# Javanese translation of Ferry (7.x-0.1)
# Copyright (c) 2013 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "User interface"
msgstr "Polatan panganggo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
msgid "Image size"
msgstr "Ukuran gambar"
msgid "Previous"
msgstr "Sakdurunge"
msgid "Next"
msgstr "Sakterusé"
msgid "user"
msgstr "panganggo"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tudhuhna saben kaca kejaba nang daftar halaman iki."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tudhuhna kudu nang daftar kaca-kaca iki."
msgid "Pages"
msgstr "Kaca"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Balékaké marang asliné"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Njaluk sandhi anyar dikirim liwat email."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "ditrima"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Panganggo"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "content"
msgstr "kontén"
msgid "Development"
msgstr "Pangembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Last Post"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "more"
msgstr "pepake"
msgid "Enable"
msgstr "Diuripna"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Kanggo"
msgid "Tags"
msgstr "Tautan"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontén"
msgid "Home page"
msgstr "Kaca ngarep"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Nuju"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Tag"
msgstr "Tautan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Balékna"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Sétingan Display"
msgid "default"
msgstr "gawan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibalékna."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ana pesen log sing disediakna."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Baboné"
msgid "Depth"
msgstr "Jerone"
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Feed"
msgstr "PAsokan"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kaca sakdurungé"
msgid "up"
msgstr "munggah"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kaca indhunge"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kaca terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "General settings"
msgstr "Sétingan umum"
msgid "settings"
msgstr "setelan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "header"
msgstr "bilah ndhuwur"
msgid "Label"
msgstr "Judul"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "username"
msgstr "jeneng panganggo"
msgid "True"
msgstr "Bener"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Summary"
msgstr "Rangkuman"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Open"
msgstr "Dibuka"
msgid "Top"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "Small"
msgstr "Cilik"
msgid "Large"
msgstr "Gedhe"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Sénén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "High"
msgstr "Dhuwur"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah anyar"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi wis dibalekna nang nilai asline."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Filename"
msgstr "Jeneng File"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Kétok"
msgid "Display"
msgstr "Layar"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sétingan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "kasil"
msgid "search"
msgstr "goléki"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkesan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Add item"
msgstr "Tambahana item"
msgid "Updated"
msgstr "Wis anyar"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "tembung kunci"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kaca iki."
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
msgid "Before"
msgstr "Sadurunge"
msgid "After"
msgstr "Sawise"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosikna"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe kontén"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID panganggo"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Options"
msgstr "opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "ora"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacahe kolom"
msgid "Separator"
msgstr "Watesan"
msgid "Exclude"
msgstr "Kejaba"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarna"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi cetakan suméh"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Nambah kontén"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kaca"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tumpuki judhul"
msgid "CSS class"
msgstr "Klas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tudhuhna pranala"
msgid "Page"
msgstr "Kaca"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Pager"
msgid "Bottom"
msgstr "Ngisor"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedina"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tetembungan taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Bilah papan"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Mung administrator laman sing olé nggawé akun pangganggo anyar."
