# Indonesian translation of Feeds Test Site (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds Test Site (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Daftar keanggotaan baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Minta sandi baru lewat email."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "setujui"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Approve"
msgstr "Setujui"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Perintah"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama anggota"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Jawaban"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "closed"
msgstr "ditutup"
msgid "Actions"
msgstr "Perintah"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktif"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan saat pengunjung melakukan pengiriman"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Non-aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "tidak terverifikasi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok yang akan ditampilkan pada pengunjung."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Standar)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomat Berkilau"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Home page"
msgstr "Halaman depan"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "updated"
msgstr "sudah di-update"
msgid "Overview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Test"
msgstr "Tes"
msgid "Message"
msgstr "Isi pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "- None -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks panduan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "utama"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman dengan tingkatan tertentu yang diurutkan berdasarkan urutan "
"berat dan judulnya."
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kategori forum"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "up"
msgstr "ke atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "Preview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kategori"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "never"
msgstr "belum pernah"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Anggota %name tidak ada."
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "Updated"
msgstr "Terbaru"
msgid "actions"
msgstr "perintah"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "read more"
msgstr "lainnya"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval update"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap pasokan ini."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "theme"
msgstr "Tema"
msgid "no screenshot"
msgstr "tidak ada contoh"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgid "Access log settings"
msgstr "Pengaturan log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Aktifkan log akses"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Abaikan log akses yang lebih lama dari"
msgid "Preview comment"
msgstr "Tinjauan komentar"
msgid "Unassign"
msgstr "Cabut"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "t/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Avatar"
msgid "type"
msgstr "jenis"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "User"
msgstr "Anggota"
msgid "action"
msgstr "perintah"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak bisa mengirim email ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpan kategori"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "Parent item"
msgstr "Pokok induk"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah sub halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi ramah cetak"
msgid "Update options"
msgstr "Pilihan pemutakhiran"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hapus dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Last post"
msgstr "Entri terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Add content"
msgstr "Tambahkan konten"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Available updates"
msgstr "Update yang tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Periksa update manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Mutakhir"
msgid "Update available"
msgstr "Update tersedia"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status update inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kolom sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kolom sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Teks bawah halaman"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Pilih <em>Ya</em> jika anda ingin kategori ini dipilih sebagai "
"standar."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Anda harus memasukkan satu kategori"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kategori %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat email anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda harus memilih kategori yang benar."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email yang benar."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "Custom"
msgstr "Atur sendiri"
msgid "Visibility"
msgstr "Keterlihatan"
msgid "Roles"
msgstr "Tingkatan"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilkan"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bagian judul"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tempatkan di atas halaman"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Poll duration"
msgstr "Durasi poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Penjelasan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pilihan"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kategori"
msgid "Role name"
msgstr "Nama tingkatan"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama field"
msgid "Field type"
msgstr "Tipe field"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "OPML feed"
msgstr "Pasokan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah materi pasokan dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru pasokan ini."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru kategori ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Keterangan Pasokan"
msgid "Items"
msgstr "Materi"
msgid "Last update"
msgstr "Update terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Update selanjutnya"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "remove items"
msgstr "hapus materi"
msgid "update items"
msgstr "update materi"
msgid "Category overview"
msgstr "Keterangan kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategorikan"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori sudah disimpan."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Di-update:"
msgid "%age old"
msgstr "berumur %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago yang lalu"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Pasokan %feed sudah di-update."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Pasokan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Materi berita dari %site sudah dihapus."
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid "This field is required."
msgstr "Bagian ini harus diisi."
