# Mongolian translation of Feeds Test Site (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Mongolian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds Test Site (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Эхлэл"
msgid "User interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфэйс"
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Body"
msgstr "Үндсэн хэсэг"
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "Pages"
msgstr "Хуудаснууд"
msgid "Save configuration"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Анхны утганд буцаах"
msgid "delete"
msgstr "устгах"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
msgid "E-mail"
msgstr "Цахим хаяг"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Operations"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "content"
msgstr "агуулга"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "Replies"
msgstr "Хариултууд"
msgid "yes"
msgstr "тийм"
msgid "List"
msgstr "Жагсаалт"
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
msgid "disabled"
msgstr "идэвхжээгүй"
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулах"
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
msgid "Read more"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS оруулга"
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Enabled"
msgstr "Боломжтой"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
msgid "More"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "Last updated"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэлт"
msgid "new"
msgstr "шинэ"
msgid "error"
msgstr "алдаа"
msgid "Block title"
msgstr "Блокийн гарчиг"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Хэллэг"
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Хөх лагоон (анхны тохиргоо)"
msgid "Ash"
msgstr "Айш"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Акуамарин"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Белги шоколад"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Бльюмарин"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Ситрус бласт"
msgid "Cold Day"
msgstr "Хүйтэн өдөр"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Грийнбийм"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Медитеррано"
msgid "Mercury"
msgstr "Меркури"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Шөнийн шувуу"
msgid "Olivia"
msgstr "Олив"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Ягаан хуванцар"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Гялалзсан улаан лооль"
msgid "Teal Top"
msgstr "Тийл топ"
msgid "Content types"
msgstr "Агуулгын төрлүүд"
msgid "Homepage"
msgstr "Нүүр хуудас"
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
msgid "Download"
msgstr "Татах"
msgid "view"
msgstr "харах"
msgid "updated"
msgstr "шинэчлэгдсэн"
msgid "Overview"
msgstr "Ерөнхий агуулга"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дэлгэрэнгүй сонголтууд"
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
msgid "Reset"
msgstr "Анхны хэвд оруулах"
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног бүр"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Энэ үйлдэлийг буцаах боломжгүй"
msgid "Message"
msgstr "Мессэж"
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
msgid "Types"
msgstr "Төрлүүд"
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Дээд төвшний"
msgid "none"
msgstr "хоосон"
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Add category"
msgstr "Ангилал нэмэх"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "edit"
msgstr "засварлах"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
msgid "Import"
msgstr "Импорт хийх"
msgid "Book"
msgstr "Ном"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт хийх"
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
msgid "Default"
msgstr "Анхны утга"
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "View"
msgstr "Харах"
msgid "Format"
msgstr "Бүтэц"
msgid "URL"
msgstr "Интернэт хаяг"
msgid "Path"
msgstr "Зам"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Үгсийн сангууд"
msgid "Modules"
msgstr "Модиулууд"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексийг цэвэрлэх"
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
msgid "results"
msgstr "үр дүн"
msgid "search"
msgstr "хайх"
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"
msgid "mail"
msgstr "захиа"
msgid "actions"
msgstr "үйлдэлүүд"
msgid "read more"
msgstr "дэлгэрүүлж унших"
msgid "Add forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг нэмэх"
msgid "Keywords"
msgstr "Түлхүүр үг"
msgid "Preview comment"
msgstr "Сэтгэгдэл урьдчилан харах"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "n/a"
msgstr "үл хамаарах"
msgid "Upload"
msgstr "Оруулах"
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
msgid "type"
msgstr "төрөл"
msgid "Database type"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн төрөл"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "action"
msgstr "үйлдэл"
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
msgid "file"
msgstr "Файл"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "User ID"
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "no"
msgstr "үгүй"
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Parent item"
msgstr "Дээд төвшний зүйл"
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
msgid "Add child page"
msgstr "Дагалдах хуудас нэмэх"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"
msgid "Update options"
msgstr "Шинэчлэх сонголтууд"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Ерөнхий схемээс устгах"
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Access denied"
msgstr "Хандалт боломжгүй"
msgid "Date format"
msgstr "Огнооны бүтэц"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок нэмэх"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "Bottom"
msgstr "Доод"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 цаг"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдсан"
msgid "Site name"
msgstr "Сайтын нэр"
msgid "Good"
msgstr "Сайн"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Зөвхөн сайтын админ шинэ хэрэглэгч "
"үүсгэж чадна."