msgid "Not found"
msgstr "Ora ketemu"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Update available"
msgstr "Update cumawis"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat emailmu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna alamat e-mail sing bener."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan menu"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pasokan agregator"
msgid "Feed description"
msgstr "Katrangan Feed"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Roles"
msgstr "Paraga"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilna"
msgid "Input format"
msgstr "Format inputan"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosikna nang kaca ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alias"
msgid "Poll duration"
msgstr "Suwéné poling"
msgid "Poll votes"
msgstr "Milih Poling"
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Jeneng berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID tetembungan"
msgid "Term name"
msgstr "Jeneng term"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Jeneng field"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Fields"
msgstr "Field"
msgid "Contains"
msgstr "Ngandhut"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ora ngandhut"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang saka"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang saka utawa pada karo"
msgid "Is equal to"
msgstr "Pada karo"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Luwih saka utawa padha karo"
msgid "Is greater than"
msgstr "Luwih saka"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ora padha karo"
msgid "Average"
msgstr "Rerata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditumpuk"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Weling"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time kepengker"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
msgid "Sort order"
msgstr "Prentah urutan"
msgid "Up"
msgstr "Munggah"
msgid "Width"
msgstr "Ambané"
msgid "Height"
msgstr "Dhuwuré"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Bisa diurutake"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Tembolok"
msgid "Month"
msgstr "Wulan"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ana batesé"
msgid "Current"
msgstr "Saiki"
msgid "Desc"
msgstr "Urut Mundur"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Owner"
msgstr "Sing duwé"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahana paraga marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang paraga saka panganggo sing kepilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Example"
msgstr "Contoné"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Recent posts"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Kiriman pungkasan kanggo %1"
msgid "Day"
msgstr "Dina"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "here"
msgstr "nag kéné"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Pangaturan"
msgid "Security"
msgstr "Jagabaya"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyane"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Background color"
msgstr "Warna Background"
msgid "Text color"
msgstr "Warna téks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Appearance"
msgstr "Pakeliran"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Paraga"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih kabeh"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Link text"
msgstr "Teks pranala"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid "Exists"
msgstr "Ana"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kaca utama gawan"
msgid "Both"
msgstr "Karone"
msgid "Maximum length"
msgstr "Dawa maksimal"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpenana perubahané"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "<All>"
msgstr "<Kabeh>"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpen lan sunting"
msgid "Down"
msgstr "Mudhun"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "Term description"
msgstr "Katrangan tetembungan"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "mbalesi"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Database ora dikenal"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Default language"
msgstr "Basa gawan asliné"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran field téks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Hidden"
msgstr "Umpetan"
msgid "Show"
msgstr "Ketokna"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "published"
msgstr "ditampilna"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Refine"
msgstr "Alusana"
msgid "Undo"
msgstr "Balékna"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Kedeteksi cara licik kanggo ngubah panganggo sing dilindhungi."
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Front page"
msgstr "Kaca Ngajeng"
msgid "Request new password"
msgstr "Njaluk tembung sandhi anyar"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Basa-basa"
msgid "Add file"
msgstr "Nambah file"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Minimum width"
msgstr "Amba minimal"
msgid "Code length"
msgstr "Dawane kode"
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
msgid "Spam control"
msgstr "Pengawas Spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Karakter sing dienggo nang kode"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "Daftar karakter sing dienggo ora ken"
msgid "Math question"
msgstr "Pitakonan Matematik"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Kanggo bahasa %lang_name (kode %lang_code)"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilih"
msgid "Text field"
msgstr "Field téks"
msgid "Long"
msgstr "Dawa"
msgid "Short"
msgstr "Cendhek"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Balékna"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Sistim path sing disediakna"
msgid "Path alias"
msgstr "Path alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih saka"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang saka"
msgid "any"
msgstr "sembarang"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan iki durung disimpen sebab ésih ana kesalahané."
msgid "First day of week"
msgstr "Dina pertama saka pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi otomatis"
msgid "Left"
msgstr "Kiwa"
msgid "Right"
msgstr "Tengen"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "Fade"
msgstr "Bureng"
msgid "warning"
msgstr "weling"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid "open"
msgstr "mbukak"
msgid "Visitor"
msgstr "Dhayoh"
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid "change"
msgstr "ganti"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date déning !username"
msgid "revert"
msgstr "balékna"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "current revision"
msgstr "révisian saiki"
msgid "Session"
msgstr "Sési"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sétinganmu uwis disimpen."
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal digawé"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Not published"
msgstr "Ora ditampilna"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tanpa formatan"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: deleted %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi file sing diidinaké"
msgid "New comments"
msgstr "Komèntar anyar"
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Umpetna>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title saka %date"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "not published"
msgstr "ora ditampilna"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "not sticky"
msgstr "ora sticky"
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
msgid "not promoted"
msgstr "ora dipromosikna"
msgid "promoted"
msgstr "promosikna"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "You are here"
msgstr "Sampéyan nang kene"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "disable"
msgstr "mati"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai gawan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "low"
msgstr "sethithik"
msgid "medium"
msgstr "sedeng"
msgid "high"
msgstr "ak"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilna nang kaca sing beda/misah"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Tambahana link kanggo ngatur CAPTCHA nang form"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "pengelola setingan CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Katrangan challenge"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Kudu ditambahi kesempatan"
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Log respon sing salah"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Setingan CAPTCHA wis disimpen."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "Jeneng form_id Drupal kanggo ditambahi CAPTCHA nang."
