# Indonesian translation of Ferry (7.x-0.1)
# Copyright (c) 2015 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ferry (7.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentasi Slide"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
msgid "Image size"
msgstr "Ukuran gambar"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "select"
msgstr "Pilih"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tampilkan pada semua halaman kecuali halaman berikut."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tampilkan hanya pada halaman berikut."
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "enabled"
msgstr "hidup"
msgid "enable"
msgstr "hidupkan"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Daftar keanggotaan baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Minta sandi baru lewat email."
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "setujui"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Totals"
msgstr "Jumlah"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Item"
msgstr "Barang"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Jawaban"
msgid "Last Post"
msgstr "Posting Terakhir"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "Send email"
msgstr "Kirim email"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktif"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Hidup"
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Block Title"
msgstr "Judul Blok"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Non-aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Home page"
msgstr "Halaman depan"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Cari"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "Overview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "all"
msgstr "semua"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "File path"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Links"
msgstr "Tautan"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgid "Test"
msgstr "Tes"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Isi pesan"
msgid "Response"
msgstr "Jawaban"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan block"
msgid "Comment form"
msgstr "Form komentar"
msgid "User login form"
msgstr "Formulir masuk pengguna"
msgid "User edit form"
msgstr "Sunting formulir pengguna"
msgid "User registration form"
msgstr "Formulir registrasi pengguna"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "- None -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks panduan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Multiple"
msgstr "Banyak"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "utama"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "up"
msgstr "ke atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Font"
msgstr "fonta"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Link Target"
msgstr "Tujuan Tautan"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Archives"
msgstr "Arsip"
msgid "Add new"
msgstr "Tambahkan baru"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah dikembalikan ke nilai standarnya."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kategori"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indek"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
msgid "Custom links"
msgstr "Tautan khusus"
msgid "Add custom link"
msgstr "Tambah tautan khusus"
msgid "Edit custom link"
msgstr "Sunting tautan khusus"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token pengganti"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Add item"
msgstr "Tambah pokok menu"
msgid "Updated"
msgstr "Terbaru"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "Search keywords"
msgstr "Kata kunci pencarian"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi file yang dibolehkan"
msgid "n/a"
msgstr "t/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Avatar"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Token pengganti berikut dapat digunakan baik dalam judul maupun path. "
"Bila digunakan pada sebuah judul atau path, token akan digantikan "
"dengan nilai yang sesuai."
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Anggota"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe konten"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Separator"
msgstr "Pembatas"
msgid "Exclude"
msgstr "Singkirkan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Optional Title"
msgstr "Judul Opsional"
msgid "Required Title"
msgstr "Judul Diperlukan"
msgid "No Title"
msgstr "Tanpa Judul"
msgid "Link Title"
msgstr "Judul Tautan"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Pemotongan Tampilan URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Jika pengguna tidak memasukkan judul untuk tautan ini, URL tersebut "
"akan digunakan sebagai judul. Ketika seharusnya tautan judul dipangkas "
"dan diakhiri dengan sebuah elipsis (&hellip;)? Biarkan kosong untuk "
"tanpa batas."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Bawaan (tanpa atribut tujuan)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Buka tautan di jendela utama"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Buka tautan di jendela baru"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Izinkan pengguna untuk memilih"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "CSS Class Tambahan"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Bukan URL yang sah."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Judul diperlukan untuk semua tautan."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Buka URL di sebuah Jendela Baru"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis isian tautan sederhana."
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Dikembangkan"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nama menu."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Pilihan. Pada menu, semakin besar angka maka akan ditempatkan semakin "
"ke bawah, begitu juga sebaliknya."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Pertanyaan yang Sering Diajukan"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi ramah cetak"
msgid "Update options"
msgstr "Pilihan pemutakhiran"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "days"
msgstr "hari"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Submitted"
msgstr "Dikirim"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah konten"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Class CSS"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Left side"
msgstr "Sisi Kiri"
msgid "Middle column"
msgstr "Kolom tengah"
msgid "Right side"
msgstr "Sisi Kanan"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termin taksonomi"
msgid "User picture"
msgstr "Foto anggota"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "User settings"
msgstr "Pengaturan anggota"
msgid "Public registrations"
msgstr "Registrasi publik"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Available updates"
msgstr "Update yang tersedia"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Up to date"
msgstr "Mutakhir"
msgid "Update available"
msgstr "Update tersedia"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kolom sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kolom sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Teks bawah halaman"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang pengiriman dalam satu jam"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh mengirim lebih dari %number pesan dalam satu jam. "
"Silakan coba lagi kemudian."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat email anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email yang benar."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori Aggregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul pasokan"
msgid "Feed description"
msgstr "Keterangan pasokan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item aggregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Atur sendiri"
msgid "Roles"
msgstr "Pemeran"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tempatkan di atas halaman"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Catatan log"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Durasi poling"
msgid "Poll votes"
msgstr "Suara poling"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termin"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Message type"
msgstr "Tipe pesan"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama field"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Fields"
msgstr "Isian"
msgid "Contains"
msgstr "Berisi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang dari atau sama dengan"
msgid "Average"
msgstr "Rating rata-rata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak tersedia"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update terakhir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Di-update:"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Advanced"
msgstr "Ahli"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Menu Induk"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutkan susunan"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks polos"
msgid "Caching"
msgstr "Persinggahan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Detil"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Berakhir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Pemroses"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
msgid "State"
msgstr "Provinsi"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan pemeran pada anggota yang dipilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus pemeran pada anggota yang dipilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
msgid "Site map"
msgstr "Peta situs"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Recent posts"
msgstr "Entri terbaru"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "Sekatang"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Pola path bawaan (diterapkan untuk semua vokabulari dengan pola kosong "
"dibawah ini)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Pola untuk semua path %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Pola untuk forum dan kontainer forum"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Pola untuk path halaman akun pengguna"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Pola untuk path halaman blog"
msgid "Verbose"
msgstr "Terperinci"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Tampilkan perubahan alias (kecuali selama pemutakhiran masal)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Diganti dengan pembatas"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Panjang alias maksimal"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Panjang komponen maksimal"
msgid "Update action"
msgstr "Aksi pemutakhiran"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Teks untuk dibuang"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto (Path otomatis)"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Menyediakan mekanisme untuk modul pada pembuatan alias konten otomatis "
"yang mereka kelola."
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Public Key"
msgstr "Kunci Publik"
msgid "reCAPTCHA Mailhide"
msgstr "reCAPTCHA Mailhide"
msgid ""
"E-Mail addresses are hidden with <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a>."
msgstr ""
"Alamat-alamat e-mail disembunyikan dengan <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a>."
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
msgid "Repeat"
msgstr "Diulangi"
msgid "Link URL"
msgstr "Tautan URL"
msgid "File type"
msgstr "Tipe berkas"
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Pemeran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "User login"
msgstr "Login anggota"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "Add new comment"
msgstr "Kirim komentar"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Anggota"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terpasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "Exists"
msgstr "Tersedia"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali sesegera mungkin. "
"Terima kasih atas kesabaran anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan standar"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan ubah"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
msgid "Administer views"
msgstr "Pengaturan views"
msgid "Empty text"
msgstr "Teks kosong"
msgid "Down"
msgstr "Ke bawah"
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
msgid "Filters"
msgstr "Saringan"
msgid "Optional"
msgstr "Piliihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter ter-ekspose"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terbaru"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Integer"
msgstr "Angka bulat"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
msgid "Last checked"
msgstr "Terakhir dicek"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tampilkan jika kode PHP berikut menghasilkan <code>TRUE</code> "
"(mode-PHP, hanya untuk yang mengerti)."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "text"
msgstr "teks"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Votes"
msgstr "Suara"
msgid "Term description"
msgstr "Keterangan termin"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Hari"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Hari"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Hari"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Hari"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Hari"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Hari"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Minggu"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Minggu"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Bulan"
msgid "3 Months"
msgstr "3 Bulan"
msgid "6 Months"
msgstr "6 Bulan"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Tahun"
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikembangkan"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "with comments"
msgstr "dengan komentar"
msgid "without comments"
msgstr "tanpa komentar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "comments"
msgstr "komentar"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Add rule"
msgstr "Tambahkan aturan"
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Modified"
msgstr "Telah dimodifikasi"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran isian teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Hidden"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Attachments"
msgstr "Sisipan"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
msgid "Root"
msgstr "Akar utama"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "minute"
msgstr "menit"
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
msgid "Boost"
msgstr "Pemercepat"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LEBARxTINGGI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran maksimal file tiap kali unggah"
msgid "Change"
msgstr "Ganti"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "in"
msgstr "masuk"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nama Menu"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tanggal/Jam"
msgid "published"
msgstr "ditampilkan"
msgid "Select a date"
msgstr "Pilih tangal"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Refine"
msgstr "Perhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Terdeteksi usaha jahat untuk mengubah bagian anggota yang terlindungi."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Tampilkan breadcrumb"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Pemisah breadcrumb"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Tambahkan pemisah di akhir breadcrumb"
msgid "User search"
msgstr "Mencari pengguna"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Front page"
msgstr "Halaman muka"
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tanpa persetujuan administrator."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token yang tersedia"
msgid "Add file"
msgstr "Tambahkan berkas"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi publikasi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
msgid "Minimum width"
msgstr "Lebar minimum"
msgid "Code length"
msgstr "Panjang kode"
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Karakter yang digunakan dalam kode"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "Daftar karakter yang digunkan tidak boleh berisi spasi"
msgid "Math question"
msgstr "Pertanyaan matematika"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr "Perhitungan byte ilegal ketika memisahkan utf8 string dalam karakter"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Untuk bahasa %lang_name (code %lang_code)"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama block"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "hour"
msgstr "jam"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar seleksi"
msgid "Text field"
msgstr "Field teks"
msgid "Granularity"
msgstr "Rincian"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "None."
msgstr "Tidak ada."
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Path sistem asli"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias path"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "any"
msgstr "apapun"
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "views"
msgstr "views"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan karena memiliki kesalahan."
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam satu pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocomplete taksonomi"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "Red"
msgstr "Merah"
msgid "White"
msgstr "Putih"
msgid "Clean"
msgstr "Bersih"
msgid "Fade"
msgstr "Redup"
msgid "Slow"
msgstr "Pelan"
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
msgid "Included"
msgstr "Termasuk"
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid "Visitor"
msgstr "Pengunjung"
msgid "Parent term"
msgstr "Term induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Display a site map with RSS feeds."
msgstr "Tampilkan peta situs dengan umpan RSS."
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Sindikasikan konten"
msgid "Front page of %sn"
msgstr "Halaman depan %sn"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Animation speed"
msgstr "Kecepatan animasi"
msgid "Match type"
msgstr "Jenis yang sesuai"
msgid "view revisions"
msgstr "melihat revisi"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "Asterisk"
msgstr "Tanda bintang"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "All tags"
msgstr "Semua tag"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstall"
msgid "Last modified"
msgstr "Terakhir diubah"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Jumlah karakter yang dipotong pada entri"
msgid "200 characters"
msgstr "200 karakter"
msgid "400 characters"
msgstr "400 karakter"
msgid "600 characters"
msgstr "600 karakter"
msgid "800 characters"
msgstr "800 karakter"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 karakter"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 karakter"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 karakter"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 karakter"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 karakter"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 karakter"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Jumlah karakter maksimal yang akan digunakan pada versi ringkas sebuah "
"artikel/entri. Drupal akan menggunakan pengaturan ini untuk menentukan "
"panjang artikel yang ditampilkan. Versi ringkas artikel biasanya akan "
"digunakan sebagai pengantar saat menampilkan artikel tersebut pada "
"sebuah halaman kumpulan entri, pasokan XML, dsb. Untuk "
"menonaktifkannya, isi dengan 'Tak dibatasi'. Perubahan pengaturan "
"hanya akan berlaku pada konten yang baru dibuat atau baru di-update, "
"tidak pada yang sudah ada."