msgid "Url"
msgstr "Хаяг"
msgid "Up to date"
msgstr "Шинэ"
msgid "Out of date"
msgstr "Хуучирсан"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Зүүн хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Баруун хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Ангилал оруулах шаардлагатай."
msgid "Your name"
msgstr "Таны нэр"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Цахим захиа илгээх"
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдах байдал"
msgid "Roles"
msgstr "Үүргүүд"
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
msgid "Hostname"
msgstr "Хостийн нэр"
msgid "Published"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
msgid "Locale"
msgstr "Локале"
msgid "Poll duration"
msgstr "Санал асуулгын үргэлжлэх хугацаа"
msgid "Explanation"
msgstr "Тайлбар"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Үгсийн сан"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Үгсийн сангийн ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Нэр томъёоны ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
msgid "Field name"
msgstr "Талбарын нэр"
msgid "Field type"
msgstr "Талбарын төрөл"
msgid "Vote"
msgstr "Санал"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - блогууд"
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
msgid "configure"
msgstr "тохируулах"
msgid "Updated:"
msgstr "Шинэчилсэн:"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago өмнө"
msgid "Nodes"
msgstr "Зангилаанууд"
msgid "Authored by"
msgstr "Зохиосон"
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбар шаардлагатай."
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
msgid "Plain text"
msgstr "Энгийн текст"
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "security"
msgstr "аюулгүй байдал"
msgid "node"
msgstr "зангилаа"
msgid "Israel"
msgstr "Израйл"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
msgid "New Zealand"
msgstr "Шинэ Зеланд"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
msgid "Navajo"
msgstr "Наважо"
msgid "Table"
msgstr "Хүснэгт"
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "!time ago"
msgstr "!time өмнө"
msgid "Background color"
msgstr "Суурь өнгө"
msgid "Text color"
msgstr "Текстний өнгө"
msgid "Navigation"
msgstr "Сайтын дотоод холбоосууд"
msgid "Basic"
msgstr "Үндсэн"
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл нэмэх"
msgid "String"
msgstr "Тэмдэгт"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Not installed"
msgstr "Суулгаагүй"
msgid "Referrer"
msgstr "Хандагч"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site хуудас засвартай байна. Удахгүй "
"ажиллах тул түр хүлээгээд дахин "
"хандана уу."
msgid "access denied"
msgstr "хандалт амжилтгүй болсон"
msgid "Anonymous"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "Optional"
msgstr "Өөрийн сонголтоор"
msgid "Order"
msgstr "Дараалал"
msgid "IP Address"
msgstr "Интернэт протоколын хаяг"
msgid "Profile"
msgstr "Хувийн тохиргоо"
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
msgid "Save settings"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "reply"
msgstr "хариулах"
msgid "Tracker"
msgstr "Бүртгэл"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Хүчин төгөлдөр цаг оруулах хэрэгтэй."
msgid "Latvia"
msgstr "Латви"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Table prefix"
msgstr "Хүснэгтийн угтвар"
msgid "Database username"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Database password"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нууц үг"
msgid "Database name"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нэр"
msgid "Authoring information"
msgstr "Зохиогчийн мэдээлэл"
msgid "Authored on"
msgstr "Зохиосон огноо"
msgid "Syslog"
msgstr "Системийн тэмдэглэл"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Англи"
msgid "French"
msgstr "Франц"
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Зөвшөөрөгдөх HTML кодууд"
msgid "Add menu"
msgstr "Цэс нэмэх"
msgid "menu"
msgstr "цэс"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ өмнөх"
msgid "next ›"
msgstr "дараах ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Шинэчлэв."
msgid "View user profile."
