินาที"
msgid "Show all"
msgstr "แสดงทุกข้อ"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Edit rule"
msgstr "แก้ไขกฎ"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "authenticated user"
msgstr "สมาชิก"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Check for updates"
msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
msgid "No update data available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลการอัพเดต"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Field settings"
msgstr "การตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Add new field"
msgstr "เพิ่มช่องรับข้อมูลใหม่"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Default picture"
msgstr "รูปภาพปริยาย"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL "
"ของรูปภาพสำหรับผู้ใช้ที่ยังไม่ได้ใส่รูปภาพของตัวเอง "
"ถ้าไม่ต้องการใช้ให้เว้นว่างไว้"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
msgid "Configuration file"
msgstr "แฟ้มตั้งค่า"
msgid "Error reporting"
msgstr "การรายงานปัญหา"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "เลิกตีพิมพ์ @type %title แล้ว"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "หลังบันทึกความคิดเห็นใหม่"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "หลังจากลบความคิดเห็น"
msgid "Auto-reply"
msgstr "ตอบกลับอัตโนมัติ"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"จำนวนครั้งสูงสุดของการส่งข้อมูลจากแบบฟอร์มสำหรับติดต่อ "
"ที่ผู้ใช้งานสามารถดำเนินการได้ต่อหนึ่งชั่วโมง"
msgid "Outdated translation"
msgstr "คำแปลล้าสมัย"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "ต้องการ: !dependencies"
msgid "Translate"
msgstr "แปล"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"นำเข้าการแปลไม่สำเร็จเนื่องจากไม่สามารถอ่านไฟล์ "
"%filename ได้"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ต้องการ \"msgstr\" "
"ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ต้องการ "
"\"msgid_plural\" ที่บรรทัด %line"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีรูปแบบไม่ถูกต้องที่บรรทัด "
"%line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgid\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgstr[]\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgstr\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: "
"ไม่ควรมีข้อความที่บรรทัด "
"%line"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"สิ้นสุดที่บรรทัด %line "
"เร็วเกินไป"
msgid "Save translations"
msgstr "บันทึกการแปล"
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "ลบ @type %title แล้ว"
msgid "Number of stars"
msgstr "จำนวนดาว"
msgid "anonymous user"
msgstr "คนเยี่ยมชม"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">ปิดการใช้งานแล้ว</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-enabled\">เปิดใช้งานแล้ว</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "บันทึกสิทธิ์"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "แสดง @count ค่า"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "Original text"
msgstr "ข้อความเดิม"
msgid "edit permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "User account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 เดือน"
msgstr[1] "@count เดือน"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"แสดง, แก้ไข, หรือ "
"เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "จำนวนคำขั้นต่ำ"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกเนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ไฟล์ %name "
"ที่ระบุไม่สามารถอัปโหลดได้"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"นามสกุลของไฟล์ที่ได้รับอนุญาต: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งเกินขนาดสูงสุดที่อนุญาต "
"%maxsize"
msgid "outdated"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "แท็บรอง"
msgid "Boolean"
msgstr "บูลีน"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"พบตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"!name"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr ""
"ขอบคุณ "
"สำหรับการลงคะแนนของคุณ"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "อัพเดต @type %title แล้ว"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 ตัวอักษร"
msgstr[1] "@count ตัวอักษร"
msgid "Delete link"
msgstr "ลบลิงก์"
msgid "Translate strings"
msgstr "แปลข้อความ"
msgid "Edit string"
msgstr "แก้ไขข้อความ"
msgid "Delete string"
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "locale"
msgstr "ภาษาถิ่น"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "ผู้ใช้ใหม่: %name (%email)"
msgid "Format: @date"
msgstr "รูปแบบ: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรืออีเมล"
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "form"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Edit link"
msgstr "แก้ไขลิงก์"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Poll"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "ผู้เขียนต้องดูตัวอย่างเรื่องที่เขียนก่อนส่งเรื่องหรือไม่?"
msgid "Language settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Fails"
msgstr "ความผิดพลาด"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "The value of the variable."
msgstr "ค่าของตัวแปร"
msgid "Already added languages"
msgstr "ภาษาที่เพิ่มแล้ว"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Voting target"
msgstr "เป้าหมายการลงคะแนน"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "อันดับ (เช่น 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "เปอร์เซนต์ (เช่น 92)"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "ให้คะแนน @star/@count"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "คะแนนของคุณถูกลบแล้ว"
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "คะแนนของคุณ: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "ยังไม่มีการให้คะแนน"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "กำลังบันทึกคะแนนของคุณ ..."