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Details"
msgstr "Detil"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Processors"
msgstr "Pemroses"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan tingkatan pada anggota yang dipilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus tingkatan pada anggota yang dipilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Administer content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "User login"
msgstr "Login anggota"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Meng-update URL untuk pasokan %title menjadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama artikel ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama yang baru pada artikel ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Kirim komentar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Kirimkan komentar baru pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Utarakan pemikiran dan opini anda yang terkait dengan artikel ini."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Anggota"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terpasang"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Masa aktif cache minimal"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 suara"
msgstr[1] "@count suara"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali sesegera mungkin. "
"Terima kasih atas kesabaran anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan standar"
msgid "Top pages"
msgstr "Halaman populer"
msgid "access denied"
msgstr "akses ditolak"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Uninstall"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Optional"
msgstr "Piliihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terbaru"
msgid "Recent hits"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatted"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Suara"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Penelusuran"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda memilih tanggal yang tidak benar."
msgid "Server settings"
msgstr "Pengaturan server"
msgid "The field %field is required."
msgstr "Data %field harus diisi."
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljazair"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia baru"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah anggota"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Aktif/nonaktifkan cache halaman untuk pengunjung anonim dan opsi "
"optimasi bandwidth untuk CSS dan JS."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat email yang benar dan aktif. Semua email dari situs ini akan "
"dikirim ke alamat yang anda masukkan. Alamat ini tidak akan "
"ditampilkan pada publik dan hanya digunakan sebagai komunikasi antara "
"situs ini dengan anda misalnya jika anda lupa sandi dan ingin "
"dikirimkan sandi baru, atau untuk menerima notifikasi lewat email "
"lainnya."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat email %email sudah terdaftar. Gunakan alamat email yang lain "
"atau <a href=\"@password\">minta sandi baru jika anda lupa</a>."
msgid "Remove items"
msgstr "Hapus materi"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "Materi terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "Materi terbaru !title"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "agregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 materi"
msgstr[1] "@count materi"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada entri yang terpilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update sudah dilakukan."
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil anggota"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Jika sudah dilakukan, ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Upload picture"
msgstr "Unggah avatar"
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
msgid "Language file"
msgstr "File bahasa"
msgid "published"
msgstr "ditampilkan"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata waktu pembuatan halaman"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilkan anggota yang"
msgid "Refine"
msgstr "Perhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada anggota yang dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Terdeteksi usaha jahat untuk mengubah bagian anggota yang terlindungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Halaman muka"
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi publikasi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan locale"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Tulisan"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Atur hak akses"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Existing system path"
msgstr "Path sistem asli"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias path"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan path alternatif untuk mengakses data. Misalnya, ketik "
"\"tentang\" untuk halaman penjelasan tentang situs anda. Gunakan path "
"relatif dan jangan tambahkan garis miring diakhirnya karena alias URL "
"tidak akan bisa bekerja."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah artikel populer hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah materi yang ditampilkan keseluruhan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah kunjungan terakhir yang ditampilkan."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan karena memiliki kesalahan."
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam satu pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocomplete taksonomi"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim salinan ke alamat email anda."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Daftar"
msgid "role"
msgstr "tingkatan"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name ini?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name sudah dihapus."
msgid "People"
msgstr "Orang"
msgid "list terms"
msgstr "lihat istilah"
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah %term sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "No statistics available."
msgstr "Tidak ada statistik yang tersedia."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "critical"
msgstr "kritis"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lama"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Lihat daftar poling di situs ini."
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengaturan poling"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Anda harus mengisi minimal dua pilihan jawaban."
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel ini berisi semua pilihan suara yang masuk pada poling ini. Jika "
"pengunjung anonim dibolehkan memberikan suara, maka akan "
"diidentifikasi dengan alamat IP komputer yang digunakannya saat "
"mengirim suara."
msgid "Visitor"
msgstr "Pengunjung"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalkan pilihan anda"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Lihat hasil poling saat ini."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus satu istilah akan menghpus semua sub istilah yang ada di "
"bawahnya (jika ada). Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena kesalahan \"%error\" pada "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\" pada baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Track"
msgstr "Telusuri"
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "Permissions"
msgstr "Hak akses"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "permission"
msgstr "hak akses"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Suara anda sudah dihitung."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "Membolehkan situs anda menjadi sarana jajak pendapat berbagai topik."
msgid "Link color"
msgstr "Warna link"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihkan ke URL"
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Keanggotaan %name belum diaktifkan atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login untuk %user."
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title tanggal %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama anggota adalah anggota mana yang ingin anda ubah kepemilikannya."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Mengelola perintah pada situs anda."