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Batasan maksimal dalam pengaturan PHP anda untuk mengunggah satu file "
"adalah %size"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak terformat"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Inclusion"
msgstr "Pencantuman"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diijinkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan relasional"
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "Basic information"
msgstr "Informasi dasar"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Tersembunyi>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title tanggal %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema perwajahan"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "not published"
msgstr "tidak ditampilkan"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Excluded"
msgstr "Pengecualian"
msgid "not sticky"
msgstr "tidak diataskan"
msgid "sticky"
msgstr "diataskan"
msgid "not promoted"
msgstr "tidak dipromosikan"
msgid "promoted"
msgstr "dipromosikan"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "You are here"
msgstr "Anda di sini"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi standar"
msgid "Read only"
msgstr "Baca saja"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "cancel"
msgstr "batal"
msgid "disable"
msgstr "dimatikan"
msgid "Complete"
msgstr "Komplit"
msgid "Line break converter"
msgstr "Pengubah baris baru"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Kontrol bagaimana browser gambar /file Anda bekerja."
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "Submissions"
msgstr "Masukan"
msgid "Analysis"
msgstr "Analisa"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Kosongkan masukan pada form"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Yakin mau menghapus semua masukan pada form ini?"
msgid "Webform %title entries cleared."
msgstr "Daftar pada webform %title dikosongkan."
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Yakin ingin menghapus masukan ini?"
msgid "responses"
msgstr "Respon"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "Konfigurasi global dari fungsionalitas Webform"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai baku"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Questions"
msgstr "Soal"
msgid "low"
msgstr "rendah"
msgid "medium"
msgstr "sedang"
msgid "high"
msgstr "terang"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna anonim"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim atau belum "
"login."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Halaman depan akan menampilkan konten URL relatif ini. Jika anda tidak "
"tahu, isi saja dengan \"node\"."
msgid "Apply"
msgstr "Berlakukan"
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilkan di halaman terpisah"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Tambahkan tautan untuk pengaturan CAPTCHA ke form"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "Kelola pengaturan CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Deskripsi tantangan"
msgid "Persistence"
msgstr "Menetap"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Selalu tambahkan tantangan"
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Catat respon yang salah"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Pengaturan CAPTCHA telah disimpan"
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipe tantangan"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id tidak dikenal"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 lagi tambahan contoh tantangan ini"
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" adalah singkatan dari \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". Hal ini biasanya uji "
"tantangan-tanggapan untuk menentukan apakah user adalah manusia. Modul "
"CAPTCHA adalah alat untuk melawan penerimaan otomatis oleh pengguna "
"yang jahat (spam) sebagai contoh untuk mengisi formullir komentar,  "
"pendaftaran user, buku tamu, dll. Anda dapat memperluas bentuk-bentuk "
"yang diinginkan dengan tantangan tambahan, yang seharusnya mudah bagi "
"manusia untuk memecahkan secara benar, tetapi sangat sulit bagi skrip "
"otomatis dan kode spam untuk menjalankannya."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi form pengisian komentar"
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "Pengaturan umum CAPTCHA"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Tempatkan CAPTCHA disini untuk pengguna tidak dipercaya."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Pecahkan soal matematika sederhana berikut. Cth. untuk 1+3, masukkan "
"4."
msgid "Examples"
msgstr "Contoh"
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Sekarang anda dapat <a href=\"!captcha_admin\"> mengatur CAPTCHA modul "
"</a> untuk situs anda."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Modul CAPTCHA dasar untuk menambahkan tantangan pada formulir acak."
msgid "Code settings"
msgstr "Pengaturan kode"
msgid "Font settings"
msgstr "Pengaturan Font"
msgid "small"
msgstr "kecil"
msgid "large"
msgstr "besar"
msgid "Character spacing"
msgstr "spasi karakter"
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "tambahan variasi warna pada teks"
msgid "moderate"
msgstr "sederhana"
msgid "very high"
msgstr "sangat terang"
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsi dan noise"
msgid "Distortion level"
msgstr "Tingkat distorsi"
msgid "severe"
msgstr "susah"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Atur derajat gelombang distorsi pada image"
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsi halus"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Pilihan ini menambahkan noise titik berwarna"
msgid "Add line noise"
msgstr "tambahkan noise bergaris"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr "Pilihan ini mengaktifkan gambar garis acak di atas kode teks"
msgid "Noise level"
msgstr "Tingkatan Noise"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Warna latar tidak termasuk nilai heksadesimal untuk warna"
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Warna teks tidak termasuk nilai heksadesimal untuk warna"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Kode apakah yang terdapat pada gambar?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "CAPTCHA gambar yang tersedia"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan kata kunci yang ingin anda cari."
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Translated"
msgstr "Sudah diterjemahkan"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mode-PHP dipilih, masukkan kode PHP anda di antara %php. "
"Memasukkan kode PHP yang tidak benar bisa merusak situs Drupal anda."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu standar"
msgid "Page width"
msgstr "Lebar halaman"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah data"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanen"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Publish"
msgstr "Tampilkan"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "xmlsitemap"
msgstr "xmlsitemap"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan pemeran"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan path sistem saja, tapi akan menggunakan "
"alias URL saat menampilkan. %link_path sudah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Add new profile"
msgstr "Tambah profil baru"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "Avatar @user"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Add server"
msgstr "Tambahkan server"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid "Keys"
msgstr "Kunci"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Pembuatan alias otomatis %original_alias berkonflik dengan alias yang "
"sudah ada. Alias diubah ke %alias."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Pola untuk semua path @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Hapus alias-alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias otomatis"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Karakter yang digunakan untuk memisahkan kata pada judul. Ini akan "
"menggantikan setiap spasi dan karakter tanda baca. Menggunakan spasi "
"atau karakter + dapat menyebabkan hasil yang tidak terduga."
msgid "Character case"
msgstr "Kasus karakter"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Biarkan bentuk huruf sama dengan nilai token sumbernya."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Ubah ke huruf kecil"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Jangan berbuat apapun. Biarkan alias lama."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Buat alias baru. Biarkan alias yang ada tetap berfungsi."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Buat alias baru. Hapus alias yang lama."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Alih aksarakan sebelum membuat alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Seleksi alias baru agar mengandung huruf dan angka saja seperti aturan "
"ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Tidak ada aksi (jangan diganti)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Hapus semua alias. Sejumlah alias yang mungkin dihapus: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Hapus alias-alias untuk semua @label. Sejumlah alias yang akan "
"dihapus: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Hapus alias sekarang!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Semua path alias sudah dihapus."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Semua alias path %type sudah dihapus."
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun terblokir"
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
msgid "Change layout"
msgstr "Ubah tata letak"
msgid "Available"
msgstr "Ketersediaan"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya tampilkan entri yang"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Ini adalah sebuah daftar variabel dan nilai-nilainya saat ini disimpan "
"tabel variabel dan array <code>$conf</code> berkas settings.php anda. "
"Variabel ini biasanya diakses dengan <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> dan <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variabel yang terlalu "
"panjang dapat memperlambat halaman-halaman Anda."
msgid "Empty cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Instal ulang modul"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor variabel"
msgid "Session viewer"
msgstr "Penampil sesi"
msgid "Switch user"
msgstr "Pindah pengguna"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Eksekusi PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Anggota ini dapat beralih kembali."
msgid "Query log"
msgstr "Catatan query"
msgid "Display query log"
msgstr "Tampilan catatan query"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Menampilkan catatan query database yang dibutuhkan untuk menghasilkan "
"halaman ini, dan waktu eksekusinya. Juga, query-query yang diulang "
"selama penampilan halaman tunggal akan dijumlahkan di dalam kolom #, "
"serta dicetak dalam warna merah karena menjadi kandidat untuk cache."
msgid "Sort query log"
msgstr "Urutkan catatan query"
msgid "by source"
msgstr "berdasarkan sumber"
msgid "by duration"
msgstr "berdasarkan durasi"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabel query yang dapat diurutkan dalam urutan yang antriannya "
"dieksekusi atau berdasarkan durasinya."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Penyorotan query yang lambat"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Masukkan sebuah angka bulat dalam mili-detik. Setiap query yang "
"memerlukan lebih lama dari angka ini akan disorot dalam catatan query. "
"Hal ini menunjukkan kemungkinan sebuah query yang tidak efisien, atau "
"calon untuk di cache."
msgid "Display page timer"
msgstr "Tampilkan pewaktu halaman"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Tampilkan waktu eksekusi halaman dalam kotak catatan query."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Tampilkan penggunaan memori"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Tampilan pengalihan halaman"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Ketika modul mengeksekusi drupal_goto(), catatan query dan informasi "
"pengembang lainnya hilang. Mengaktifkan pengaturan ini menyajikan "
"sebuah halaman perantara untuk pengembang sehingga log dapat diperiksa "
"sebelum melanjutkan ke halaman tujuan."
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel Node diakses oleh Pengguna"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Berbagai blok, halaman dan fungsi bagi pengembang."
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan keanggotaan"
msgid "All types"
msgstr "Semua tipe"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Cancel link"
msgstr "Tautan dibatalkan"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Attached files"
msgstr "File terlampir"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Daftar lampiran berkas yang terpasang pada node"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Form untuk menambahkan komentar baru"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Pengaturan komentar pada form node"
msgid "User profile"
msgstr "Profil anggota"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Left above"
msgstr "Kiri atas"
msgid "Right above"
msgstr "Kanan atas"
msgid "Left below"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Right below"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Buat sebuah node dari situs anda sebagai konten"
msgid "Book parent"
msgstr "Induk Buku"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Edit rule"
msgstr "Edit aturan"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "authenticated user"
msgstr "anggota biasa"
msgid "Any"
msgstr "Setiap"
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa update"
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Loncat ke konten utama"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Search content"
msgstr "Mencari konten"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Default picture"
msgstr "Avatar standar"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL avatar yang ditampilkan untuk anggota yang belum mengisinya. "
"Kosongkan jika tidak menggunakan."
msgid "Update mode"
msgstr "Modus update"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema bawaan"
msgid "Error reporting"
msgstr "Laporan kesalahan"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Ubah @type %title menjadi tidak terpublikasi."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Setelah menyimpan komentar baru"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Setelah menghapus komentar"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Setelah menghapus satu istilah"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL opsional"
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Jika judul tautan adalah opsional atau diperlukan, sebuah isian akan "
"ditampilkan kepada pengguna. Jika judul tautan adalah statis, tautan "
"akan selalu menggunakan judul yang sama. Jika <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">modul token</a> dipasang, "
"nilai judul statis dapat menggunakan setiap isian node lainnya sebagai "
"nilainya. Judul statis dan berbasis-token dapat menyertakan tag XHTML "
"yang paling sesuai seperti <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, dll"
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Izinkan token dari pengguna"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Pemeriksaan akan memungkinkan pengguna memasukkan token di dalam URL "
"dan Judul pada formulir sunting node. Hal ini tidak mempengaruhi "
"pengaturan isian pada halaman ini."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Atribut Rel"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan ini akan memiliki atribut rel. Penggunaan "
"yang paling umum adalah <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"yang mencegah beberapa mesin pencari melacak tautan lebih lanjut."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Setidaknya satu judul atau URL harus dimasukkan."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Anda tidak dapat memasukkan judul tanpa tautan url."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Judul, sebagai tautan (bawaan)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, sebagai tautan"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Singkat, sebagai tautan dengan judul \"Tautan\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Label, sebagai tautan dengan label sebagai judul"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Judul dan URL yang terpisah"
msgid "Add new rule"
msgstr "Tambah aturan baru"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Jumlah maksimal pengiriman form kontak yang boleh dilakukan pengunjung "
"dalam satu jam."