msgid "Challenge type"
msgstr "Jenis kesempatan"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "Jenis CAPTCHA kanggo form iki"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id ora bener"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Simpen setingan CAPTCHA titik."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Sampeyan yakin arep mbusek CAPTCHA sing nang form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Sampéyan yakin arep maténi CAPTCHA sing nang form_id %form_id"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Mbusek CAPTCHA sing nang form %form_id."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Maténi CAPTCHA sing nang form %form_id"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 conto manéh kanggo chalengge iki."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"CAPTCHA kuwi singkatan seka \"Completely Automated Public Turing test "
"to tell Computers and Humans Apart\". Kagunaane kanggo nguji respon "
"pengetikan komputer kanggo ndeteksi nek kuwi menungsa asli. Modul "
"CAPTCHA kuwi perlengkapan kanggo nglawan kiriman otomatis seka user "
"sing mbebayani (spamming) contone kiriman form komentar, form "
"pendaftaran anggota, buku tamu lan liya-liyane. Sampeyan isa nambahi "
"form nganggo tambahan challenge sing gampang diwaca menungsa nanging "
"angel kanggone script utawa spam otomatis."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA iki gawéyané Carnegie Mellon University."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "liwati CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Pitakonan iki kanggo nguji nék sampeyan kuwi pengunjung menungsa lan "
"njagani seka kiriman spam mesin otomatis."
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "User sing ora dipercaya arep weruh CAPTCHA nang kene (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "Sétingan umum CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Uripna challenge"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Séléhna CAPTCHA nang kéné kanggo user sing ora dipercaya."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Jawaban CAPTCHA sing sampeyan tulis Ora Bener."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr "Jawaben rumus matematik sederhana iki lan tulis hasil"
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Pengaturan kanggo CAPTCHA sing digunaake."
msgid "Examples"
msgstr "Contoné"
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Sampéyan saiki <a href=\"!captcha_admin\"> sing ngelola modul CAPTCHA "
" </a> kanggo situs sampeyan."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Modul CAPTCHA dasar kanggo nambahi challenge seka form sing owah-owah "
"terus."
msgid "Code settings"
msgstr "Setingan Kode"
msgid "Font settings"
msgstr "S"
msgid "tiny"
msgstr "tipis"
msgid "small"
msgstr "cilik"
msgid "large"
msgstr "gedh"
msgid "Character spacing"
msgstr "Amban"
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr "Isikn"
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Tambah"
msgid "moderate"
msgstr "sedeng"
msgid "very high"
msgstr "dhuwur banget"
msgid "Distortion and noise"
msgstr "distorsi lan gangguan"
msgid "Distortion level"
msgstr "tingkatane distorsi"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Aturana gedhene ombak distorsi sing nang gambar."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "distorsi alus"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Opsi iki nambahi titik warna acak nang noise"
msgid "Add line noise"
msgstr "Tambahi garis noise"
msgid "Noise level"
msgstr "Tingkatan noise"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kode Warna background dudu angka hexadecimal sing bener."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kode Warna teks dudu angka hexadecimal sing bener."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA gambar"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Apa kode sing nang gambar?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Nyediakn"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketikna tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min lan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah field"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakaké nang"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid "Index"
msgstr "Indek"
msgid "Permalink"
msgstr "Tautan jejeg"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Umpetaké"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "Save role"
msgstr "Simpen paraga"
msgid "file system"
msgstr "sistim berkas"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistim menu namung nyimpen sistim path, nanging ditampilaké kanggo "
"URL alias. %link_path uwis disimpen dadi %normal_path"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kaca"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisikna"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif di dhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto @user's"
msgid "<None>"
msgstr "<Kosong>"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
msgid "Language neutral"
msgstr "Basa netral"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun ditolak"
msgid "Expand"
msgstr "Kembangna"
msgid "<Any>"
msgstr "<Sembarang>"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Resize"
msgstr "Ngubah ukuran"
msgid "Loading"
msgstr "Ngemot"
msgid "Show only items where"
msgstr "Tampilna item iki yén"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal nyimpen akun panganggo."