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл харах"
msgid "Language file"
msgstr "Хэлний файл"
msgid "published"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "Refine"
msgstr "Сайжруулах"
msgid "Undo"
msgstr "Үйлдэл буцах"
msgid "@time ago"
msgstr "@time өмнө"
msgid "Deleted"
msgstr "Устгагдсан"
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"
msgid "Edit menu"
msgstr "Цэсийг засварлах"
msgid "Delete menu"
msgstr "Цэсийг устгах"
msgid "Jan"
msgstr "1-р сар"
msgid "Feb"
msgstr "2-р сар"
msgid "Mar"
msgstr "3-р сар"
msgid "Apr"
msgstr "4-р сар"
msgid "Oct"
msgstr "10-р сар"
msgid "Nov"
msgstr "11-р сар"
msgid "Dec"
msgstr "12-р сар"
msgid "Text field"
msgstr "Текст талбар"
msgid "Short"
msgstr "Богино"
msgid "Revert"
msgstr "Буцаах"
msgid "Empty"
msgstr "Хоосон"
msgid "Choice"
msgstr "Сонголт"
msgid "characters"
msgstr "тэмдэгтүүд"
msgid "profile"
msgstr "хувийн мэдээлэл."
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Та %title нэр томъёог устгахдаа итгэлтэй "
"байна уу?"
msgid "warning"
msgstr "сануулга"
msgid "Site information"
msgstr "Сайтын мэдээлэл"
msgid "critical"
msgstr "онцгой"
msgid "Older polls"
msgstr "Хуучирсан санал асуулгууд"
msgid "Visitor"
msgstr "Зочин"
msgid "Parent term"
msgstr "Эх нэр томъёо"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогууд"
msgid "Books"
msgstr "Номнууд"
msgid "Forums"
msgstr "Хэлэлцүүлгүүд"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Тодорхойлогдсон нууц үг тохироогүй."
msgid "Track"
msgstr "Трак"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Сэдвүүдийн тухай саналыг олон "
"сонголттой асуумж байдлаар санал "
"хураахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Date created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
msgid "Not published"
msgstr "Хэвлэгдээгүй"
msgid "image"
msgstr "зураг"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "%action' үйлдэл нэмэгдсэн"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Хоосон үйлдлийг устгах"
msgid "Themes"
msgstr "Сайтын дизайнууд"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "not published"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name талбар шаардлагатай."
msgid "not promoted"
msgstr "дэвшээгүй"
msgid "promoted"
msgstr "дэвшсэн"
msgid "Default options"
msgstr "Үндсэн сонголтууд"
msgid "Processing"
msgstr "Боловсруулж байна"
msgid "Finished"
msgstr "Дууссан"
msgid "date"
msgstr "огноо"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Тодорхойлогдсон огноо хүчингүй."
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number хуудас руу"
msgid "Underlined"
msgstr "Догуур зураастай"
msgid "English name"
msgstr "Англи нэр"
msgid "Save field"
msgstr "Талбарыг хадгалах."
msgid "Blocks"
msgstr "Блокууд"
msgid "Save block"
msgstr "Блокийг хадгалах"
msgid "Block body"
msgstr "Блокийн их бие"
msgid "Menus"
msgstr "Цэснүүд"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Админуудад сайтын холбоосуудыг "
"зохион байгуулах боломжыг олгодог."
msgid "Default time zone"
msgstr "Үндсэн цагийн бүс"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Өөр зүйл нэмэх"
msgid "Hide"
msgstr "Нуух"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Энэ талбарын мэдээллийг нийтэд "
"харуулахгүй болно."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Огноо - Шинэ нь эхэндээ"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Огноо - Хуучин нь эхэндээ"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count сэтгэгдэлүүд"
msgid "Save content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг хадгалах"
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
msgid "Language code"
msgstr "Хэлний код"
msgid "file system"
msgstr "файл систем"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Цэсний систем нь системийн замыг "
"хадгалдаг боловч URL тэмдэглэгээг "
"харуулдаг. %link_path -ийг %normal_path гэж "
"хадгална."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' зам нь хүчингүй эсвэл та ийшээ "
"хандах эрх байхгүй."
msgid "Menu name"
msgstr "Цэсний нэр"
msgid "The menu already exists."
msgstr "Энэ цэс аль хэдийн орсон байна."
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдоогүй"
msgid "Language neutral"
msgstr "Хэлний тохиргооноос үл хамаарах"
msgid "info"
msgstr "мэдээлэл"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "OpenID нэмэх"
msgid "« first"
msgstr "« эхний"
msgid "last »"
msgstr "сүүлийнх »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory хавтас байхгүй."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэлийг хадгалахад "
"алдаа гарлаа."
msgid "- Please choose -"
msgstr "Сонгоно уу"
msgid "Aggregator"
msgstr "Нэгтгэгч"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Олон эх үүсвэрээс агуулга нэгтгэх (RSS, "
"RDF, болон Atom)."