msgid "Extra settings"
msgstr "Pengaturan tambahan"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan kadaluarsa"
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung pada: !dependencies"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Impor terjemahan tidak berhasil, karena file %filename tidak bisa "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan \"msgstr\" "
"tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan "
"\"msgid_plural\" tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "File terjemahan %filename berisi kesalahan penulisan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgid\" tidak diinginkan "
"di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr[]\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: ada string yang tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berakhir di baris %line yang tidak "
"diinginkan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title sudah dihapus."
msgid "anonymous user"
msgstr "pengunjung anonim"
msgid "Block type"
msgstr "Tipe Block"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">nonaktif</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktif</span>)"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "original"
msgstr "orisinil"
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Tambahkan bintik garam dan lada"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"CAPTCHA gambar adalah tantangan yang populer ketika kode teks acak "
"tampak kabur dalam gambar..."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Ukuran (dimensi) maksimal gambar yang dibolehkan (LEBARxTINGGI piksel, "
"mis. 640x480). Isi dengan 0 untuk tidak memberikan batasan. Jika "
"terpasang <a href=\"!image-toolkit-link\">perangkat gambar</a>, gambar "
"yang melebihi ukuran ini bisa dikecilkan."
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "Category ID"
msgstr "ID Kategori"
msgid "Registration"
msgstr "Pendaftaran"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Jumlah kata minimal"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Konfirmasi alamat e-mail"
msgid "Colon"
msgstr "Titik dua"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena alasan yang tidak dikenal."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name tidak dapat diunggah"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (sumber)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahan %title"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum width"
msgstr "Lebar maksimum"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr "Bermanfaat ketika breadcrumb ditempatkan sebelum judul."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Tambahkan judul konten pada akhir breadcrumb"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr "Bermanfaat ketika breadcrumb tidak ditempatkan tepat sebelum judul."
msgid ""
"For easier theme development, the theme registry is being rebuilt on "
"every page request. It is <em>extremely</em> important to <a "
"href=\"!link\">turn off this feature</a> on production websites."
msgstr ""
"Untuk memudahkan dalam pengembangan tema, registry tema akan "
"dibuat-ulang disetiap permintaan halaman. <em>Sangat penting</em> "
"untuk <a href=\"!link\">mematikan fitur ini</a> pada situs produksi."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Penyelesaian otomatis"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "Tugas pemeliharaan Cron telah dilakukan"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "File browser"
msgstr "Penelusuran berkas"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Ditemukan pilihan tidak benar. Mohon hubungi pengelola situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Ekstensi diperbolehkan"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Root term"
msgstr "Akar istilah"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan perijinan khusus"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Titik koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Display content type"
msgstr "Tampilan jenis konten"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Current user"
msgstr "Anggota sekarang"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Konfigurasi editor rich text"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Judul yang akan digunakan saat argumen ini tersedia, judul tersebut "
"akan menimpa judul tampilan dan judul dari argumen sebelumnya. Anda "
"dapat menggunakan substitusi persen di sini untuk menggantinya dengan "
"judul argumen. Gunakan \"%1\" untuk argumen pertama, \"%2\" untuk "
"kedua, dll"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Tindakan yang diambil jika argumen tidak tersedia"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Jika nilai ini diterima sebagai argumen, argumen akan diabaikan, "
"misalkan, \"semua nilai\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Judul wildcard"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "Judul yang digunakan sebagai  wildcard dalam substitusi tempat lain."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validasi dasar>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Tindakan yang akan diambil jika argumen tidak divalidasi"
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Protokol yang ditampilkan di sini adalah yang tersedia secara global. "
"Anda dapat menambahkan lebih banyak protokol dengan memodifikasi "
"variabel <em>filter_allowed_protocols</em> dalam instalasi Anda."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ini akan membatalkan tautan lain yang telah Anda tetapkan."
msgid "Writable"
msgstr "Dapat ditulis"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Gunakan pengaturan RSS bawaan"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Pengaturan Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Indeks pencarian"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Pencarian Apache Solr"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME dari berkas."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "Link title"
msgstr "Tautan judul"
msgid "API Site"
msgstr "API Situs"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Basis URL untuk tautan dokumentasi pengembang milik Anda. Anda mungkin "
"ingin menggantinya bila menjalankan <a href=\"!url\">api.module</a> "
"secara lokal."
msgid "Krumo display"
msgstr "Tampilan Krumo"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Plih tampilan kulit bagi pesan-pesan debug atau pilih "
"<em>dimatikan</em> untuk menampilkan objek dan larik output dalam "
"format standar PHP."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Bangun-ulang registry tema setiap pemuatan halaman"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Ketika membuat tema baru dan melakukan theme_ overrides, registry tema "
"perlu dibangun-ulang."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Kosongkan cache CSS dan semua cache di tabel-tabel database yang "
"menyimpan semua halaman, node, tema dan cache variabel."
msgid "Function reference"
msgstr "Referensi fungsi"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Lihat daftar fungsi pengguna yang telah didefinisikan dengan pranala "
"dokumentasi."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Jalankan hook_uninstall () dan kemudian hook_install () pada modul "
"yang diberikan."
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Bangun ulang menu"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Bangun ulang menu berdasarkan hook_menu () dan mengembalikan setiap "
"perubahan kostum. Seluruh butir menu kembali ke pengaturan bawaan "
"mereka."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Edit dan hapus variabel-variabel situs."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Lihat konfigurasi server PHP anda"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Jalankan kode PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Jalankan kode PHP tertentu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registry tema"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Lihat daftar fungsi tema yang tersedia di seluruh situs."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Lihat formulir aktif / element-elemen buatan dalam situs ini."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Daftar konten dalam $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Pengaturan devel"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Ringkasan Node_access"
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan filter"
msgid "Page Text"
msgstr "Teks Halaman"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Terjemahan ke %language"
msgid "Save translation"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Address of localization server to use"
msgstr "Alamat untuk server pelokalan yang digunakan"
msgid ""
"Verified that the specified server can handle remote string "
"submissions. Supported languages: %languages."
msgstr ""
"Memeriksa bahwa server tententu dapat menangani pengiriman teks jarak "
"jauh. Bahasa yang didukung: %languages."
msgid "Localization client"
msgstr "Klien pelokalan"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Kunci API Server Pelokalan Anda"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"Ini adalah kunci unik yang akan mengijinkan Anda untuk mengirimkan "
"terjemahan ke server remote. Untuk mendapatkan kunci API Anda, "
"kunjungi ke !server-link."
msgid "Translate strings"
msgstr "Terjemahkan kalimat"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Menyediakan pelokalan bahasa pada-halaman"
msgid "Edit string"
msgstr "Edit kata"
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus kata"
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "Per page"
msgstr "Per halaman"
msgid "Per role"
msgstr "Per role"
msgid "Per role per page"
msgstr "Per role per halaman"
msgid "Per user"
msgstr "Per user"
msgid "Per user per page"
msgstr "Per user per halaman"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Dukungan multi bahasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Aktif, dengan terjemahan"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "Slash"
msgstr "Garis miring"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Anggota baru: %name (%email)."
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr "Silakan isi ulang alamat email anda sebagai konfirmasi keakuratan."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"Email validasi telah dikirim ke alamat emal anda. Untuk mendapatkan "
"akses penuh kedalam situs,  anda diminta mengikuti instruksi didalam "
"pesan tersebut."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr "Alamat email anda dan alamat konfirmasi email harus sama."
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr "membolehkan pengguna untuk login menggunakan alamat email mereka"
msgid ""
"Anonymous users will be presented with a login form along with an "
"access denied message."
msgstr ""
"Pengunjung tak dikenal akan diarahkan ke formulir login bila mereka "
"menemui halaman yang tidak boleh diakses."
msgid "Display login successful message"
msgstr "Tampilkan pesan login sukses"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama anggota atau alamat email"
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Nama anggota atau e-mail"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "After saving new content"
msgstr "Sesudah menyimpan konten baru"
msgid "After deleting content"
msgstr "Sesudah menghapus konten"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Punctuation"
msgstr "Tanda baca"
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "Translation updates"
msgstr "Pembaruan terjemahan"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Handler rusak @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Abaikan view rusak @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Menggunakan Ajax untuk proses view"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Administrasi antarmuka bagi Views. Tanpa modul ini, Anda tidak bisa "
"membuat atau merubah Views Anda."
msgid "Display all values"
msgstr "Menampilan semua nilai"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Pengendali untuk item ini rusak atau hilang dan tidak dapat digunakan. "
"Jika modul disediakan pengendali dan dinonaktifkan, kembali "
"mengaktifkan modul bisa mengembalikannya. Jika tidak, Anda mungkin "
"harus menghapus item ini."
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "View description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
msgid "View tag"
msgstr "Tampilkan tag"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "View telah dihapus."
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan wewenang khusus"
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "filter"
msgstr "saringan"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik pengumpul pasokan"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul pengumpul pasokan"
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Kedalaman halaman buku dalam hirarki; buku tingkat atas memiliki "
"kedalaman 1."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr "Menampilkan komentar dengan tampilan komentar standar."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Menampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "A description of the location or context of the string."
msgstr "Sebuah deskripsi dari lokasi atau konteks dari string."
msgid "The title of the node."
msgstr "Judul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node yang dikirim."
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "ID sesi browser pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Judul halaman yang dikunjungi."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Path internal halaman yang dikunjungi (relatif terhadap direktori "
"utama Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referer."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Nama host pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Waktu pembuatan halaman dalam mili detik."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Waktu timestamp kapan halaman dikunjungi."
msgid "Child translation"
msgstr "Terjemahan turunan"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Tautan HTML berformat"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"Apakah pengunjung harus melihat tinjauannya <em>(preview)</em> sebelum "
"pengiriman?"
msgid "Language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status rekues HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Konfigurasi sistem atau jaringan anda tidak mengijinkan Drupal "
"mengakses halaman luar, yang berarti penurunan fungsionalitas situs "
"anda. Ini bisa disebabkan oleh konfigurasi webserver atau PHP anda, "
"dan harus diatasi jika anda ingin mengunduh informasi tentang update "
"yang tersedia, mengambil pasokan agregator, login lewat OpenID atau "
"menggunakan layanan lain yang menggunakan jaringan atau mengakses "
"situs lain."
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Menyediakan pengelolaan fitur pada Drupal."
msgid "Update translations"
msgstr "Perbarui terjemahan"
msgid "The value of the variable."
msgstr "Nilai variabel."
msgid "Already added languages"
msgstr "Bahasa yang sudah ditambahkan"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "Link ID"
msgstr "ID tautan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Eksekusi kode PHP"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Persentase (i.e. 92)"
msgid "No votes yet"
msgstr "belum ada rating"
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Suara Anda telah disimpan."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Suara Anda telah dihapus."