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "Context"
msgstr "Konték"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Sort"
msgstr "Urutna"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomi vokabulari"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Machine name"
msgstr "Jeneng mesin"
msgid "Print"
msgstr "Cétak"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "authenticated user"
msgstr "panganggo biasa"
msgid "Any"
msgstr "Sembarang"
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ana update data sing cumawis"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liwati nang kontén utama"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah field anyar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wanda"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ana isiné tetembungan"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Or"
msgstr "Utawa"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "About"
msgstr "Ngenani"
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL foto sing ditampilaké marang panganggo sing ora nduwéni foto "
"pilhan dhéwé. Kosongaké waé yén ora ana."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunakna "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "Configuration file"
msgstr "Berkas konfigurasi"
msgid "Default theme"
msgstr "téma gawan"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Setèl @type %title dadi ora dipacak."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Sakwisé nyimpen komèntar anyar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Sakwisé mbusak komèntar"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Sakwisé mbusak tetembungan"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan uwis kadaluwarsa"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks sing ditampilna"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Ora bisa ngimpor terjemahan, jalaran berkas %filename ora kewaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké \"msgstr\" "
"tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké "
"\"msgstr_plural\" tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Berkas terjemahan %filename ana sing salah tulisané nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgid\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké "
"\"msgstr[]\" nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgstr\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ana téks sing ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename uwis rampung nang baris %line sing ora "
"dikarepaké."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title uwis dibusak."
msgid "anonymous user"
msgstr "panganggo anonim"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">mati</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">urip</span>)"
msgid "Effect"
msgstr "Efék"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "original"
msgstr "asli"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "sewulan"
msgstr[1] "@count wulan"
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Tambah"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Drupal core"
msgstr "inti Drupal"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"file %file ora bisa disimpen, merga ana kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name ora bisa diunggah."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "outdated"
msgstr "kadaluwarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahané %title"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amba maksimum"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sékundér"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedeteksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Cengkorongan buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
msgid "Current user"
msgstr "Panganggo saiki"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS Filter."
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enter mode"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "Search index"
msgstr "Nggolèki indeks"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title uwis dianyari."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Setingan filter"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting tembung"
msgid "Delete string"
msgstr "Busak tembung"
msgid "locale"
msgstr "pelokalan"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Ndukung multibasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Uripna karo diterjemahaké"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Panganggo %name nggunakna pranala mlebu log sepisanan nang %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Panganggo anyar: %name (%email)."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Jeneng panganggo utawa alamat e-mail"
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ana field sing cumawis."
msgid "After saving new content"
msgstr "Sakwisé nyimpen kontén"
msgid "After deleting content"
msgstr "Sakwisé mbusak kontén"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tanpa alias"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/ilang"
msgid "- Any -"
msgstr "- Sembarang -"
msgid "not in"
msgstr "not in"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And"
msgstr "And"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judhul komèntar."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The title of the node."
msgstr "Judhul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node nalika dikirim."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Tampilan dina iki"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tudhuhna saknajan ora ana hasilé"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Field @field (ID: @id)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current saka @max"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur basa"
msgid "- All -"
msgstr "- Kabeh -"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status panjalukan HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Jeneng gampangé-mesin"
msgid "Already added languages"
msgstr "Siap nambah basa"
msgid "Add translation"
msgstr "Nambah terjemahan"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Saka</em> alamat nang kiriman e-mail otomatis wayah pendaftaran "
"lan panjalukan sandhi anyar uga welingan liyané. (Gunakna alamat "
"akhir domain situs Sampéyan kanggo alamat emailé njagani supaya ora "
"dianggep e-mail spam.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Basa-basa durung ditambahna"
msgid "String not found."