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL-уудыг цэвэрлэ"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жил"
msgstr[1] "@count жил"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 минут"
msgstr[1] "@count минут"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунд"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "German"
msgstr "Герман"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонез"
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл үүсгэгдэж чадахгүй."
msgid "Not supported!"
msgstr "Дэмжигдээгүй!"
msgid "Latest version:"
msgstr "Сүүлийн хувилбар:"
msgid "Edit forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг засах"
msgid "Add new field"
msgstr "Шинээр талбар нэмэх"
msgid "Number of comments"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тоо"
msgid "Default picture"
msgstr "Үндсэн зураг"
msgid "Install profile"
msgstr "Хувийн тохиргоог суурилуулах"
msgid "and"
msgstr "ба"
msgid "where"
msgstr "байхад"
msgid "Action %action saved."
msgstr "%action үйлдэл хадгалагдлаа"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Системийн тодорхой үйлдлээс (ж.нь шинэ "
"агуулга оруулах) хамаарч ямар нэгэн "
"өөр үйлдэл хийгдэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Агуулгыг ангилах боломтой болгодог."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
msgid "field"
msgstr "талбар"
msgid "Save translations"
msgstr "Орчуулгыг хадгалах"
msgid "Export template"
msgstr "Загварыг экспортлох"
msgid "Delete content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг устгах"
msgid "create a new book"
msgstr "шинэ ном үүсгэх"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Хамгаалалтын шалтгаанаас болж таны "
"байршуулалт %filename гэж шинээр "
"нэрлэгдлээ."
msgid "notice"
msgstr "мэдэгдэл"
msgid "original"
msgstr "эх"
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
msgid "Password field is required."
msgstr "Нууц үгийн талбар шаардлагатай."
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Хамгаалалтын анхааруулга: .htaccess файл "
"бичиж чадахгүй. <code>!htaccess</code> мөрийг "
"агуулсан .htaccess файлыг %directory хавтас "
"дотор үүсгэнэ үү."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файл хадгалагдаж чадсангүй. Үл "
"мэдэгдэх алдаа гарсан.Сонгосон %name "
"файл байршуулагдаж чадсангүй."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь %maxsize хамгийн "
"их хэмжээнээс хэтэрсэн байна."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь  таны дискийн "
"%quota хэмжээнээс хэтрүүлнэ."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Зөвхөн JPEG, PNG эсвэл GIF өргөтгөлтэй "
"зургууд зөвшөөрөгдөнө."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг боломжтой хамгийн их %dimensions "
"пикселтэй хэмжээст тааруулах гэж  "
"хэмжээ нь дахин тогтоогдсон."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий том байна; хамгийн их "
"хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий жижиг байна; хамгийн "
"бага хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Байршуулалтын алдаа: Байршуулагдсан "
"%file файл %destination очих газарт шилжүүлж "
"чадсангүй."
msgid "Database port"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн порт"
msgid "Save and continue"
msgstr "Хадгалаад үргэлжлүүлэх"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сан өөр сервер "
"дээр байрласан бол үүнийг өөрчил."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн порт нь тоо байх "
"ёстой."
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Үл зөвшөөрөгдөх сонголт илэрлээ. "
"Сайтын админд хандана уу."
msgid "Current user"
msgstr "Одоо байгаа хэрэглэгч"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг хаагдсан: та шинэ "
"сэтгэгдэл бичих боломжгүй."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэлүүдийг харах "
"зөвшөөрөлгүй байна."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name-н блог"
msgid "All languages"
msgstr "Бүх хэлнүүд"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module удирдлагын хуудсууд"
msgid "Add language"
msgstr "Хэл нэмэх"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Та %name хэлийг устгамаар байна уу?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale хэл устгагдлаа."
msgid "locale"
msgstr "локал"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Trigger"
msgstr "Эхлүүлэгч/Гох"
msgid "Initializing."
msgstr "Анхны утга олгож байна."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST шаардлагатай"
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "анкет"
msgid "alert"
msgstr "дохиолол"
msgid "emergency"
msgstr "онцгой нөхцөл"
msgid "Inserted"
msgstr "Оруулсан"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Сэтгэгдэлийн гарчиг"
msgid "Comment count"
msgstr "Сэтгэгдлийн тоо"
msgid "The title of the node."