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> โหวต"
msgstr[1] "<span>@count</span> โหวต"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"อีเมลนี้จะถูกใช้ในช่อง "
"<em>From</em> "
"ของอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้หลังการลงทะเบียนหรือการขอรหัสผ่านใหม่ "
"(แนะนำให้ใช้อีเมลที่ตามด้วยโดเมนเนมของเว็บไซต์ "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกมองเป็นจดหมายขยะ)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ไม่สามารถยาวเกินกว่า "
"%max ตัวอักษร "
"ซึ่งปัจจุบันมีความยาว "
"%length"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"%name"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "ภาษาที่ยังไม่ได้เพิ่ม"
msgid "String not found."
msgstr "ไม่พบข้อความ"
msgid "The string has been saved."
msgstr "ข้อความถูกบันทึกแล้ว"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนภาษาที่เลือกเพื่อนำเข้า"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"ไฟล์แปล %filename "
"มีส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "เกิดปัญหาในการนำเข้าส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"นำเข้าแฟ้ม %file ในภาษา %locale "
"แล้ว: มีข้อความใหม่ %number "
"ข้อความ แก้ข้อความเดิม "
"%update ข้อความ "
"และข้อความถูกลบ %delete "
"ข้อความ"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Personal contact form"
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อส่วนบุคคล"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"แท็กคำสั่ง HTML "
"ที่อนุญาตให้ใช้งานได้: @tags"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "จำนวนกระทู้ในหนึ่งหน้า"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "รูปแบบการจัดลำดับเริ่มต้นสำหรับกระทู้"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "จำนวนเนื้อหาในหน้าแรก"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "The name of this website."
msgstr "ชื่อของเว็บไซต์นี้"
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"คำขวัญ สโลแกน "
"หรือประโยคโฆษณา "
"(มักแสดงใต้ชื่อเว็บไซต์)"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"403 (access denied)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"404 (not found)'"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "จำนวนเนื้อหาต่อ feed"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr ""
"จำนวนเนื้อหาที่จะใส่ใน "
"feed"
msgid "Feed content"
msgstr "เนื้อหา feed"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "หัวเรื่องและคำโปรย"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "Content translation"
msgstr "แปลเนื้อหา"
msgid "Disabled modules"
msgstr "ปิดใช้งานโมดูล"
msgid "Disabled themes"
msgstr "ธีมที่ไม่ได้เปิดใช้"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "ผู้ชมสามารถสร้างบัญชีผู้ใช้ได้เองแต่ต้องรออนุมัติจากผู้ดูแลระบบ"
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "ต้องยืนยันทางอีเมลหลังผู้ชมสร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"ถ้าตัวเลือกนี้ถูกเลือก "
"รหัสผ่านที่สุ่มสร้างโดยระบบจะส่งไปให้ผู้ใช้ใหม่ทางอีเมล "
"แต่ถ้าไม่เลือก "
"ผู้ใช้จะสามารถล็อกอินเข้าระบบได้ทันทีหลังลงทะเบียนแล้ว"
msgid "User registration guidelines"
msgstr "คำแนะนำในการลงทะเบียน"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกแสดงในหน้าลงทะเบียนผู้ใช้ใหม่ "
"เพื่อเป็นการแนะนำวิธีการลงทะเบียนที่เหมาะสม"
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับผู้ใช้ใหม่ "
"(ที่ถูกสร้างโดยผู้บริหารระบบ)"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr "ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้ใหม่ที่สร้างโดยผู้บริหารระบบ"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้ใหม่หลังลงทะเบียน "
"(ผู้ใช้ไม่ต้องรออนุมัติจากผู้บริหารระบบ)"
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr ""
"เนื้อความในอีเมลต้อนรับสู่ระบบ "
"(รอการอนุมัติ)"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้เป็นครั้งแรกหลังลงทะเบียน "
"(ผู้ใช้ต้องรออนุมัติจากผู้บริหารระบบ)"
msgid "Password recovery email"
msgstr "อีเมลแจ้งรหัสผ่านใหม่"
msgid "Account activation email"
msgstr "อีเมลเปิดใช้บัญชีผู้ใช้ครั้งแรก"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกเปิดใช้"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกลบ"
msgid "Signature support"
msgstr "สนับสนุนข้อความลงท้าย"
msgid "Picture support"
msgstr "รูปภาพของผู้ใช้"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "ขนาดเป็นพิกเซลที่อนุญาต"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr ""
"ขนาดใหญ่ที่สุดของรูปภาพที่อนุญาตให้ใช้ "
"(วัดเป็นพิกเซล)"
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "ขนาดของแฟ้มรูปภาพ"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr ""
"ขนาดแฟ้มรูปภาพที่อนุญาตให้ใช้งาน "