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Alamat <em>Pengirim</em> dalam email yang akan dikirimkan situs pada "
"registrasi dan pengiriman sandi anggota, dan notifikasi lainnya. "
"(Gunakan alamat yang menggunakan domain situs anda ini untuk "
"menghindari email diduga sebagai spam.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "String not found."
msgstr "String tidak ditemukan."
msgid "The string has been saved."
msgstr "String sudah disimpan."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang diinginkan untuk impor tidak didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"File terjemahan %filename sepertinya berisi header yang tidak benar "
"atau tidak berisi header sama sekali."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Terimpor %file ke dalam %locale: %number string baru ditambahkan, "
"%update diperbarui dan %delete dihapus."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "HTML filter"
msgstr "Saringan HTML"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email dan sebagai bahasa "
"penyajian situs."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Pilihan dukungan multi bahasa pada jenis konten ini. Jika diaktifkan, "
"akan dimunculkan pemilihan bahasa dalam form pengisian atau pengeditan "
"artikel, dan bisa dipilih lewat <a href=\"!languages\">bahasa yang "
"diaktifkan</a>. Jika tidak diaktifkan, tiap entri baru akan disimpan "
"dalam bahasa standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh dengan "
"perubahan opsi ini."
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Anggota yang memiliki hak akses <em>mengelola node</em> tidak "
"terpengaruh oleh opsi ini."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Jumlah artikel di halaman utama"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revisi adalah fasilitas untuk menelusuri perbedaan antara beberapa "
"versi artikel."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "The name of this website."
msgstr "Nama situs ini."
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"Motto situs anda, tag line atau frase lainnya (seringkali ditampilkan "
"bersama nama situs)."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah materi pada tiap pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Jumlah standar materi yang akan disertakan pada pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Isi pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dengan pengantar"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Mengaktifkan dukungan terjemahan untuk jenis konten ini. Jika "
"diaktifkan, akan dimunculkan pilihan bahasa pada form pengeditan, yang "
"bisa digunakan untuk menambah atau mengedit terjemahan untuk <a "
"href=\"!languages\">bahasa yang diaktifkan</a>. Anda juga bisa "
"mengaktifkan terjemahan pada jenis konten ini, yang memberikan pilihan "
"untuk mneyajikan konten ini dalam bahasa berbeda menurut bahasa yang "
"diaktifkan. Jika dinonaktifkan, entri baru akan disimpan dalam bahasa "
"standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh jika anda mengubah "
"opsi ini."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandai terjemahan sebagai kadalurasa"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Jika anda melakukan perubahan konten yang banyak, yang berarti "
"terjemahan perlu di-update, anda bisa menanda semua terjemahan entri "
"ini sebagai terjemahan kadaluarsa. Ini tidak akan mengubah properti "
"lainnya pada entri ini, seperti apakah entri ini ditampilkan atau "
"tidak, dsb."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu di-update"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Saat opsi ini dipilih, terjemahan ini memerlukan update karena entri "
"aslinya mengalami perubahan. Hapus centang jika terjemahan sudah "
"diperbarui lagi."
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul tidak aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema perwajahan tidak aktif"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tapi harus dengan persetujuan administrator."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Dibutuhkan verifikasi email jika ada pengunjung yang mendaftar"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Jika kotak ini dicentang, anggota yang baru mendaftar harus "
"memvalidasi email yang digunakan sebelum bisa login ke situs ini, "
"mereka akan diberikan sandi buatan sistem. Jika tidak dicentang, "
"anggota baru bisa langsung login sesaat setelah mendaftar, dan bisa "
"menentukan sandinya sendiri saat pendaftaran."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Panduan pendaftaran"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan di bagian atas halaman form pendaftaran dan "
"bisa digunakan untuk mengisi panduan anggota yang ingin mendaftar."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Email pemberitahuan anggota yang dibuat oleh administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru yang dibuat oleh administrator."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Email pendaftaran tanpa perlu persetujuan administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru setelah mereka mendaftar tanpa persetujuan administrator."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Email pendaftaran yang menunggu persetujuan administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru yang menunggu persetujuan administrator."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Email permintaan sandi"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan ini yang akan dikirim ke anggota yang meminta "
"dikirimkan sandi baru."
msgid "Account activation email"
msgstr "Email aktivasi keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkanke anggota saat "
"aktivasi (jika administrator sudah menyetujui pendaftaran ini pada "
"situs yang membutuhkan persetujuan administrator)."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya disetujui."
msgid "Account blocked email"
msgstr "Email pemblokiran keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkan ke anggota "
"jika keanggotaannya diblokir."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Beri tahu anggota saat keanggotaannya diblokir."
msgid "Account deleted email"
msgstr "Email penghapusan keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkan ke anggota "
"jika keanggotaannya dihapus."
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya dihapus."
msgid "Signature support"
msgstr "Dukungan tanda tangan"
msgid "Picture support"
msgstr "Dukungan avatar"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Dimensi maksimal avatar"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Dimensi maksimal avatar, dalam piksel."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Ukuran maksimal file avatar"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Ukuran maksimal file avatar yang dibolehkan, dalam kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Panduan avatar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan pada form pengunggahan avatar sebagai "
"tambahan panduan standar. Ini berguna untuk memberi instruksi tambahan "
"ke anggota anda."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksi selanjutnya sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "default challenge type"
msgstr "Jenis pertanyaan bawaan"
msgid "Form protection"
msgstr "Perlindungan form"
msgid "Default challenge type"
msgstr "Jenis tantangan baku"
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr "Ijinkan CAPTCHA dan tautan admin CAPTCHA pada halaman Administer"
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Tambahkan deskripsi ke CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "deskripsi CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr ""
"Deskripsi CAPTCHA yang bisa diubah. Entri kosong akan menghilangkan "
"deskripsi"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validasi CAPTCHA baku"
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Menambah titik CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Kembalikan deskripsi CAPTCHA untuk bahasa %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Setel ulang deskripsi CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: tidak ada tantangan yang diaktifkan"
msgid "extra large"
msgstr "sangat besar"
msgid "tight"
msgstr "rapat"
msgid "wide"
msgstr "lebar"
msgid "extra wide"
msgstr "sangat lebar"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indikator kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Pendenyut"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Menyimpan judul, href, dan atribut dalam database untuk menyusun "
"tautan."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, sebagai teks polos"
msgid "Last modification date"
msgstr "Tanggal modifikasi terakhir"
msgid "Base name"
msgstr "Nama dasar"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid "Emergency"
msgstr "Darurat"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename mengandung kesalahan: \"msgctxt\" adalah "
"tidak diketahui pada baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Buat duplikat dari halaman ini"
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki dari termin pertama ke menu breadcrumb"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jika dicentang, induk termin taksonomi akan ditampakan di menu "
"breadcrumb."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki ke menu breadcrumb"
msgid "Style settings"
msgstr "Pengaturan gaya"
msgid "Region settings"
msgstr "Pengaturan region"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "0.9"
msgstr "0.9"
msgid "0.8"
msgstr "0.8"
msgid "XML sitemap"
msgstr "Sitemap XML"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama tipe konten"
msgid "Date browser"
msgstr "Browser tanggal"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Membuat navigasi kembali/berikutnya."
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Indeks pencarian Apache Solr"
msgid "manage fields"
msgstr "kelola field"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name harus bernilai angka."
msgid "Regional settings"
msgstr "Pengaturan regional"
msgid "Add, change or remove verifications for your site."
msgstr "Tambah, ubah atau hapus verifikasi dari situs Anda."
msgid "Add index"
msgstr "Tambahkan indeks"
msgid "Page top"
msgstr "Halaman atas"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bawah"
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr "Prioritas URL ini relatif terhadap URL lain di situs Anda."
msgid "Default (@value)"
msgstr "Standar (@value)"
msgid "Search Engines"
msgstr "Mesin Pencarian"
msgid "(highest)"
msgstr "(tertinggi)"
msgid "(normal)"
msgstr "(normal)"
msgid "(lowest)"
msgstr "(terendah)"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Create feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Buat sebuah fitur baru."
msgid "Search block"
msgstr "Blok Pencarian"
msgid "Color and image settings"
msgstr "Pengaturan warna dan gambar"
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Pilih Format file untuk gambar. JPEG menghasilkan file yang kecil, PNG "
"bisa latar transparan"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG dengan latar transparan"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - tanpa distorsi"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - rendah"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - sedang"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - tinggi"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Konfigurasi pengaturan pencarian."
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Periksa update bagi modul dan tema yang dinonaktifkan"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Form pencarian tingkat lanjut"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Sebuah form pencarian dengan pilihan tingkat lanjut"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Kewenangan ini adalah turunan dari pemeran pengguna terdaftar."
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target tautan, seperti _blank, _parent atau nama iframe. Field ini "
"jarang digunakan."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan jika kosong"
msgid "Starting value"
msgstr "Nilai awal"
msgid "Jump menu"
msgstr "Menu Cepat"
msgid "Add verification"
msgstr "Tambah verifikasi"
msgid "Libraries"
msgstr "Pustaka"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Ditulis oleh !username pada !datetime"
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal."
msgid "Manage features."
msgstr "Kelola fitur-fitur."
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Bahasa untuk menu-menu CKEditor"
msgid "Private files"
msgstr "File-file pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak aman"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Unik ID dari komentar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer dari komentar dimana telah dikirimkan."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Nama yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komentar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Sunting URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL dari halaman edit komentar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal komentar dikirim."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Komentar induk, jika komentar bertopik aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Node tujuan kiriman komentar."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Jumlah komentar yang dikirim pada sebuah node."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komentar baru"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Jumlah komentar yang diposting pada node sejak dilihat pembaca "
"terakhir."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipe node."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Bahasa penulisan node."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL halaman edit node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sudah dimutakhirkan terkini."
msgid "The author of the node."
msgstr "Penulis node."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang poling"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Suara pemenang poling"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Jumlah suara yang diterima oleh pemenang jawaban poling."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Persentase pemenang poling"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Persentase suara yang diterima pemenang jawaban poling."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node hari ini."
msgid "Last view"
msgstr "Terakhir ditonton"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal terakhir dimana pengunjung membaca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL halaman depan situs ini."
msgid "Login page"
msgstr "Halaman login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL halaman login situs ini."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik dari unggahan berkas."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Nama dari berkas di disk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL web yang dapat diakses untuk berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal terakhir berkas diubah."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Pengguna yang semula mengunggah berkas."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik dari istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL istilah taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Kosakata yang memiliki istilah taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Istilah taksonomi induk, jika ada."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama dari kosakata taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah istilah"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah istilah yang termasuk dalam kosakata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik dari akun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama login akun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat email dari akun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL dari halaman profil akun."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal terakhir pengguna login ke situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal akun pengguna dibuat."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Tampilan font dari @font (@file)"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Anda memerlukan paling tidak satu pilihan font."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Masukan kata yang tampak pada gambar."
msgid "Default country"
msgstr "Negara bawaan"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pemeliharaan situs"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count HTML string(s) tidak diperbolehkan pada %file"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Semua halaman kecuali yang tercantum"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Hanya halaman yang terdaftar"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Tentukan halaman dengan menggunakan path-nya. Masukkan satu path per "
"baris. Karakter '*' adalah wildcard. Contoh path adalah %blog untuk "
"halaman blog dan %blog-wildcard untuk setiap blog pribadi. Halaman "
"depan adalah %front."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Halaman dengan kode PHP ini menghasilkan <code>TRUE</code> (hanya "
"untuk yang ahli)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Halaman atau kode PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika opsi PHP dipilih, masukkan kode PHP antara %php. Perhatikan bahwa "
"mengeksekusi kode PHP yang salah dapat merusak situs Drupal Anda."