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus perintah"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Perintah berhasil disimpan."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Perintah yang dihapus %aid (%action)"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Perintah '%action' sudah ditambahkan"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Hapus perintah tak berinduk"
msgid "Themes"
msgstr "Tema perwajahan"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "not published"
msgstr "tidak ditampilkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang ditampilkan"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "tidak diataskan"
msgid "sticky"
msgstr "diataskan"
msgid "not promoted"
msgstr "tidak dipromosikan"
msgid "promoted"
msgstr "dipromosikan"
msgid "You are here"
msgstr "Anda di sini"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi standar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Ganti sandi"
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan dalam unggah file. Tidak bisa memindahkan file terunggah."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Jalan Pintas"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak benar."
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan sandi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kecocokan sandi:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim atau belum "
"login."
msgid "Get help"
msgstr "Lihat panduan"
msgid "Assign"
msgstr "Kaitkan"
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ke halaman awal"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ke halaman akhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan kata kunci yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus tingkatan"
msgid "List menus"
msgstr "Daftar menu"
msgid "Customize menu"
msgstr "Atur menu"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
msgid "English name"
msgstr "Nama dalam Bahasa Inggris"
msgid "Native name"
msgstr "Nama asli"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Form name"
msgstr "Nama form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Judul data baru. Judul ini akan ditampilkan pada nggota. Contoh judul "
"adalah \"Warna favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Penjelasan tambahan atas data ini, yang akan ditampilkan pada "
"pengunjung saat mengisinya."
msgid "Save field"
msgstr "Simpan data"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian sisi dan "
"region lain situs anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah di-update."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "Biarkan para pengguna untuk mengatur penampilan blok pada account-nya."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tampilkan blok pada tingkatan tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Menampilkan blok ini hanya pada tingkatan yang dipilih. Jika anda "
"tidak memilih satupun, maka akan ditampilkan pada semua pengunjung."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok sudah dibuat."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Konten blok yang ditampilkan pada pengunjung."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Semua perubahan tambahan akan hilang. Perintah ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator mengatur ulang menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "edit kategori"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kategori %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kategori %name sudah di-update."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kategori %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus kategori akan menghapus semua istilah yang ada dibawahnya. "
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kategori %name sudah dihapus."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu standar"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah data"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Update mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 entri berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count entri berhasil diproses:"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis-jenis field numerik."
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mendefinisikan pilihan, widget kotak centang dan tombol radio untuk "
"field teks dan numerik."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis field teks sederhana."
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan"
msgid "Permission"
msgstr "Hak akses"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "incompatible"
msgstr "tidak kompatibel"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak cocok dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tanda tangan anda akan ditampilkan pada publik diakhir komentar pada "
"artikel atau forum diskusi."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan tingkatan"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan path sistem saja, tapi akan menggunakan "
"alias URL saat menampilkan. %link_path sudah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan "
"mengakses."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan link menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr "Nama menu hanya boleh berisi huruf kecil, angka dan tanda minus."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Menu ini sudah ada."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "Nama menu tidak boleh lebih dari 1 karakter."
msgstr[1] "Nama menu tidak boleh lebih dari @count karakter."
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah anggota yang ditampilkan"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "Avatar @user"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "More help"
msgstr "Bantuan lebih lanjut"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tinjauan versi ringkas"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tinjauan versi lengkap"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name sudah digunakan."
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Pengalihan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Login OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Hapus OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Login lewat OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalkan login OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apa itu OpenID?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Login OpenID gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Login OpenID dibatalkan."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Berhasil menambahkan %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Tambah OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID yang diinginkan sudah digunakan di situs ini."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus OpenID %authname untuk  %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID sudah dihapus."
