# Faeroese translation of Ferry (7.x-0.2)
# Copyright (c) 2012 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vís á øllum síðum uttan tær upplistaðu."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vís einans á upplistaðu síðum."
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tómstilla til standard"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Stovna eina nýggja brúkarakontu"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Bið um at fáa nýtt loyniorð sent í telduposti"
msgid "approve"
msgstr "góðkenn"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Last Post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Last updated"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "Daily"
msgstr "Dagliga"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikuliga"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Eingi gerðalistaboð eru tøk."
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Far til fyrru síðu"
msgid "up"
msgstr "upp"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Far til omanfyri liggjandi síðu"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Far til næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "category"
msgstr "bólkur"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "username"
msgstr "brúkaranavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Samansetingarmøguleikarnar eru tómstillaðir til teirra "
"standardvirði."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Clear index"
msgstr "Reinsa vísitalvu"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Add item"
msgstr "Stovna valmyndarlið"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Loyvdar fíluendingar"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "type"
msgstr "slag"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "status"
msgstr "støða"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Valmyndarliður"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfrí. Á valmyndini søkka tyngri liðir, og lættari liðir verða "
"settir ovari móti toppinum."
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prentvinarlig útgáva"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Post"
msgstr "Postur"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "User settings"
msgstr "Brúkarasetingar"
msgid "Public registrations"
msgstr "Almenn skráseting"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Einans heimasíðufyrisitarar kunnu stovna nýggjar brúkarakonti."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Tøkar dagføringar"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Update available"
msgstr "Dagføring tøk"
msgid "Out of date"
msgstr "Ikki dagført"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Mesta tal av boðum um tíman"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Tú kanst ikki senda meira enn %number boð hvønn tíma. Royn "
"vinarliga aftur seinni."
msgid "Your name"
msgstr "Títt navn"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Tín teldupostadressa"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Send teldupost"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Tú mást áseta eina gilduga teldupostadressu."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Poll duration"
msgstr "Livitíð hjá atkvøðugreiðslu"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "Role name"
msgstr "Navn á leikluti"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Time zone"
msgstr "Tíðarøki"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "Items"
msgstr "Liðir"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "URL:"
msgstr "Leinki:"
msgid "Updated:"
msgstr "Dagført:"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Details"
msgstr "Nágreining"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Code"
msgstr "Kota"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Legg afturat leiklut til valdu brúkarar"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Strika ein leiklut frá valdu brúkarum"
msgid "security"
msgstr "trygd"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nýggjastu postar"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "access content"
msgstr "atgongd til innihald"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Default front page"
msgstr "Standard forsíða"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Vís um fylgjandi PHP kota svarar <code>TRUE</code> (PHP støða, "
"einans til serfrøðingar)."
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Votes"
msgstr "Atkvøður"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Add rule"
msgstr "Stovna reglu"
msgid "Delete rule"
msgstr "Strika reglu"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Add user"
msgstr "Stovna brúkara"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREIDDxHÆDD"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Mest loyvda fílustødd í hvørjari uppsending"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 liður"
msgstr[1] "@count liðir"
msgid "menu"
msgstr "valmynd"
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "Titles only"
msgstr "Einans yvirskriftir"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "published"
msgstr "útgivið"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Refine"
msgstr "Avmarka"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Staðfesti óndsinnaða roynd at broyta varda brúkararein."
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Request new password"
msgstr "Bið um nýtt loyniorð"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Vitjandi kunnu stovna kontu uttan at fyrisitarar skulu góðkenna "
"hana."
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeiðsgongd"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Existing system path"
msgstr "Verandi kervisleið"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Setingarnar eru ikki goymdar vegna feilirnar."
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur í vikuni"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Fullfør sjálvvirkandi taksonomi"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Tíni boð eru send."