msgid "Not customizable"
msgstr "Tidak dapat disesuaikan"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Terbatas pada halaman tertentu"
msgid "Manage display"
msgstr "Kelola tampilan"
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan unggahan"
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Jumlah jawaban yang harus dimiliki oleh sebuah topik untuk dianggap "
"\"panas\"."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Buat @node_type baru"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi kosakata forum"
msgid "Image styles"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tanggal"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path untuk tautan menu. Path ini dapat berupa path Drupal internal "
"seperti %add-node atau URL eksternal seperti %drupal. Masukkan %front "
"untuk tautan ke halaman depan."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimal tautan dan semua anakannya adalah !maxdepth. "
"Beberapa tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai induk jika "
"memilihnya akan melampaui batasan ini."
msgid "No Main links"
msgstr "Tidak ada Tautan utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber dari Tautan utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilih apa yang harus ditampilkan sebagai Tautan utama (biasanya di "
"bagian atas halaman)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Tidak ada Tautan sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber dari Tautan sekunder"
msgid "manage display"
msgstr "kelola tampilan"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratayang sebelum disimpan"
msgid "Display author and date information."
msgstr "Tampilkan informasi penulis dan tanggal."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna penulis dan tanggal publikasi akan ditampilkan"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Sunting @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesan log revisi"
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Peringatan: Berikan hanya untuk pemeran terpercaya; kewenangan ini "
"mempengaruhi keamanan."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan 1 "
"karakter atau lebih."
msgstr[1] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"Pengujian framework tidak bisa dipasang karena pustaka PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> tidak tersedia."
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Jumlah maksimum tulisan yang ditampilkan di halaman ikhtisar seperti "
"halaman depan."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan bila pengguna saat ini tidak memiliki ijin "
"atas dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman "
"\"akses ditolak\" generik."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan bila tidak ada konten lainnya yang cocok "
"dengan dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan "
"\"halaman tidak ditemukan\" generik."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Deskripsi dari situs anda, disertakan dalam setiap feed."
msgid "Users may set their own time zone."
msgstr "Pengguna dapat dapat mengatur zona waktu mereka sendiri."
msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
msgstr "Mengingatkan pengguna saat login jika zona waktu mereka tidak diatur."
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"Hanya diterapkan jika pengguna mungkin dapat mengatur zona waktu "
"mereka sendiri."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona waktu untuk pengguna baru"
msgid "Default time zone."
msgstr "Zona waktu bawaan."
msgid "Empty time zone."
msgstr "Zona waktu kosong."
msgid "Users may set their own time zone at registration."
msgstr ""
"Pengguna dapat mengatur zona waktu mereka sendiri pada saat "
"pendaftaran."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Tempatkan situs ke dalam modus pemeliharaan"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesan mode pemeliharaan"
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Pesan yang ditampilkan pada pengunjung ketika situs dalam modus "
"pemeliharaan."
msgid "Public files"
msgstr "File untuk umum"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Saat ini tidak ada konten yang masuk dalam istilah ini."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak ada atau tidak bisa ditulisi."
msgid "Picture directory"
msgstr "Direktori gambar"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mail"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna ketika mereka "
"berusaha membatalkan akun mereka."
msgid "Account canceled"
msgstr "Akun dibatalkan"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Validate URL"
msgstr "Validasi URL"
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Judul untuk area ini yang akan ditampilkan hanya pada halaman "
"pengaturan"
msgid "Exposed"
msgstr "Terekspos"
msgid "Remove this display"
msgstr "Hapus tampilan ini"
msgid "Remove group @group"
msgstr "Hapus group @group"
msgid "Default group"
msgstr "Grup standar"
msgid "Group @group"
msgstr "Group @group"
msgid "Basic exposed form"
msgstr "Form dasar ditampilkan"
msgid "Input required"
msgstr "Perlu masukan"
msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna."
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan."
msgid "Use the mini pager output."
msgstr "Menggunakan output pager mini."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pilih -"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called."
msgstr ""
"Menampilkan berapa banyak memori yang digunakan untuk menghasilkan "
"halaman ini. Hal ini akan menunjukkan penggunaan memori ketika "
"devel_init() dan devel_exit() dipanggil."
msgid "Display $page array"
msgstr "Tampilkan array $page"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Tampilkan array $page dari <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"area pesan di tiap halaman."
msgid "No variables."
msgstr "Tidak ada variabel."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Melihat keluaran pengembang seperti cetakan variabel, log query, dll."
msgid "Access developer information"
msgstr "Akses informasi developer"
msgid "Switch users"
msgstr "Alihkan pengguna"
msgid "Details about a given menu item."
msgstr "Rincian tentang item menu tertentu."
msgid "Field info"
msgstr "Info field"
msgid "View fields information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi field di seluruh situs."
msgid ""
"View the node access information blocks on node pages and the summary "
"page."
msgstr ""
"Melihat blok informasi akses node dalam halaman-halaman node dan "
"halaman ringkasan."
msgid "Access DNA information"
msgstr "Akses informasi DNA"
msgid "bypass node access"
msgstr "menghindari akses node"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Blok-blok pengembang dan halaman yang menggambarkan catatan "
"node_access yang terkait."
msgid ""
"The default XML sitemap settings for this @bundle can be changed <a "
"href=\"@link-type\">here</a>."
msgstr ""
"Standar pengaturan <em>XML sitemap</em> untuk @bundle ini dapat "
"dirubah <a href=\"@link-type\">disini</a>."
msgid "Menu Type"
msgstr "Tipe menu"
msgid "Superfish"
msgstr "Superfish"
msgid "Configure Superfish Menus"
msgstr "Konfigurasi Menu Superfish"
msgid "Webform settings"
msgstr "Pengaturan Webform"
msgid "Coffee"
msgstr "Kopi"
msgid "Light blue"
msgstr "Biru muda"
msgid "Collapse"
msgstr "Dikembangkan"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Panjang maksimal alias untuk dibuat. 100 adalah panjang yang "
"dianjurkan. @max adalah panjang maksimal yang mungkin. Lihat <a "
"href=\"@pathauto-help\">Bantuan Pathauto</a> untuk keterangan "
"lengkapnya."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Apa yang sebaiknya Pathauto lakukan ketika memutakhirkan item konten "
"yang ada yang sudah memiliki alias?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Jika pola alias berisi karakter penting (sepeti tanda accents) "
"haruskah Pathauto mengupayakan untuk mengalihaksarakannya menjadi "
"standar alfabet ASCII-96?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Kurangi jumlah huruf dan angka"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Kata yang dcoret dari alias URL, dipisahkan dengan koma. Jangan "
"menggunakan ini untuk membuang tanda baca."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Pilih alias untuk dihapus"
msgid "All aliases"
msgstr "Semua alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Catatan:</strong> tidak ada konfirmasi. Yakinkan aksi Anda "
"sebelum mengklik tombol \"Hapus alias sekarang!\".<br />Anda boleh "
"membuat cadangan database dan/atau tabel url_alias sebelum menggunakan "
"fitur ini."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Abaikan alias %alias walaupun path yang ada berkonflik."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Mengabaikan alias @alias karena sama dengan path internal sistem."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source, menggantikan %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Panjang maksimal alias dan komponen"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Mengelola pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna untuk mengkonfigurasi pola untuk pengotomatisan "
"alias dan penghapusan alias URL masal."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Peringatkan Perubahan Path"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Menerangkan apakah pengguna atau bukan yang telah dicatat."
msgid "User blogs"
msgstr "Blog pengguna"
msgid "Update preview"
msgstr "Perbarui contoh tampilan"
msgid "Other match type value"
msgstr "Jenis lain yang sesuai"
msgid "Allowed streams"
msgstr "Stream diperbolehkan"
msgid "Allowed mimetypes"
msgstr "Mimetype diperbolehkan"
msgid "The @label media type has been saved."
msgstr "@label jenis media telah disimpan"
msgid "Media browser"
msgstr "Browser media"
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf adalah ekstensi php yang penting untuk mencatat profil situs "
"Drupal anda. XHProf menunjukkan dengan jelas fungsi yang lambat, dan "
"juga fungsi memori yang berbelitan."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Pencatatan profil dengan menggunakan ekstensi php xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Anda harus mengaktifkan <a href=\"!url\">ekstensi php xhprof</a> untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Lokasi source code xhprof di sistem anda, biasanya di /usr/local/share "
"atau /usr/share, termasuk slash di awal."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Path xhprof_html yang dapat diakses publik - diperlukan untuk "
"menampilkan laporan profiler. Anda akan memerlukan untuk mengaturnya "
"di luar Drupal, sebagai contoh di http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "Adjust Colorbox settings."
msgstr "Sesuaikan pengaturan Colorbox."
msgid "Page limit"
msgstr "Batas halaman"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "tidak kosong (Not Null)"
msgid "Attachment before"
msgstr "Lampiran sebelumnya"
msgid "Attachment after"
msgstr "Lampiran sesudahnya"
msgid "No tokens available."
msgstr "Tidak ada token yang tersedia."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klik token untuk memasukkannya ke bidang isian terakhir yang Anda "
"klik."
msgid "Translation source node"
msgstr "Terjemahan sumber node"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Daftar token yang tersedia saat ini di situs"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Menyediakan antarmuka pengguna untuk API Token dan beberapa token inti "
"tidak ada."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Masukkan token ini ke formulir Anda"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Pertama klik bidang isian teks untuk memasukkan token Anda."
msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
msgstr "<a href=\"@xhprof\">Output XHProf</a>. "
msgid "Add new XML sitemap"
msgstr "Tambah XML sitemap baru"
msgid "None (sitemap locked)"
msgstr "Kosong (peta situs terkunci)"
msgid "No XML sitemaps available."
msgstr "Peta situs XML tidak tersedia"
msgid "No sitemaps selected."
msgstr "Tidak ada peta situs dipilih."
msgid "The sitemap has been saved."
msgstr "Peta situs telah disimpan."
msgid "The sitemap has been deleted."
msgstr "Peta situs telah dihapus."
msgid "Translation update status"
msgstr "Status pembaruan terjemahan"
msgid "There are available updates"
msgstr "Ada tersedia update"
msgid "All your translations are up to date"
msgstr "Semua terjemahan anda mutakhir"
msgid "Import these files?"
msgstr "Impor file-file tersebut?"
msgid "Current page"
msgstr "Halaman sekarang"
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar kedua"
msgid "Footer background"
msgstr "Latar footer"
msgid ""
"If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
"validation."
msgstr ""
"Jika dicentang, isian URL akan diverifikasi sebagai URL yang benar "
"selama validasi."
msgid ""
"If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
"will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
"as plain text."
msgstr ""
"Jika dicentang, isian URL bersifat opsional dan mengirimkan judul saja "
"akan diterima. Jika URL diabaikan, judul akan ditampilkan sebagai teks "
"biasa."
msgid ""
"When output, this link will have this class attribute. Multiple "
"classes should be separated by spaces."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan ini akan memiliki atribut class. Beberapa "
"class harus dipisahkan oleh spasi."
msgid "Title, as plain text"
msgstr "Judul, sebagai teks polos"
msgid "Add media"
msgstr "Tambah media"
msgid "CAPTCHA session reuse attack detected."