"(วัดเป็น kB)"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "คำแนะนำในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกแสดงในหน้าอัพโหลดรูปภาพ "
"(นอกเหนือไปจากคำแนะนำทั่วไป "
"เช่น เรื่องขนาด) "
"เพื่อบอกให้ผู้ใช้รู้วิธีที่เหมาะสมในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"ชื่อของระดับผู้ใช้นี้ "
"เช่น \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\""
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"มีชื่อระดับ %name อยู่แล้ว "
"กรุณาเลือกชื่ออื่น"
msgid "The role has been renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "ลบระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "ส่งวิธีการใช้งานไปยังอีเมลของคุณแล้ว"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"เลือกสิทธิ์ในการเข้าใช้งานแต่ละส่วนของเว็บไซต์ "
"โดยเลือกตามระดับผู้ใช้"
msgid "Edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "ระดับห้าดาว"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "เก็บคะแนนสำหรับส่วนของเนื้อหานี้"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgctxt\" ที่บรรทัด %line"
msgid "Region settings"
msgstr "ตั้งค่าพื้นที่แสดงผล"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ต้องเป็นเลขจำนวนเต็ม"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "เขียนโดย !username เมื่อ !datetime"
msgid "Not restricted"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "ชื่อของคนแสดงความคิดเห็น"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"node "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งไป"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"จำนวนความคิดเห็นที่เขียนในแต่ละ "
"node"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"จำนวนความเขียนเห็นที่เขียนใน "
"node "
"นับตั้งแต่ถูกอ่านครั้งล่าสุด"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "Default country"
msgstr "ประเทศปกติ"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "ผู้บำรุงรักษาเว็บไซต์"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr ""
"พบข้อความ HTML ที่ไม่อนุญาต "
"@count ข้อความใน %file"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Status message"
msgstr "ข้อความสถานะ"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "ทุกหน้ายกเว้นในรายการ"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "เฉพาะหน้าที่อยู่ในรายการ"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"กำหนดหน้าโดยใช้ path "
"ของหน้านั้นๆ "
"และให้กรอกบรรทัดละ path "
"ใช้เครื่องหมาย '*' สำหรับ path "
"ใดๆ เช่น ถ้า path "
"ของหน้าบล็อก คือ %blog "
"ให้ใช้ %block-* "
"สำหรับบล็อกส่วนตัวใดๆ "
"ถ้าต้องการใช้หน้าแรก "
"ให้กรอก %frong"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"หน้าใดๆ ที่คำสั่ง PHP "
"นี้ส่งค่า <code>TRUE</code> กลับมา "
"(ผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "หน้าใดๆ หรือ คำสั่ง PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"ถ้าเลือกใช้คำสั่ง PHP "
"ให้พิมพ์คำสั่ง PHP ระหว่าง "
"%php และพึงระลึกเสมอว่า "
"การใช้คำสั่ง PHP "
"ที่ไม่ถูกต้อง "
"อ่านทำให้เว็บไซต์ไม่สามารถใช้งานได้"
msgid "Not customizable"
msgstr "ไม่สามารถปรับเปลี่ยนได้"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "จำกัดให้เฉพาะบางหน้า"
msgid "Upload destination"
msgstr "ที่หมายของการอัพโหลด"
msgid "Fixed width"
msgstr "ควางกว้างตรึง"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "รายการ"
msgstr[1] "รายการ"
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดการเชื่อมต่อแบบซ็อคเก็ต "
"@socket"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ลำดับความสำคัญของ  %title"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Display:"
msgstr "แสดง:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "เริ่มจาก @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "สิ้นสุด @isodate"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "นาที"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "วินาที"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "5 minute"
msgstr "5 นาที"
msgid "15 minute"
msgstr "15 นาที"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Start date only"
msgstr "เฉพาะวันเริ่ม"
msgid "End date only"
msgstr "เฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "Display Start date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันเริ่ม"
msgid "Display End date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "10 minute"
msgstr "10 นาที"
msgid "30 minute"
msgstr "30 นาที"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date ถึงวันที่ !end-date"
msgid "E.g., @date"
msgstr "เช่น @date"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "-Select-"
msgstr "-เลือก-"
msgid "to:"
msgstr "ถึง:"