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "warning"
msgstr "ávaring"
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "Results"
msgstr "Úrslit"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Visitor"
msgstr "Vitjandi"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Syndicate"
msgstr "RSS"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Bjóða út innihald"
msgid "Blogs"
msgstr "Bloggur"
msgid "Books"
msgstr "Bøkur"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "view revisions"
msgstr "síggja útgávur"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date av !username"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "current revision"
msgstr "núverandi útgáva"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Longd á styttum postum"
msgid "200 characters"
msgstr "200 bókstavir"
msgid "400 characters"
msgstr "400 bókstavir"
msgid "600 characters"
msgstr "600 bókstavir"
msgid "800 characters"
msgstr "800 bókstavir"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 bókstavir"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 bókstavir"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 bókstavir"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 bókstavir"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 bókstavir"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 bókstavir"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Mest loyvda nøgd av bókstavum í styttu útgávuni av einum posti. "
"Drupal brúkar hesa seting til at áseta, hvar langir postar skulu "
"skerast. Stytta útgávan av einum posti verður ofta brúkt sum "
"samandráttur, tá ið posturin verður vístur á forsíðuni, í XML "
"keldum, osfr. Set til 'Óavmarkað', til at seta samandráttirnar úr "
"gildi. Gev gætur, at hendan seting bara fer at ávirka nýtt ella "
"dagført innihald, og tí ikki verandi samandráttir."
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"PHP setingarnar avmarka mest loyvdu fílustødd í hvørjari "
"uppsending til %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: strikaði %title."
msgid "image"
msgstr "mynd"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Útgáva %title frá %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "comment"
msgstr "viðmerking"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "not published"
msgstr "ikki útgivið"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "Comment settings"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "not sticky"
msgstr "ikki fest ovast"
msgid "sticky"
msgstr "fest ovast"
msgid "not promoted"
msgstr "ikki flutt fram"
msgid "promoted"
msgstr "flutt fram"
msgid "You are here"
msgstr "Tú ert her"
msgid "Default options"
msgstr "Standard møguleikar"
msgid "Read only"
msgstr "Einans lesing"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linjuskifts umgeri"
msgid "date"
msgstr "dagfesting"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónevndur brúkari"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Navn at nýta til ónevndar brúkarar"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Forsíðan vísir innihald frá hesum relativa leinki. Tilskila "
"\"node\", um tú ivast."
msgid "Not translated"
msgstr "Ikki týtt"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Vís á serskildari síðu"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Plasering av viðmerkingaoyðublað"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Delete role"
msgstr "Strika leiklut"
msgid "Translated"
msgstr "Týtt"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Um PHP støða er vald, so skriva PHP kotu millum %php. Gev gætur, at "
"skeiv PHP kota kann fáa tína Drupal heimasíðu at fara í sor."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permalink"
msgstr "Permaleinki"
msgid "Publish"
msgstr "Gev út"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dagfesting - nýggjastu fyrst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dagfesting - elstu fyrst"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "Save role"
msgstr "Goym leiklut"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Valmyndarkervi goymir einans kervisleiðir, men brúkar hjáleinki til "
"at vísa fram. %link_path er goymt sum %normal_path"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Vangamyndir"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Nær eitt evni verður 'heitt'"
msgid "Topics per page"
msgstr "Evni á hvørjari síðu"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postar - mest virknu fyrst"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postar - minst virknu fyrst"
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "@user's picture"
msgstr "Mynd: @user"
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "Show only items where"
msgstr "Vís einans liðir har"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 brúkari"
msgstr[1] "@count brúkarar"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: dagførdi %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feilur undir goymslu av brúkarakonto."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Tú mást tilskila eitt gildugt navn á leikluti."
msgid "The role has been added."
msgstr "Leikluturin er stovnaður."