msgstr "Pemakaian kembali sesi CAPTCHA terdeteksi."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Pisahkan ekstensi berkas dengan spasi atau koma dan jangan tambahkan "
"titik di depannya."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel yang tersedia: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid ""
"The ability to send users their passwords in plain text has been "
"removed in Drupal 7. Your existing email templates have been modified "
"to remove it. You should <a href=\"@template-url\">review these "
"templates</a> to make sure they read properly."
msgstr ""
"Kemampuan untuk mengirimkan kata sandi dengan teks biasa pada pengguna "
"sudah dihilangkan pada Drupal 7. Templat e-mail Anda yang sudah ada "
"telah dibuang. Anda sebaiknya <a href=\"@template-url\">melihat ulang "
"templat ini</a> untuk memastikan itu bisa dibaca dengan benar."
msgid "None (original image)"
msgstr "Tidak ada (gambar asli)"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Tambahkan @plugin baru"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Edit @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Kloning @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Impor @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Ekspor @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Anda yakin untuk mengembalikan %title seperti semula?"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title telah dibuat."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title gagal dibuat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title telah diperbarui."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title tidak dapat diperbarui."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title telah diaktifkan."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title dinonaktifkan."
msgid "Copy source"
msgstr "Salin sumber"
msgid "Hide on-page translation from you"
msgstr "Sembunyikan penerjemahan halaman dari Anda"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Penjelasan dari perubahan terbaru dilakukan terhadap node."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Judul dari halaman saat ini."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL dari halaman saat ini."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Nomor halaman dari halaman saat ini saat melihat daftar berhalaman."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title menggunakan token yang tidak sah berikut ini: "
"@invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Node sumber untuk himpunan terjemahan ini node saat ini."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL pembatalan akun"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL halaman konfirmasi untuk menghapus akun pengguna."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL sekali login"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "URL halaman login sekali pakai untuk akun pengguna."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Token yang berkaitan dengan tautan menu."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "ID unik tautan menu."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Judul tautan menu"
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL tautan menu"
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Induk tautan menu"
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Token yang berhubungan dengan permintaan halaman saat ini."
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Halaman buku yang berkaitan dengan node."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Tautan menu untuk node ini"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Panjang teks maksimal untuk tiap komponen pada alias (misalnya, "
"[title]). 100 adalah panjang yang dianjurkan. @max adalah panjang "
"maksimal yang mungkin. Lihat <a href=\"@pathauto-help\">Bantuan "
"Pathauto</a> untuk keterangan lengkapnya."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "Field %name bukan angka yang sah."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "Field %name tidak bisa lebih besar dari @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "Field %name tidak bisa lebih kecil dari @min."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"Field <em>Teks yang dibuang</em> tidak boleh mengandung (kode) HTML. "
"Pastikan untuk mematikan setiap editor WYSIWYG untuk field ini."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr "Pilih tipe path yang tidak beralias yang akan dibuatkan alias URLnya"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Pemutakhiran alias URL masal"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Menemukan kesalahan ketika memproses @operation dengan argumen : @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Membuat 1 alias URL."
msgstr[1] "Membuat @count alias-alias URL."
msgid "language neutral"
msgstr "bahasa netral"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "Pola untuk semua (bahasa) @language path @node_type"
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Pemutakhiran alias untuk node @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Path untuk termin taksonomi"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Pemutakhiran alias untuk termin @tid."
msgid "Forum paths"
msgstr "Path forum"
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Pemutakhiran alias untuk forum @tid."
msgid "User paths"
msgstr "Path pengguna"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Pemutakhiran alias untuk pengguna @uid."
msgid "Blog paths"
msgstr "Path Blog"
msgid "Updated alias for blog user @uid."
msgstr "Pemutakhiran alias untuk pengguna blog @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Memperbarui Alias URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 node."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count node."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 termin."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count termin."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 akun pengguna."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count akun pengguna."
msgid "Bulk update"
msgstr "Pemutakhiran masal"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the term:path token. You should probably "
"set the action for @name to be \"replace by separator\"."
msgstr ""
"Anda telah mengkonfigurasi @name untuk menjadi pemisah dan untuk "
"dibuang ketika ditemukan di dalam teks. Hal ini dapat menyebabkan "
"masalah dengan pola alias Anda dan khususnya dengan token term:path. "
"Anda kemungkinan menyetel aksi untuk @name menjadi \"ganti dengan "
"pembatas\"."
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce dari @endpoint ditolak karena dalam format yang tidak benar, "
"nonce: @nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce yang diterima dari @endpoint melampaui batas (perbedaan waktu: "
"@intervals). Periksa kemungkinan kesalahan jam."
msgid "Add search page"
msgstr "Tambah halaman pencarian"
msgid "Add new component"
msgstr "Tambah komponen baru"
msgid "New field name"
msgstr "Nama field baru"
msgid ""
"Select one or more languages to download and update. If you select "
"none, all of them will be updated."
msgstr ""
"Pilih satu atau lebih bahasa untuk download dan update. Jika anda "
"tidak memilih, semuanya akan diperbarui."
msgid "Refresh information"
msgstr "Perbarui informasi"
msgid "Cannot find any translation updates."
msgstr "Tidak dapat menemukan pembaruan terjemahan."
msgid "Fetched information about available updates from the server"
msgstr "Informasi yang diambil tentang pembaruan yang tersedia dari server"
msgid "Update source"
msgstr "Update sumber"
msgid "Never (manually)"
msgstr "Tidak pernah (secara manual)"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for updated "
"translations for installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering anda ingin secara otomatis memeriksa terjemahan "
"yang diperbarui untuk modules dan tema yang terpasang."
msgid "Store downloaded files"
msgstr "Simpan berkas-berkas yang diunduh"
msgid "Translation updates replace existing ones, new ones are added"
msgstr "Update terjemahan menggantikan yang sudah ada, yang baru ditambahkan"
msgid "Local files and remote server."
msgstr "File-file lokal dan server remote."
msgid "Local files only."
msgstr "Hanya file-file lokal saja."
msgid "Remote server only."
msgstr "Hanya server remote saja."
msgid "Remote update available"
msgstr "Tersedia update remote"
msgid "Local update available"
msgstr "Tersedia update lokal"
msgid "No information"
msgstr "Tak tersedia informasi"
msgid "Updating translation."
msgstr "Memperbarui terjemahan"
msgid "Downloading and importing files."
msgstr "Mengunduh dan mengimpor berkas."
msgid ""
"List of latest imported translations and available updates for each "
"enabled project and language."
msgstr ""
"Daftar dari terjemahan terakhir yang diimpor dan pembaruan yang "
"tersedia untuk setiap proyek dan bahasa yang aktif."
msgid ""
"If there are available updates you can click on Update for them to be "
"downloaded and imported now or you can edit the configuration for them "
"to be updated automatically on the <a href=\"@update-settings\">Update "
"settings page</a>"
msgstr ""
"Jika tersedia pembaruan baru, Anda dapat klik Mutakhirkan supaya "
"terunduh dan terimpor seketika atau Anda dapat menyesuaikan pengaturan "
"supaya terjadi pemutahiran otomatis pada <a "
"href=\"@update-settings\">Update settings page</a>"
msgid "Automatic update configuration"
msgstr "Pengaturan pembaruan otomatis"
msgid ""
"There are new or updated translations available for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you can visit the "
"<a href=\"@check_manually\">translation update page</a>."
msgstr ""
"Terdapat terjemahan baru atau yang telah diperbarui tersedia untuk "
"modul-modul dan tema yang terinstal. Untuk memeriksa update, anda "
"dapat mengunjungi <a href=\"@check_manually\">halaman update "
"terjemahan</a>."
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Gagal membuka soket @socket"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesan-pesan log terakhir"
msgid "Format settings:"
msgstr "Pengaturan format:"
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Format teks hilang: %format."
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Overlay administrasi"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Ketika diaktifkan, hanya pengguna yang memiliki <a "
"href=\"@permissions-url\">izin</a> \"Gunakan situs dalam modus "
"pemeliharaan\" yang dapat mengakses situs anda untuk melakukan "
"perawatan; seluruh pengunjung lainnya melihat pesan modus pemeliharaan "
"yang dikonfigurasikan di bawah. Pengguna yang berwenang dapat masuk "
"langsung melalui halaman <a href=\"@user-login\">login</a>."
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"Subdirektori dalam direktori file upload dari mana gambar akan "
"disimpan."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "dan ketika %property adalah %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "dimana  %property adalah %value"
msgid "and where"
msgstr "dan dimana"
msgid "The menu link's root."
msgstr "Akar tautan menu."
msgid "User signature"
msgstr "Tanda tangan anggota"
msgid "Use on-page translation"
msgstr "Menggunakan penerjemahan halaman"
msgid "Makes it possible to translate the Drupal interface on-page."
msgstr "Memungkinkan untuk menerjemahkan antarmuka Drupal pada halaman."
msgid "Submit translations to localization server"
msgstr "Kirim terjemahan ke server lokalisasi"
msgid "Allows users to submit translations to a remote localization server."
msgstr "Mengijinkan pengguna mengirim terjemahan ke server pelokalan jauh."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot @title"
msgid "Start upload"
msgstr "Mulai unggah"
msgid "Click to edit details"
msgstr "Klik untuk detil edit"
msgid "A Page Title alternative to the Node: Title field."
msgstr "Judul Halaman alternatif untuk Node: Judul field."
msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr "Mengelola pengaturan CAPTCHA"
msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "Melewati CAPTCHA."
msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr "Anggota dengan kewenangan ini tidak akan ditawari CAPTCHA."
msgid "(No information available)"
msgstr "(Tidak tersedia informasi)"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Static Title"
msgstr "Judul Statik"
msgid "Static title"
msgstr "Judul statik"
msgid ""
"This title will always be used if &ldquo;Static Title&rdquo; is "
"selected above."
msgstr ""
"Judul ini akan selalu digunakan jika &ldquo;Judul Static&rdquo; "
"dipilih di atas."
msgid "A default title must be provided if the title is a static value."
msgstr "Sebuah judul bawaan harus diberikan jika judul merupakan nilai statis."