msgstr "Зангилааны гарчиг."
msgid "Poll"
msgstr "Санал хураалт"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP шүүлтүүр"
msgid "Language settings"
msgstr "Хэлний тохируулга"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Крон ажиллуулалт гүйцэтгэгдсэн."
msgid "Language name"
msgstr "Хэлний нэр"
msgid "Edit language"
msgstr "Хэлийг засварлах"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Дуудагдсан хуудас олдоогүй."
msgid "Database configuration"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн тохиргоо"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"таны   @drupal дахь таны өгөгдлийн сангийн "
"өгөгдлүүд дотор нь хадгалагдана"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Таны drupal өгөгдөл @drupal нэртэй өгөгдлийн "
"санд хадгалагдна. Энэ нь drupal "
"суурилуулагдахаас өмнө таны сервер "
"дээр байна."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Суурилуулалтын тохиргоог сонгох"
msgid "Choose language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr ""
"Суурилуулалт хэрхэн үргэлжлэх "
"хэрэгтэй вэ?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"Суурилуулалтыг Англи хэл дээр "
"үргэлжлүүлэх"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Хэл сонгох руу буцах"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Друпал-ийг хэрхэн бусад хэл дээр "
"суурилуулахыг сурах"
msgid "(built-in)"
msgstr "өөртөө агуулсан / хамт дагалдсан"
msgid "No profiles available"
msgstr "Танилцуулга үзэх боломжгүй"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал аль хэдийн суурилуулагдсан"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal-ийг суурилуулж байна"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Суурилуулалтанд алдаа гарсан байна."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтыг тохируулах"
msgid "Choose profile"
msgstr "Танилцуулга сонгоно уу"
msgid "Set up database"
msgstr "Өгөгдлийн санг зохион байгуулах"
msgid "Set up translations"
msgstr "Орчуулгуудыг зохион байгуулах"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтыг суурилуулах"
msgid "Finish translations"
msgstr "Орчуулга дуусгах"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Сайтын и-мэйл хаяг"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Шинэчлэлүүдийг автоматаар шалгах"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"%action' хоосон үйлдэл өгөгдлийн баазаас "
"устгагдсан"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Крон ажиллуулалт цагийн хязгаараас "
"хэтэрсэн тул зогсоогдсон."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name элементэд үл зөвшөөрөгдөх сонголт "
"%choice байна."
msgid "Right to left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
msgid "Left to right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
msgid "Predefined language"
msgstr "Урьдчилан тодорхойлсон хэл"
msgid "Custom language"
msgstr "Дурын хэл"
msgid "Add custom language"
msgstr "Дурын хэл нэмэх"
msgid "Save language"
msgstr "Хэлийг хадгалах"
msgid "Language domain"
msgstr "Хэлний домэйн"
msgid "Invalid language code."
msgstr "Хэлний код буруу байна"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%domain) домэйн нь (%language) хэлтэй аль "
"хэдийн холбогдсон."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%prefix) угтвар (%language) хэлтэй аль хэдийн "
"холбогдсон."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Англи хэл устгагдахгүй."
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Орчуулагдсан болон орчуулагдаагүй "
"тэмдэгтүүд"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдсан тэмдэгтүүд"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдаагүй тэмдэгтүүд"
msgid "All text groups"
msgstr "Бүх текстийн бүлэг"
msgid "Import translation"
msgstr "Очуулга оруулах"
msgid "Text group"
msgstr "Текстийн бүлэг"
msgid "Export translation"
msgstr "Орчуулгыг экспортлох"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Тэмдэгт хадгалагдлаа."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Тэмдэгт устгагдлаа."