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Leinkið %url er ógildugt. Vinarliga gev upp eitt fullfíggjað "
"leinki, so sum http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Greek"
msgstr "Grikskt"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Edit rule"
msgstr "Broyt reglu"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "authenticated user"
msgstr "góðkendur brúkari"
msgid "Check for updates"
msgstr "Kanna eftir um dagføringar finnast"
msgid "No update data available"
msgstr "Eingi dagføringardáta tøk"
msgid "Field settings"
msgstr "Reinasetingar"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Add new field"
msgstr "Stovna nýggja rein"
msgid "Search content"
msgstr "Leita í innihaldi"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Default picture"
msgstr "Standard mynd"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Leinki til mynd, at nýta til brúkarar sum ikki hava valt sína egnu. "
"Lat verða blankt, til ikki at brúka nakra."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Um tú ikki hevur beinleiðis atgongd til ambætaran, so brúka hetta "
"feltið til at senda upp títt búmerki."
msgid "Configuration file"
msgstr "Samansetingarfíla"
msgid "Error reporting"
msgstr "Feilfráboðan"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Set @type %title til at vera tikin aftur."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Eftir at ein nýggj viðmerking er goymd"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Eftir striking av eini viðmerking"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Eftir striking av einum orði"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálvvirkandi svar"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Mesta tal av kontaktoyðublaðs innlatingum, sum ein brúkari kann "
"gera um tíman."
msgid "Outdated translation"
msgstr "Útgingin týðing"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Avhongur av: !dependencies"
msgid "Translate"
msgstr "Týð"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Innflytingin av týðingini miseydnaðist, tí at fílan %filename "
"ikki kundi lesast."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var væntað, "
"men ikki varð funnið á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid_plural\" var "
"væntað, men varð ikki funnið á reglu %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil í setningsbygnaðinum á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid\" var óvæntað á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr[]\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: har er ein óvæntaður "
"strongur á reglu %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Týðingarfílan %filename endaði óvæntað á reglu %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Goym týðing"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title er strikað."
msgid "anonymous user"
msgstr "ónevndur brúkari"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">óvirkjað</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">virkjað</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Goym rættindi"
msgid "Error message"
msgstr "Feilboð"
msgid "Original text"
msgstr "Upprunatekstur"
msgid "edit permissions"
msgstr "broyt rættindi"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lista, broyt ella stovna brúkaraleiklutir."
msgid "edit role"
msgstr "broyt leiklut"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Mest loyvda myndavídd (t.d. 640x480). Set til 0 til at hava onga "
"avmarking. Um eitt <a href=\"!image-toolkit-link\">myndaamboð</a> er "
"lagt inn, so verða myndir minkaðar, ið fara út um hetta mark."
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kjarna"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minsta nøgd av orðum"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Ávaringarboð"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Tilskilaða fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "outdated"
msgstr "útgingin"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgid "add translation"
msgstr "stovna týðing"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Týðingar av %title"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Fyrsti síðubjálki"
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "Toolbar"
msgstr "Amboðsbjálki"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er dagført."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 bókstavur"
msgstr[1] "@count bókstavir"
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Edit string"
msgstr "Broyt strong"
msgid "Delete string"
msgstr "Strika strong"
msgid "locale"
msgstr "heimasíðumál"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Fleirmálsligt undirstøðukervi"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Virkjað, við týðing"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Brúkarin %name brúkti eitt eingangs innritingarleinki klokkan "
"%timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nýggjur brúkari: %name (%email)."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brúkaranavn ella teldupostadressa."
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "form"
msgstr "oyðublað"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "filtur"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "Skulu brúkarar undansýna postar, áðrenn teir kunnu latast inn?"
msgid "Language settings"
msgstr "Mál setingar"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP umbønarstøða"
msgid "Fails"
msgstr "Miseydnast"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Kervið ella netsamansetingin loyvir ikki Drupal at fáa atgongd til "
"heimasíður, sum viðførir verri virkisføri. Hetta kann vera vegna "
"heimasíðusamansetingina ella setingar í PHP, og eigur at loysast "
"til at fáa tikið niður upplýsingar um tøkar dagføringar, fáa "
"fatur á keldur, rita inn við OpenID ella nýta aðrar tænastur sum "
"krevja alnetsamband."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "The value of the variable."
msgstr "Virðið á brigdilinum."