msgstr "Tembungé ora ditemokna."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basa sing dipilih kanggo ngimpor ora didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ketoke nduwéni format header sing ilang "
"utawa rusak."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Ngimpor %file nang %locale: %number tembung terjemahan anyar "
"ditambahaké, %update dianyari lan %delete dibuwang."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Gunggunge topik forum gawan sing ditampilaké nang kaca laman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan tampilan gawan kanggo topik."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "Basa gawan akun kanggo e-mail, lan basa pigunan kanggo tampilan situs."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Nguripna dukungan multibasa kanggo tipe konten iki. Yén urip, field "
"pilihan basa bakal ditambahaké marang form suntingan, ngidinaké "
"Sampéyan kanggo milih saka salah sijining <a href=\"!languages\">basa "
"sing diuripna</a>. Yén mati, postingan anyar disimpen nganggo basa "
"gawan. Konten sing wis ana ora kepengaruh karo owahané opsi iki."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunakna huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah item kanggo pangindekan per njalanaké cron"
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Popular content"
msgstr "Konten populer"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kaca Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kaca Default 404 (kaca ora ditemokaké )"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah item nang saben pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Gunggunge item kanggo dilebokna nang saben pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Konten pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judhul lan ringkesané"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Setélan global kanggo tampilan gawan item  konten ing saben pasokan."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "Translation settings"
msgstr "Setélan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandhani terjemahan dadi kadaluwarsa"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan iki butuh dianyari"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Nalika opsi iki di centang, terjemahan iki perlu dianyari jalaran "
"sumber kirimané uwis owah. Aja dicentang yén terjemahan uwis "
"dianyari manéh."
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kontén"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul-modul ora aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Téma-téma ora aktif"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diaktifna."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Pitudhuh gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks iki ditampilaké nang form unggahan gambar kanggo tambahan marang "
"petunjuk gawan. Iki migunani kanggo mbantu utawa petunjuk panganggo "
"sampéyan."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Petunjuk sing lengkap uwis dikirim nang alamat e-mail Sampéyan."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr "Idinna CAPTCHA lan tautan administrasi CAPTCHA nang kaca administrasi"
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Tambahna katrangan nang CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Katrangan CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validasi CAPTCHA baku"
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Tambahna CAPTCHA titik."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Reset katrangan CAPTCHA kanggo basa %language"
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Reset katrangan CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: challenge \"@type\" wis urip"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Wis nolak 1 kiriman form"
msgstr[1] "Wis nolak  @count kiriman form"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "Pengaturan CAPTCHA titik"
msgid "extra large"
msgstr "gedhe banget"
msgid "tight"
msgstr "d"
msgid "wide"
msgstr ""
msgid "extra wide"
msgstr ""
msgid "Progress indicator"
msgstr "Panandha kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Gambar karo meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Item ID"
msgstr "ID Item"
msgid "Text format"
msgstr "Format téks"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana kaluputane: \"msgctxt\" ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Jeneng situs."
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
"Nambah, Nyunting lan mbuwangi kaca-kaca sistim sing numpuk lan uga "
"kaca-kaca gawéyan panganggo saka sistim."
msgid "Region settings"
msgstr "Ngatur region"
msgid "Content type name"
msgstr "Jeneng tipe konten"
msgid "manage fields"
msgstr "Natani field"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name kudu wilangan bulat."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name must be a positive integer.udu wilangan bulat positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name kudu diisi angka."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "<No value>"
msgstr "<Ora ana biji>"
msgid "Regional settings"
msgstr "Seting regional"
msgid "Page top"
msgstr "Kaca ndhuwur"
msgid "Page bottom"
msgstr "Kaca ngisor"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Search block"
msgstr "Blok panggolèkan"
msgid "Color and image settings"
msgstr "Setingan warna lan gambar"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG nganggo background transparan"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - ora ana distorsi"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - endh"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - sedeng"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - dhuwur"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Mriksa update-tan kanggo modul lan téma sing dicopot"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Kawenangan iki turunan saka panganggo paraga kedaftar."
msgid "@argument title"
msgstr "judhul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "input @argument"
msgid "Libraries"
msgstr "Pustaka"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Dikirim !username ing !datetime"
msgid "Private files"
msgstr "Berkas pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ora aman"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komèntar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer duwéké pengirim komèntar."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Jeneng sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mail sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Alamat laman situs sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Alamat URL komèntar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Sunting URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Alamat URL kaca nyunting komèntar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal pengiriman komèntar."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Indhunge komèntar, yén guneman komèntare aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Node sing dikirimi komèntar ."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Gunggunge komèntar sing dikirim nang node."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komèntar anyar"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Gunggunge komèntar sing dikirim nang node saka pamirsa pungkasan "
"nonton."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipene node."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Basané node nalika ditulis."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Alamat URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Alamat URL kaca sunting node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal owahi"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sing paling sering dianyari."
msgid "The author of the node."