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Aktifkan pencatatan profil dari semua tampilan halaman dan permintaan "
"<a href=\"!drush\">drush</a>."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Gunakan JQuery yang tidak dimampatkan"
msgid ""
"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
msgstr ""
"Gunakan versi jQuery yang terbaca-manusia, bukan versi sederhana "
"seperti yang paket bersama Drupal, untuk memudahkan debugging "
"JavaScript."
msgid "Entity info"
msgstr "Info entitas"
msgid "View entity information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi entitas di seluruh situs."
msgid "Fixed value"
msgstr "Nilai tetap"
msgid ""
"A path relative to the Drupal installation directory where translation "
"files will be stored, e.g. sites/all/translations. Saved translation "
"files can be reused by other installations. If left empty the "
"downloaded translation will not be saved."
msgstr ""
"Sebuah path yang relatif terhadap direktori instalasi Drupal, dimana "
"berkas terjemahan akan disimpan, misalnya sites/all/translations. "
"Berkas terjemahan yang disimpan dapat digunakan kembali oleh instalasi "
"lainnya. Jika sebelumnya kosong terjemahan yang diunduh tidak akan "
"disimpan."
msgid ""
"Each translation submission will also be submitted to this server. We "
"suggest you enter <a href=\"@localize\">http://localize.drupal.org</a> "
"to share with the greater Drupal community. Make sure you set up an "
"API-key in the user account settings for each user that will "
"participate in the translations."
msgstr ""
"Setiap pengiriman terjemahan akan juga dikirim ke server ini. Kami "
"anjurkan anda untuk memasukkan <a "
"href=\"@localize\">http://localize.drupal.org</a> untuk berbagi dengan "
"komunitas Drupal yang lebih luas. Harap pastikan bahwa anda telah "
"mengatur API-key di akun pengguna untuk tiap pengguna yang akan "
"berpartisipasi dalam terjemahan."
msgid "Translation sent and accepted by @server."
msgstr "Terjemahan terkirim dan diterima oleh @server."
msgid "Translation rejected by @server. Reason: %reason"
msgstr "Terjemahan ditolak oleh @server. Alasan: %reason"
msgid "Run arbitrary PHP from a block."
msgstr "Jalankan sembarang PHP dari sebuah blok."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Menjadi anggota di situs dengan hanya satu klik."
msgid "Component name"
msgstr "Nama komponen"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Akses ke halaman pengelolaan views"
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "Mengabaikan kontrol akses saat mengakses views."
msgid "Add new view"
msgstr "Tambah view baru"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label elemen HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Gunakan path tetap"
msgid "Singular form"
msgstr "Form singular"
msgid "Plural form"
msgstr "Form plural"
msgid "Weight for @display"
msgstr "Bobot untuk @display"
msgid ""
"If you need to translate Views labels into other languages, consider "
"installing the <a href=\"!path\">Internationalization</a> package's "
"Views translation module."
msgstr ""
"Jika Anda perlu untuk menerjemahkan label Views ke dalam bahasa lain, "
"pertimbangkan untuk menginstal <a "
"href=\"!path\">Internasionalisasi</a> paket terjemahan  modul Views "
"tersebut."
msgid "Approved comment"
msgstr "Komentar yang disetujui"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file "
"ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan "
"karena sudah berada dalam field pada komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy vocabulary, usually "
"because it is in a field on the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan pada vocabulary taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di vocabulary taxonomy."
msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Do not include beginning and ending forward slash. If this "
"value\n"
"        is empty, views will use the first path found as the base "
"path,\n"
"        in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"Tentukan path dasar untuk link-link dalam ringkasan view ini, sebagai "
"contoh : http://contoh.com/<strong>view_path_anda/arsip/</strong>. "
"Jangan tambahkan backslash awalan dan akhiran. Jika nilai ini kosong, "
"views akan menggunakan path pertama yang ditemukan sebagai path dasar "
"didalam display page, atau jika tidak ada path ditemukan."
msgid ""
"Secure Login module expects the Drupal <code>$conf['https']</code> "
"setting to be at its default value: <code>FALSE</code>. Because it is "
"currently enabled, secure logins cannot be fully implemented because "
"Drupal sets insecure session cookies during login to the secure site."
msgstr ""
"Modul Secure Login memerlukan nilai bawaan <code>FALSE</code> Drupal "
"pada pengaturan <code>$conf['https']</code>. Karena saat ini "
"diaktifkan, login yang aman tidak dapat sepenuhnya dilaksanakan karena "
"Drupal menggunakan sesi cookie tidak aman sewaktu Anda login ke situs "
"aman."
msgid "Secure base URL"
msgstr "URL dasar yang aman"
msgid ""
"The base URL for secure pages. Leave blank to allow Drupal to "
"determine it automatically. It is not allowed to have a trailing "
"slash; Drupal will add it for you. For example: %base_secure_url%. "
"Note that in order for cookies to work, the hostnames in the secure "
"base URL and the insecure base URL must be in the same domain as per "
"the appropriate setting in <code>settings.php</code>, which you may "
"need to modify."
msgstr ""
"URL dasar untuk halaman yang aman. Kosongkan untuk membiarkan Drupal "
"untuk menetapkannya secara otomatis. Penggunaan garis miring tidak "
"dibolehkan; Drupal akan menambahkannya untuk Anda. Sebagai contoh: "
"%base_secure_url%. Catat bahwa agar cookies dapat bekerja, nama host "
"di URL dasar aman dan URL dasar tidak aman harus berada dalam domain "
"yang sama sesuai dengan pengaturan di <code>settings.php</code>, yang "
"mungkin perlu Anda modifikasi."
msgid "Redirect form pages to secure URL"
msgstr "Pengalihan dari halaman ke URL aman"
msgid ""
"If enabled, any pages containing the forms enabled below will be "
"redirected to the secure URL. Users can be assured that they are "
"entering their private data on a secure URL, the contents of which "
"have not been tampered with."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, setiap halaman yang berisi formulir di bawah ini akan "
"diarahkan ke URL yang aman. Pengguna dapat diyakinkan bahwa mereka "
"memasukkan data pribadi melalui URL yang aman, yang kontennya tidak "
"diganggu."
msgid "Required forms"
msgstr "Formulir yang diperlukan"
msgid "Optional forms"
msgstr "Formulir-formulir opsional"
msgid ""
"Secure Login allows user login and other forms to be submitted to a "
"configurable secure (HTTPS) URL from the insecure (HTTP) site. By "
"securing the user login forms, a site can enforce secure authenticated "
"sessions, which are immune to <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Session_hijacking\">session "
"sidejacking</a>."
msgstr ""
"Secure Login memungkinkan pengguna login dan formulir lain untuk "
"dikirim ke konfigurasi URL aman (HTTPS) dari URL situs yang tidak aman "
"(HTTP). Dengan mengamankan formulir login pengguna, situs dapat "
"memberlakukan keamanan sesi terdaftar, yang tahan terhadap upaya <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Session_hijacking\">pembajakan "
"sesi</a>."
msgid "Secure login"
msgstr "Login yang aman"
msgid "Configure secure login settings."
msgstr "Konfigurasi pengaturan login yang aman."
msgid "Password must be at least %length characters."
msgstr "Sandi minimal %length karakter."
msgid "Content type names, descriptions, help texts."
msgstr "Nama jenis konten, deskripsi, teks bantuan."
msgid "Refresh user defined strings."
msgstr "Refresh kalimat yang didefinisikan pengguna."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Token yang berhubungan dengan tanggal dan waktu saat ini."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Jenis konten dari node."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Token yang berhubungan dengan jenis konten."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Nama dari jenis konten."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Token terkait dengan URL."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Token terkait dengan menu."
msgid "Content paths"
msgstr "Path konten"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Pola path bawaan (diterapkan untuk semua tipe konten dengan pola "
"kosong dibawah ini)"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type content "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Pola path bawaan untuk @node_type (diterapkan untuk semua tipe konten "
"@node_type dengan pola kosong dibawah ini)"
msgid "Content access"
msgstr "Akses konten"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Semua hari"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Konfigurasi pengaturan Date Popup."
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Senen"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Allows version dependent and shared usage of external libraries."
msgstr "Versi diijinkan tergantung dan berbagi kegunaan pustaka eksternal."
msgid "5 minute"
msgstr "5 menit"
msgid "15 minute"
msgstr "15 menit"
msgid ""
"Configure your site's XML sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi sitemap XML situs Anda untuk membantu mesin pencari "
"menemukan dan mengindeks halaman di situs Anda."
msgid "Content revisions"
msgstr "Revisi konten"
msgid "Machine name: "
msgstr "Nama mesin: "
msgid "Create Feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Underscore"
msgstr "Garis bawah"
msgid "All Day"
msgstr "Semua hari"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "Mengabaikan kontrol akses views"
msgid "No results behavior"
msgstr "Tidak menunjukkan hasil"
msgid "Edit @section"
msgstr "Ubah @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "Ubah view ini untuk menambahkan tampilan"
msgid "Add view from template"
msgstr "Tambah view dari template"
msgid "View to insert"
msgstr "View yang ingin dimasukkan"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr "View yang ingin dimasukkan pada area ini."
msgid "Provide title"
msgstr "Berikan judul"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Berikan breadcrumb"
msgid ""
"Enter a breadcrumb name you would like to use. See \"Title\" for "
"percent substitutions."
msgstr ""
"Masukkan nama breadcrumb yang akan anda gunakan. Lihat \"Judul\" untuk "
"persentase pertukaran."
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "Tentukan kriteria validasi"
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi"
msgid "Display all results for the specified field"
msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu"
msgid "Provide default value"
msgstr "Beri nilai default"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\""
msgid "Display a summary"
msgstr "Menampilkan ringkasan"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\""
msgid "Skip default argument for view URL"
msgstr "Lewatkan argumen default untuk URL view"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan"
msgid "Create a label"
msgstr "Buat label"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Buat class CSS"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Rewrite results"
msgstr "Tulis ulang hasil"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung"
msgid "External server URL"
msgstr "URL server eksternal"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti "
"'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML &lt;br&gt;"
msgid "No results text"
msgstr "Teks tidak ada hasil"
msgid "Expose filter"
msgstr "Ekspos filter"
msgid "Add !display"
msgstr "Tambah !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "Pratayang otomatis"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current dari @total"
msgid "All displays"
msgstr "Semua tampilan"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Buat kelompok filter baru"
msgid "Always show advanced display settings"
msgstr "Selalu tampilkan pengaturan tampilan lanjutan"
msgid "Above the preview"
msgstr "Di atas tinjauan"
msgid "Below the preview"
msgstr "Di bawah tinjauan"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Daftar tak berformat"
msgid "Contextual filters"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filters"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filter"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "filter criteria"
msgstr "kriteria filter"
msgid "no results behavior"
msgstr "tidak ada hasil"
msgid "Display the content with standard node view."
msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar."
msgid "Content ID from URL"
msgstr "ID konten dari URL"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan "
"kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter "
"tambahan."
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"Mengijinkan filter kontekstual untuk diabaikan. Query tidak akan "
"diubah oleh kontekstual filter ini. Dapat digunakan ketika nilai "
"filter sesuai konteks datang dari URL, dan bagian dari URL perlu "
"diabaikan."