msgid "Already added languages"
msgstr "Longu stovnað mál"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Frá</em> adressan í sjálvvirkandi teldupostum, sum kervið "
"sendir í sambandi við skráseting og umbøn um nýggj loyniorð. "
"(Brúka eina adressu sum endar við heimasíðuøkinum, til at umganga "
"at telduposturin verður frámerktur sum spam)."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name kann ikki vera longri enn %max bókstavir, men er í løtuni "
"%length bókstavir til longdar."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini %name."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Mál sum ikki eru stovnað enn"
msgid "String not found."
msgstr "Strongur ikki funnin."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Strongurin er goymdur."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Skipanin fær ikki handfarið málið sum valt er at flyta inn."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename tykist at vænta ella hava ein óregluligan "
"headara."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feilur í innflyting av markamótstýðingum."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Flutti inn %file til %locale: %number nýggir streingir lagdir "
"afturat, %update dagførdir og %delete strikaðir."
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamesiskt"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persónligt kontaktoyðublað"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML filtur"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard tal av forum evnum at vísa á hvørjari síðu."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard raðfylgja at vísa evni."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Standard teldupost mál hjá hesi konto, og ynskta mál til "
"framvísing av heimasíðu."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Virkjað fleirmáls stuðul í hesum innihaldsslag. Um virkjað, so "
"verður ein rein til at velja mál løgd afturat "
"broytingaroyðublaðnum, sum loyvir tær at velja millum <a "
"href=\"!languages\">virkjaðu mál</a>. Um óvirkjað, so verða "
"nýggir postar goymdir í standard málinum. Verandi innihald verður "
"ikki ávirkað av at broyta hesa seting."
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Brúkarar við rættindi at <em>fyrisita postar</em>, kunnu seta til "
"viks hesar møguleikar."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Nøgd av postum á høvuðssíðuni"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Útgávustýringin loyvir tær at fylgja við munum á útgávum av "
"einum posti."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "The name of this website."
msgstr "Navn á hesi heimasíðu."
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"Motto hjá heimasíðuni (ofta víst við síðuna av yvirskriftini á "
"heimasíðuni)."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Standard 403 síða (atgongd noktað)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Standard 404 síða (ikki funnin)"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Nøgd av liðum í hvørjum RSS"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Standard nøgd av lutum at koyra í hvørt RSS"
msgid "Feed content"
msgstr "Kelduinnihald"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Yvirskriftir og samandráttir"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Heiltøk seting av standard vísimátanum av innihaldsliðum í "
"hvørjari keldu."
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Virkja fleirmálsligan stuðul hjá hesum innihaldsslag. Um virkja, so "
"verður ein rein víst á á broytingaroyðublaðnum, sum ger tað "
"gjørligt at velja eitt av <a href=\"!languages\">virkjaðu "
"málum</a>. Um óvirkjað, so verða nýggir postar goymdir í "
"standard málinum. Verandi innihald verður ikki ávirkað av at "
"broyta hesa seting."
msgid "Translation settings"
msgstr "Týðingarsetingar"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Flagga týðingar sum útgingnar"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Um tú hevur gjørt eina avgerandi broyting, sum merkir at týðingar "
"skulu dagførast, kanst tú flagga allar týðingar av hesum posti sum "
"útgingnar. Hetta broytir ikki uppá nakran annan eginleika hjá hesum "
"postum, sum til dømis um teir eru givnir út ella ei."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Hendan týðing treingir til at dagførast"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Tá ið hesin valmøguleiki er avkrossaður, hevur hendan týðing "
"tørv á at dagførast tí at kelduposturin er broyttur. Tak krossin "
"burtur aftur tá ið týðingin er dagførd aftur."