msgid "Starting import"
msgstr "Импорт эхэлж байна"
msgid "Avar"
msgstr "Авар"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкир"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорус"
msgid "Bihari"
msgstr "Бихар"
msgid "Bislama"
msgstr "Бислам"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Tibetan"
msgstr "Төвд"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваш"
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдив"
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутан"
msgid "Ewe"
msgstr "Эвэ"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
msgid "Fulah"
msgstr "Фула"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гужарат"
msgid "Manx"
msgstr "Манш"
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикуюу"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбож"
msgid "Kanuri"
msgstr "Канури"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмир"
msgid "Latin"
msgstr "Латин"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембург"
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдав"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Malay"
msgstr "Малай"
msgid "Maltese"
msgstr "Мальт"
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвегийн Бокмал"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн Нинорск"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Өмнөд Ндебел"
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
msgid "Ossetian"
msgstr "Оссет"
msgid "Pali"
msgstr "Пали"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португал, Португал"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португал, Бразил"
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Хойд Сами"
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словени"
msgid "Albanian"
msgstr "Албани"
msgid "Sudanese"
msgstr "Судан"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонга"
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
msgid "Yoruba"
msgstr "Ёруба"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Хятад, Хялбаршуулсан"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Хятад, Уламжлалт"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Имэйл илгээлтийн алдаа (%from-ээс %to рүү)"
msgid "sort ascending"
msgstr "өсөхөөр эрэмбэлэх"
msgid "sort descending"
msgstr "буурахаар эрэмбэлэх"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандарт PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Юникод сан"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"Мэдээний элементүүдийг категори "
"болгон хуваах"
msgid "multiple selector"
msgstr "олон сонголтууд"
msgid "!username's blog"
msgstr "!username-н блог"
msgid "Book page"
msgstr "Номын хуудас"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Нийтэлсэн агуулгын талаар "
"хэрэглэгчид сэтгэгдэл бичиж "
"ярилцахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Хувийн болон сайтын төвшний холбоо "
"барих анкет хэрэглэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Database logging"
msgstr "Мэдээллийн сангийн тэмдэглэл"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Системийн үйлдлүүдийг бүртгэж "
"мэдээллийн санд тэмдэглэдэг."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Догол мөр нэг."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Догол мөр хоёр."
msgid "Strong"
msgstr "Том"
msgid "Bolded"
msgstr "Тодруулсан"
msgid "Italicized"
msgstr "Бичмэл хэв"
msgid "Table header"
msgstr "Хүснэгтийн толгой"
msgid "Table cell"
msgstr "Хүснэгтийн нүд"
msgid "First definition"
msgstr "Эхний тодорхойлолт"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Ишлэлийн тэмдэг"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"Онлайн тусламжийн харагдах байдлыг "
"тохируулдаг."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Хэлийг боловсруулах үйл ажиллагааг "
"нэмдэг ба хэрэглэгчийн интерфэйсийн "
"орчуулгыг Англи хэлээс өөр хэл рүү "
"идэвхжүүлдэг."
msgid "language"
msgstr "хэл"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Сайтад агуулга оруулах болон хуудсанд "
"харуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдийг OpenID ашиглан сайтад "
"нэвтрэх боломжтой болгодог."
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид хаягын нэрийг өөрчлөх "
"боломжтой."
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"Хэсэгхээн PHP кодыг хянах боломжийг "
"олгодог."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Нийт санал: @votes"
msgid "Vote count"
msgstr "Саналын тоо"
msgid "Polls"
msgstr "Санал асуулгууд"
msgid "User list"
msgstr "Хэрэглэгчийн жагсаалт"
msgid "Delete field"
msgstr "Талбарыг устгах"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн мэдээллийг тохируулах "
"боломжыг дэмждэг."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Сайтаас түлхүүр үгээр хайх боломжыг "
"олгодог."
msgid "View access log."
msgstr "Хандалтын бүртгэлийн харагдац."
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"Сайтын хандалтын бүртгэлийг "
"тэмдэглэдэг."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Сислог руу системийн үйл явдлуудыг "
"бүртгэх болон бичдэг."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"Бичих боломжтой (<em>нийтийн</em> татах "
"арга)"
msgid "Database updates"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн шинэчлэлтүүд"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Администраторт ерөнхий сайтын "
"тохиргоог боловсруулдаг."
msgid "Content translation"
msgstr "Агуулга орчуулах"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"Бүрэлдэхүүнийг өөр хэл рүү "
"орчуулагдах боломжыг олгоно."
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэл болон "
"системмийн нэвтрэлтийг удирдах"
msgid "Garland"
msgstr "Гэйрлэйнд"
msgid "Add format"
msgstr "Бүтэц нэмэх"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Цоожлогдсон)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Хадгалагдах мэдээллийн төрөл"
msgid "system"
msgstr "систем"