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya tampilkan entri yang"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang hak akses"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan keanggotaan"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Perintah %action sudah dicabut."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah tingkatan"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Anda harus mengisi nama tingkatan yang benar."
msgid "The role has been added."
msgstr "Tingkatan sudah ditambahkan."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Pilih salah satu -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Abaikan yang lebih lama dari"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi dalam kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "agregator @site_name"
msgid "!title feed"
msgstr "pasokan !title"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agregator pasokan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregasi konten tersindikasi (pasokan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL ramah"
msgid "My account"
msgstr "Profilku"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "User activity"
msgstr "Aktivitas anggota"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori dimana data baru akan dimasukkan. Kategori akan digunakan "
"untuk mengelompokkan data anda. Contoh kategori adalah \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Anggota harus memasukkan satu nilai."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilkan pada form registrasi."
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Materi pasokan baru akan otomatis dimasukkan dalam kategori yang "
"dipilih."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimal anggota sedang online yang ditampilkan."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File tidak bisa dibuat."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat email %mail tidak benar."
msgid "Account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "authenticated user"
msgstr "anggota biasa"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat email yang akan dikirimkan pemberitahuan jika ada update"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Jika situs anda memeriksa update dan menemukan rilis baru, maka bisa "
"memberi tahu sejumlah anggota lewat email. Masukkan alamat emailnya "
"masing-masing dalam satu baris. Jika kosong, email tidak akan dikirim."
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa update"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baru"
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya update keamanan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak bisa menemukan status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Ada rilis baru tersedia untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ada update keamanan tersedia untuk versi Drupal anda. Untuk memastikan "
"keamanan server, anda disarankan segera meng-update!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal anda saat ini sudah dicabut dan tidak lagi tersedia. Anda "
"disarankan segera meng-update!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Satu atau lebih modul dan tema perwajahan anda sudah dicabut dan tidak "
"lagi tersedia. Anda disarankan segera meng-update atau "
"menonaktifkannya!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal anda saat ini sudah tidak lagi didukung. Anda disarankan "
"segera meng-update!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ada update yang tersedia untuk versi Drupal anda saat ini. Untuk "
"memastikan situs anda selalu berfungsi dengan benar, disarankan untuk "
"meng-update-nya secepat mungkin."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\"@available_updates\">update yang tersedia</a> "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini diberi label tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan tidak "
"tersedia lagi untuk diunduh. Sangat disarankan untuk segera "
"menonaktifkan segala hal yang terkait dengan proyek ini!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabut"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini sudah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sangat "
"disarankan untuk menonaktifkan segala hal yang terkait dengan proyek "
"ini!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek tidak didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini tidak lagi didukung, dan sudah tidak bisa diunduh. Sangat "
"disarankan untuk menonaktifkan segala hal yang terkait dengan proyek "
"ini!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabut"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang terpasang di situs anda sudah dicabut dan tidak lagi bisa "
"diunduh. Sangat disarankan untuk menonaktifkan segala hal yang terkait "
"dengan rilis ini atau meng-upgrade-nya!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang terpasang di situs anda sudah tidak didukung lagi dan tidak "
"bisa diunduh. Sangat disarankan untuk menonaktifkan segala hal yang "
"terkait dengan rilis ini!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak didukung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini mengatur taksonomi/kategori forum. Beberapa opsi kategori normal "
"sudah dihapus."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah di-update."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Kontrol angka berikut menunjukkan prioritas pencarian saat menampilkan "
"urutan hasilnya. Makin tinggi nilainya berarti makin berpengaruh, nol "
"berarti diabaikan. Mengubah nomor ini tidak membutuhkan pembangunan "
"indeks ulang. Perubahan yang dilakukan akan langsung berlaku efektif."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Tingat kebaruan"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Panjang teks link maksimal"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL yang lebih panjang dari jumlah karakter ini akan disingkat untuk "
"mencegah link yang terlalu panjang yang bisa merusak tampilan. Link "
"itu sendiri tetap tidak berubah; hanya bagian teks yang ditampilkan "
"saja yang disingkat."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Default picture"
msgstr "Avatar standar"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL avatar yang ditampilkan untuk anggota yang belum mengisinya. "
"Kosongkan jika tidak menggunakan."
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"Jika jumlah kotak jawaban di atas belum cukup, klik di sini untuk "
"menambah pilihan jawaban."
msgid "Toggle display"
msgstr "Ganti tampilan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil instal"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks."