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman"
msgid "Attachment position"
msgstr "Posisi lampiran"
msgid "All storage"
msgstr "Semua penyimpanan"
msgid "All status"
msgstr "Semua status"
msgid "No views match the search criteria."
msgstr "Tidak ada views yang cocok dengan kriteria pencarian."
msgid "Create view from template @template"
msgstr "Buat view dari template @template"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"view."
msgstr ""
"Aksi ini akan menghapus permanen semua perubahan yang dibuat pada view "
"ini."
msgid "Create a menu link"
msgstr "Buat tautan menu"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk membalas komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "without links"
msgstr "tanpa tautan"
msgid "titles"
msgstr "judul"
msgid "with links (allow users to add comments, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk menambahkan komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "Hide view"
msgstr "Sembunyikan view"
msgid ""
"Zen sub-themes are the ultimate starting themes for Drupal 7. Read the "
"<a href=\"http://drupal.org/node/873778\">online docs</a> or the "
"included README-FIRST.txt on how to create a theme with Zen."
msgstr ""
"Sub-tema Zen adalah tema awal terutama untuk Drupal core 7. Baca <a "
"href=\"http://drupal.org/node/873778\">dokumentasi online</a> atau "
"README-FIRST.txt tentang cara membuat tema dengan menggunakan Zen."
msgid "Apache Solr environment: @environment"
msgstr "Lingkungan Apache Solr: @environment"
msgid "Add Apache Solr environment."
msgstr "Tambahkan lingkungan Apache Solr"
msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipe agregasi"
msgid "Contact category"
msgstr "Kategori kontak"
msgid ""
"The <a href=\"!url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Pengaturan modul redirect</a> berpengaruh jika "
"pengalihan sudah dibuat ketika alias dihapus."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\"!url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Membolehkan pemasangan <a href=\"!url\">modul Redirect</a> untuk "
"mendapatkan pengalihan ketika alias Anda berubah."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Tidak ada alias URL baru untuk dibuat."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Panjang maksimal alias</strong> dan <strong>panjang maksimal "
"komponen</strong> nilai bakunya adalah 100 dan mempunyai batas @max "
"dari Pathauto. Panjangnya dibatasi oleh panjang kolom \"alias\" dari "
"table database url_alias. Skema database bawaan untuk kolom ini adalah "
"@max. Jika Anda menyetel panjangnya itu sama dengan panjang kolom "
"\"alias\" itu akan menyebabkan masalah pada situasi dimana sistem "
"memerlukan penambahan kata tambahan untuk alias URL. Anda sebaiknya "
"memasukan nilai yang panjang kolom \"alias\"nya dikurangi panjang "
"sembarang teks yang mungkin ditambahkan pada akhir URL. Panjang teks "
"mungkin ditambahkan pada akhir URL tergantung modul mana yang Anda "
"hidupkan dan juga setelan Pathauto-nya.  Nilai yang dianjurkan dan "
"nilai bakunya adalah 100."
msgid "Path module form elements"
msgstr "Elemen form mdul Path"
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Tanda petik dua"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Tanda petik satu (apostrop)"
msgid "Back tick"
msgstr "Klik Kembali"
msgid "Hyphen"
msgstr "Tanda hubung"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Tanda pipa vertikal (pipa)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kiri"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Kurung siku kiri"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kanan"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Kurung siku kanan"
msgid "Plus sign"
msgstr "Tanda plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Tanda sama dengan"
msgid "Percent sign"
msgstr "Tanda persen"
msgid "Caret"
msgstr "Tanda topi"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Tanda dollar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Tanda angka (tanda pound, pagar)"
msgid "At sign"
msgstr "Tanda at"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Tanda seru"
msgid "Tilde"
msgstr "Tanda gelombang"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kiri"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kanan"
msgid "Question mark"
msgstr "Tanda tanya"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Tanda kurang dari"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Tanda lebih dari"
msgid "Backslash"
msgstr "Tanda slash kebalik"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama"
msgid "Thousands marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid " new"
msgstr " baru"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Tampak di: @bundles."
msgid "Today's popular content"
msgstr "Konten populer hari ini"
msgid "Representative node"
msgstr "Node Perwakilan"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity menggunakan @field"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "hitung DISTINCT"
msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel"
msgid "Page Title List"
msgstr "Daftar Judul Halaman"
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Check also the <a "
"href=\"@configure-strings\">source language</a> for translations and "
"read more about <a href=\"@i18n_string-help\">String translation</a>"
msgstr ""
"<strong>Peringatan</strong>: Mengubah bahasa standar mungkin dapat "
"menyebabkan efek yang tidak diinginkan. Periksa juga <a "
"href=\"@configure-strings\">bahasa asal</a> untuk penerjemahan dan "
"baca selengkapnya di <a href=\"@i18n_string-help\">Penerjemahan "
"kalimat</a>"
msgid "Add a code field"
msgstr "Tambah field kode"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Tambah field dinamis"
msgid "Add a block field"
msgstr "Tambah field blok"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Tambah field pra-proses"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitas yang dihasilkan"
msgid "10 minute"
msgstr "1o menit"
msgid "30 minute"
msgstr "30 menit"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date sampai !end-date"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr "Jam"
msgid "Unaliased URL"
msgstr "Bukan URL alias"
msgid "Allow the user to enter a link 'title' attribute"
msgstr "Mengizinkan pengguna untuk memasukkan atribut 'judul' tautan"
msgid "Default link 'title' Attribute"
msgstr "Atribut 'judul' tautan bawaan"
msgid ""
"When output, links will use this \"title\" attribute if the user does "
"not provide one and when different from the link text. Read <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">WCAG 1.0 "
"Guidelines</a> for links comformances. Tokens values will be "
"evaluated."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan akan menggunakan ini atribut \"judul\" ini "
"jika pengguna tidak memberikannya dan ketika berbeda dari teks tautan. "
"Baca <a href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">Pedoman "
"WCAG 1.0</a> untuk kesesuaian tautan. Nilai token akan dievaluasi."
msgid "Link \"title\" attribute"
msgstr "Atribut \"judul\" tautan"
msgid "Instance settings have been set with the data from the field settings."
msgstr "Pengaturan turunan telah diatur dengan data dari isian pengaturan."
msgid "Hide empty column"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong"
msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter."
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter"
msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: "
"@filter"
msgid "Max length of title field"
msgstr "Panjang maksimum dari isian judul"
msgid ""
"Set a maximum length on the title field (applies only if Link Title is "
"optional or required).  The maximum limit is 255 characters."
msgstr ""
"Mengatur panjang maksimum pada isian judul (hanya berlaku jika Judul "
"Tautan adalah opsional atau diperlukan). Batas maksimum adalah 255 "
"karakter."
msgid "URL Display Cutoff value must be numeric."
msgstr "Nilai pemotongan tampilan URL harus berupa angka."
msgid "The max length of the link title must be numeric."
msgstr "Panjang maksimum judul tautan harus berupa angka."
msgid ""
"The max length of the link title cannot be greater than 255 "
"characters."
msgstr ""
"Panjang maksimum judul tautan tidak dapat lebih besar dari 255 "
"karakter."
msgid "The title of the link."
msgstr "Judul dari tautan."
msgid "The URL of the link."
msgstr "URL dari tautan."
msgid "Uploaded file."
msgstr "File terunggah."
msgid ""
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
"classifying content."
msgstr ""
"Kosakata mengandung istilah taksonomi yang berhubungan, yang digunakan "
"untuk mengklasifikasi konten."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan berdenyut tidak menunjukan status unggahan tetapi kapasitas "
"yang tersisa. Bilah kemajuan membantu untuk mengawasi kemajuan pada "
"unggahan yang besar."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Membuat alias URL otomatis"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Jangan dicentang untuk membuat alias gubahan dibawah ini."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "Mengatur pola alias URL."
msgid "Add a view mode"
msgstr "Tambah sebuah model view"
msgid "Manage display of this content."
msgstr "Kelola tampilan dari konten ini."
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Tampilan: @display"
msgid "And/Or, Rearrange"
msgstr "Dan/Atau, Atur Ulang"
msgid "Use a pager"
msgstr "Gunakan penanda halaman"
msgid "Add search environment"
msgstr "Tambah lingkungan pencarian"
msgid "Add search block \"More Like This\""
msgstr "Tambah blok pencarian \"Lebih Banyak Seperti ini\""
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Token terkait dengan views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Nama View yang dapat dibaca secara manusiawi."
msgid "The description of the view."
msgstr "Deskripsi penjelasan dari view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Nama view yang dapat dibaca oleh mesin/server."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Judul untuk tampilan view saat ini."
msgid "The URL of the view."
msgstr "URL dari halaman view ini."
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada "
"umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada "
"sebuah tautan."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Aktifkan ini untuk menyembunyikan field ini ketika tidak ada isinya. "
"Catatan bahwa label dari field atau tampilan yang dimodifikasi tetap "
"dapat ditampilkan. Untuk menyembunyikan label-label, centang "
"pengaturan pengayaan atau pengayaan baris  untuk field-field yang "
"kosong. Untuk menyembunyikan konten yang telah dimodifikasi. Centang "
"\"Sembunyikan modifikasi jika kosong\"."
msgid "Apostrophe"
msgstr "kutip satu"
msgid ""
"Enable views performance statistics/debug messages via the Devel "
"module"
msgstr ""
"Aktifkan  pesan views performance statistics/debug melalui module "
"Devel."
msgid ""
"Check this to enable some Views query and performance statistics/debug "
"messages <em>if Devel is installed</em>."
msgstr ""
"Centang ini untuk mengaktifkan pesan-pesan beberapa query Views dan "
"performance statistics/debug <em>jika module Devel diinstall,</em>."
msgid "Devel message(dpm)"
msgstr "Pesan Devel (dpm)"
msgid "Devel logging (tmp://drupal_debug.txt)"
msgstr "Catatan log Devel (tmp://drupal_debug.txt)"
msgid "Page region to output performance statistics/debug messages"
msgstr ""
"Region dari halaman untuk menampilkan pesan-pesan debug performance "
"statistics/debug"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan "
"komentar baru: author relationship"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Komentar terakhir uid"
msgid "The User ID of the author of the last comment of a node."
msgstr "User ID dari penulis komentar terakhir dari node."
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"Pengguna yang melakukan penerbitan konten. Jika Anda membutuhkan field "
"selain dari uid yang menambahkan konten: author relationship"
msgid "Unique access event ID."
msgstr "ID unik akses event."
msgid "Link field to the node if there is no comment."
msgstr "Menautkan field ke node jika tidak ada komentar."
msgid "Tokens related to the search query and response."
msgstr "Token terkait dengan hasil dan respon pencarian"
msgid "Page total"
msgstr "Total halaman"
msgid ""
"Edited translations are kept, only previously imported ones are "
"overwritten and new translations are added"
msgstr ""
"Terjemahan diedit disimpan, hanya yang sebelumnya diimpor yang ditimpa "
"dan terjemahan baru ditambahkan"
msgid "All existing translations are kept, only new translations are added."
msgstr ""
"Semua terjemahan yang ada disimpan, hanya terjemahan baru yang "
"ditambahkan."
msgid "to:"
msgstr "ke:"
msgid "Display field as machine name."
msgstr "Tampilkan field sebagai nama mesin"
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr "Menampilkan user dengan tampilan pengguna standar."
msgid "Add internet files to your media library."
msgstr "Tambahkan berkas dari internet ke dalam pustaka media Anda"
msgid "Average: <span !microdata>!stars</span>"
msgstr "Rata-rata: <span !microdata>!stars</span>"
msgid "Please choose a year."
msgstr "Silakan memilih tahun."
msgid "Please choose a month."
msgstr "Silakan memilih bulan."
msgid "Please choose a day."
msgstr "Silakan memilih hari."
msgid "Please choose an hour."
msgstr "Silakan memilih jam."
msgid "Please choose a minute."
msgstr "Silakan memilih menit."
msgid "Please choose a second."
msgstr "Silakan memilih detik."
msgid "Clean URL"
msgstr "URL Ramah"
msgid "Tokens related to the \"@name\" entities."
msgstr "Token terkait dengan entiti \"@name\"."
msgid "List of @entities"
msgstr "Daftar dari @entities"
msgid "List of @type values"
msgstr "Daftar dari nilai @type"
msgid "Joined path"
msgstr "Path gabungan"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Setiap deret nilai dibersihkan oleh Pathauto kemudian digabungkan "
"dengan tanda garis miring menjadi teks yang berwujud URL."
msgid "Update node alias"
msgstr "Memutakhirkan alias node"
msgid "Update taxonomy term alias"
msgstr "Memutakhirkan alias termin taksonomi"
msgid "Update user alias"
msgstr "Memutakhirkan alias pengguna"
msgid ""
"Non-latin text (e.g., å, ö, 漢) will be converted to US-ASCII "
"equivalents (a, o, ?)."
msgstr ""
"Teks non-latin (e.g., å, ö, 漢) akan dikonversi ke US-ASCII yang "
"setara (a, o, ?)."