msgid "Content translation"
msgstr "Týðing av innihaldi"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Óvirkjað mótul"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Óvirkjað tema"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Vitjandi kunnu stovna kontu, men fyrisitarar skulu síðani góðkenna "
"hana."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Krev teldupost váttan tá ið ein vitjandi stovnar eina kontu"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Um hesin kassin er krossaður, so skulu nýggir brúkarar vátta "
"teirra teldupost adressu, áðrenn teir kunnu rita inn, og fáa tá "
"eitt kervisskapað loyniorð. Um kassin ikki er krossaður, so kunnu "
"brúkarar beinan vegin rita inn, umframt at teir kunnu velja teirra "
"egna loyniorð í sambandi við skrásetingina."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Leiðbeining til nýggjar brúkarar"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Hesin tekstur verður vístur ovast á "
"brúkaraskrásetingaroyðublaðnum, og er hentur til at hjálpa ella "
"vegleiða brúkarunum."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Vælkomin, nýggjur brúkari stovnaður av fyrisitara"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Tillaga vælkomu teldupostboð send til nýggjar brúkarkontur ið "
"stovnaðar verða av fyrisitara."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Vælkomin, eingin góðkenning kravd"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Tillaga vælkomu teldupostboð send til nýggjar brúkarkontur eftir "
"skráseting, tá ið eingin fyrisitaragóðkenning er kravd."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Vælkomin, bíðar eftir góðkenning frá fyrisitara"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Tillaga boð í vælkomst telduposti ið sendur verður til nýggjar "
"brúkarar eftir skráseting, tá í góðkenning frá fyrisitara er "
"kravd."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Teldupostur ísv umbøn um loyniorð"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Tillaga teldupostboð sum verða send brúkarum ið biðja um nýtt "
"loyniorð."
msgid "Account activation email"
msgstr "Teldupostur um kontuvirkjan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Virkja og tillaga teldupostboð send til brúkarar tá ið konta "
"teirra er virkjað (tá ið ein fyrisitari virkjar eina kontu hjá "
"einum brúkara sum longu hevur skrásett seg, á heimasíðu har "
"góðkenning frá fyrisitara er kravd)."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Fráboða brúkara tá ið konto er virkjað."
msgid "Account blocked email"
msgstr "Teldupostur um sperraða kontu"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Virkja og tillaga teldupostboð send til brúkarar tá ið konta "
"teirra er sperrað."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Fráboða brúkara tá ið konto er sperrað."
msgid "Account deleted email"
msgstr "Teldupostur um strikaða kontu"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Virkja og tillaga teldupostboð send til brúkarar tá ið konta "
"teirra er strikað."
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Fráboða brúkara tá ið konto er strikað."
msgid "Signature support"
msgstr "Undirskriftastuðul"
msgid "Picture support"
msgstr "Nýtsla av myndum"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Mest loyvda vídd á myndum"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Mest loyvda vídd á myndum, í pixlum."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Mest loyvda fílustødd á myndum"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Mest loyvda fílustødd í myndum, í KB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Leiðbeiningar í sambandi við myndir"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Hesin tekstur verður vístur í formularinum til uppsending av mynd, "
"afturat standard leiðbeiningini. Hann er hentur til at hjálpa ella "
"vegleiða tínum brúkarum."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Navn hjá hesum leikluti. Dømi: \"góðkennari\", \"redaktørur\", "
"\"heimasíðusmiður\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Leikluturin %name finst longu. Vinarliga vel eitt annað navn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Leikluturin er umdoyptur."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Leikluturin er strikaður."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Víðari leiðbeining er send til tína t-postadressu."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Staðfest atgongd til funkur, við at áseta rættindi til leiklutir."
msgid "Edit role"
msgstr "Broyt leiklut"
msgid "Region settings"
msgstr "Økissetingar"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name má vera eitt heiltal."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Latið inn hevur !username hin !datetime"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ikki avmarkað"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nodan sum viðmerkingin varð gjørd til."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Konta til heimasíðuviðlíkahald"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count ikki-loyvdir HTML steingir í %file"
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkið spjaldur)"
msgid "Status message"
msgstr "Støðuboð"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Einans listaðu síður"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Síður ella PHP kota"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Um PHP møguleikin er valdur, so set inn PHP kotu millum %php. Gev "
"gætur at koyrsla av skeivari PHP kotu kann skaða tína Drupal "
"heimasíðu."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Avmarkað til ávísar síður"
msgid "Fixed width"
msgstr "Føst breidd"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