msgstr "Penulis node."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang poling"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Pilihan pemenang poling"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Jumlah pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Persentase pemenang poling"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Persentase pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah dhayoh sing uwis maca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung sing maca node dina iki."
msgid "Last view"
msgstr "Nonton pungkasan"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal nalika tamu terakhir maca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sesanti situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi situs."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL kaca ngarep situs."
msgid "Login page"
msgstr "Kaca login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL kaca login situs"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik berkas unggahan."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Jeneng berkas nang hardisk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL sing bisa diakses laman marang berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal berkas sing paling sering diowahi."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Panganggo pertama pangunggah file."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Unik ID kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Jeneng  tetembungan taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Katrangan opsional kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node sing ana tautané karo tetembungan taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL tetembungan taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Vokabulari duwéké tetembungan taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Indhung tetembungané tetembungan taksonomi, yén salah sijiné ana."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik vokabulari taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jeneng vokabulari taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Katrangan tambahan vokabulari taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah tetembungan"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah tetembungan duwéké vokabulari taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik akun panganggo."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Jeneng log mlebu akun panganggo."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mail akun panganggo."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL kaca akun profil."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal pungkasan panganggo mlebu log situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal digawéné akun panganggo."
msgid "No TrueType support"
msgstr "Ora ana TrueType sing dikenali"
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Tampilan huruf @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Tampilan huruf gawan"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Huruf PHP gawan: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Samp"
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Huruf-huruf iki ora kena diwaca: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Ketikna karakter sing k"
msgid "Font example"
msgstr "Conto huruf"
msgid "Default country"
msgstr "Jeneng Negara"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pengrumatan laman"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count kode tembung HTML dilarang nang %file"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Kabèh kaca kejaba nang daftar iki"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Namung kaca nang daftar iki"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Kaca sing mbalekaké kode PHP iki dadi <code>TRUE</code> (namung sing "
"mumpuni)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Kaca utawa kode PHP"
msgid "Not customizable"
msgstr "Ora bisa diatur dhéwé"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Kewates kaca tinamtu"
msgid "Manage display"
msgstr "Nata tampilan"
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan pangunggahan"
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Jumlah balesan topik kudu oleh nduwéni \"gayeng\"."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tambah @node_type anyar"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi vokabulari forum"
msgid "Image styles"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe data"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path kanggo pranala menu iki. Iki bisa saka path njero Drupal kaya "
"%add-node utawa URL njaba kaya %drupal. Ketikna  %front kanggo pranala "
"marang kaca ngarep."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Jero maksimum kanggo pranala lan kabèh anakané ditetepaké dadi "
"!maxdepth. Sapérangan pranala menu mungkin ora cumawis dadi indhungan "
"yén milih iki bisa ngliwati watesan."
msgid "No Main links"
msgstr "Ora ana pranala utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber nang pranala utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihana apa sing kudu ditampilaké dadi pranala Utama (biasane "
"manggon nang ndhuwur kaca)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Ora ana pranala sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber kanggo pranala sekunde"
msgid "manage display"
msgstr "nata tampilan"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Tudhuhana sakdurungé dikirim"
msgid "Display author and date information."
msgstr "Tampilna penulis karo informasi tanggal."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Jeneng penulis lan tanggal kirim arep ditampilna."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesen log revisi"
msgid "Full content"
msgstr "Konten wutuh"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Welingan: Wénéhana kanggo paraga sing dipercaya waé; kawenangan iki "
"nduwéni pengaruh marang keamanan situs."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"1 karakter utawa luwih."
msgstr[1] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"@count karakter utawa luwih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Nggolèk %type kanggo %keys."
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Gunggunge kiriman maksimum ditampilaké nang kaca gambaran kayadene "
"kaca ngarep."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Kaca iki ditampilaké nalika panjalukan dokumen ditolak karo panganggo "
"saiki. Kosongaké kanggo nampilaké kaca \"akses ditolak\" asli."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Kaca iki ditampilaké nalika ora ana konten sing cocok karo panjalukan "
"dokumen. Kosongaké kanggo nampilaké kaca asli \"kaca ora "
"ditemokna\"."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Katrangan situs Sampéyan, kalebu marang saben pasokan."
msgid "Users may set their own time zone."
msgstr "Panganggo kudu nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
msgstr ""
"Elingaké panganggo nalikané login kapisanan yén zona waktuné "
"durung disetél."
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Namung ditrapké yén panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona wektu kanggo panganggo anyar"
msgid "Default time zone."
msgstr "Zona wektu gawan."
msgid "Empty time zone."
msgstr "Kosongna zona wektu."
msgid "Users may set their own time zone at registration."
msgstr "Panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé nalika ndaftar."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Dadékna situs nang mode perawatan."
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesen kanggo mode perawatan"
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Pesen kanggo nudhuhi tamu yén situs iki lagi nglakoaké mode Rumatan "
"Situs."
msgid "Public files"
msgstr "Berkas umum"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Saiki ora ana konten sing digolongaké marang tetembungan iki."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora ana utawa ora bisa ditulisi."
msgid "Picture directory"
msgstr "Direktori foto"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pambatalan akun"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail sing dikirim nang panganggo sing padha nyoba "
"mbatalaké akuné dhéwé."
msgid "Account canceled"
msgstr "Mbatalake akun"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Fixed width"
msgstr "Ambané tetep"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entiti"
msgid "Image style"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr "Judul kanggo area iki sing arep ditudhuhna kanggo pengaturan"
msgid "Collapse"
msgstr "Nyusut"
msgid "@entity:@bundle"
msgstr "@entity:@bundle"
msgid "@category: @field-name"
msgstr "@category: @field-name"
msgid "Translation source node"
msgstr "Node sumber terjemahan"
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar keloro"
msgid "Footer background"
msgstr "Latare footer"
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "Image CAPTCHA mbutuhaké pustaka GD"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Pisahake ekstensi nganggo spasi utawa koma lan ora ngandhut tandha "
"titik nang ngarepan."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel sing cumawis yaiku: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nihil (gambar asli)"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Login URL Sepisanan"
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce saka @endpoint ditolak jalaran ora bener formaté, nonce: "
"@nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce sing ditrima saka @endpoint ngluwihi jarak wektu (béda "
"wektuné: @intervals). Priksa kemungkinan mbélok."
msgid "New field name"
msgstr "Jeneng field anyar"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Kesalahan mbukak sokét @socket"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesen log pungkasan"
msgid "Format settings:"
msgstr "Setèlan format:"
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Kelangan format teks: %format."
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Natani overlay"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Yén diuripna, namung panganggo sing nduwé  <a "
"href=\"@permissions-url\">kawenangan</a> \"Gunakna situs nang mode "
"perawatan\" sing bisa ngakses situs Sampéyan kanggo nglakoaké "
"perawatan;  kabèh dhayoh liyané wacanana pesen mode perawatan sing "
"diatur nang ngisor iki. Panganggo sing dikenal bisa mlebu log langsung "
"liwat kaca <a href=\"@user-login\">mlebu log panganggo</a> page."
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"Sub direktori nang direktori unggahan berkas sing foto-foto arep "
"disimpen."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "lan nalika %property padha karo %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "nalika %property padha karo %value"
msgid "and where"
msgstr "lan nalika"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot kanggo @title"
msgid "Asc"
msgstr "Urut Maju"
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
msgid "SPAN"
msgstr "SPAN"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "STRONG"
msgstr "STRONG"
msgid "EM"
msgstr "EM"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Senèn"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Allows version dependent and shared usage of external libraries."
msgstr "Versi sing diidinake gumantung lan mbagi kagunan pustaka njaba."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (sejarah data)"
msgid "View: @view"
msgstr "View: @view"
msgid "View: @view: @display"
msgstr "View: @view: @display"
msgctxt "data_types"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgctxt "data_types"
msgid "list"
msgstr "daftar"
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@label (!name:!column)"
msgstr "@label (!name:!column)"
msgid "@label:!column"
msgstr "@label:!column"
msgid "@label (!name:delta)"
msgstr "@label (!name:delta)"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan throbber ora nontonaké status unggahan nanging ngurangi "
"spasi. Ros progrés kuwi mbantu kanggo monitor progrés saka unggahan "
"sing gedhé."
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal nang format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal nang format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal nang format YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal nang format MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal nang format DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal nang format WW (01 - 53)."