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks."
msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Hak akses konten sudah selesai dibangun ulang."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Mohon maaf, nama anggota atau sandi tidak dikenal. <a "
"href=\"@password\">Apakah anda lupa sandi anda?</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikasikan konten"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "where"
msgstr "dimana"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: terlalu banyak panggilan ke actions_do(). Membatalkan "
"untuk menghindari perintah tak berujung."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Perintah '%action' sudah disimpan."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Anda bisa melanjutkan ke halaman <a href=\"@url\">Pemicu</a> untuk "
"mengaitkan perintah ini pada satu kejadian sistem."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Di bawah ini anda bisa mengaitkan perintah untuk dijalankan ketika "
"pemicu terkait-komentar tertentu terjadi. Misalnya, anda bisa "
"mempromosikan suatu artikel ke halaman depan jika ada komentar baru."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Di bawah ini anda bisa mengaitkan perintah untuk dijalankan ketika "
"pemicu terkait-taksonomi tertentu terjadi. Misalnya, anda bisa "
"mengirim email ke administrator jika ada suatu istilah yang dihapus."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Di bawah ini anda bisa mengaitkan perintah untuk dijalankan ketika "
"pemicu terkait-anggota tertentu terjadi. Misalnya, anda bisa mengirim "
"email ke administrator jika ada keanggotaan yang dihapus."
msgid "Manage actions"
msgstr "Kelola perintah"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Konfigurasi perintah lanjutan"
msgid "Delete an action."
msgstr "Menghapus sebuah perintah."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Hapus yang tak berinduk"
msgid "Triggers"
msgstr "Pemicu"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Cabut perintah dari pemicu."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilih perintah lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis perintah"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus perintah %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Perintah %action sudah dihapus"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Perintah tak berinduk yang dihapus (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Anda yakin ingin mencabut perintah %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Anda bisa mengaitkannya lagi kemudian jika diinginkan."
msgid "unassign"
msgstr "cabut"
msgid "Choose an action"
msgstr "Pilih perintah"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Perintah yang anda pilih sudah dikaitkan pada pemicu tersebut."
msgid "When cron runs"
msgstr "Saat menjalankan cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL kemana pengunjung akan dialihkan. Ini bisa berupa URL internal "
"seperti node/124 atau URL eksternal seperti http;//drupal.web.id."
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Saat artikel dibaca oleh anggota yang sudah login"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tampilkan pesan ke anggota"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tidak publikasikan komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang berisi kata kunci"
msgid "Block current user"
msgstr "Blokir anggota ini"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Blokir alamat IP anggota ini"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Ubah @type %title menjadi terpublikasi."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Ubah @type %title menjadi tidak terpublikasi."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Ubah @type %title menjadi ditempatkan di atas."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Ubah @type %title menjadi tidak ditempatkan di atas."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promosikan @type %title ke halaman depan."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Cabut @type %title dari halaman depan."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title sudah disimpan."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Ubah kepemilikan @type %title ke uid %name."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Setelah menyimpan komentar baru"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Setelah menyimpan update komentar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Setelah menghapus komentar"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Saat komentar dilihat oleh anggota yang sudah login"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Men-tidakpublikasikan komentar %subject."
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Setelah keanggotaan dihapus"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Setelah anggota login"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Setelah anggota logout"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Saat profil anggota diakses"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "%name diblokir."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Alamat IP %ip diblokir"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Setelah menyimpan istilah baru dalam database"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Setelah meng-update istilah dalam database"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Setelah menghapus satu istilah"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Mengaktifkan perintah untuk dilakukan pada kejadian sistem tertentu, "
"misalnya saat dibuat konten baru."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 kali dibaca"
msgstr[1] "@count kali dibaca"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten"
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Delete contact"
msgstr "Hapus kontak"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Pilihan balasan otomatis. Kosongan jika anda tidak ingin mengirim "
"balasan otomatis ke pengirimnya."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recepient adalah alamat email yang tidak benar."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Terjemahan terkini"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan kadaluarsa"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Modul yang dibutuhkan harus diaktifkan"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "File to import not found."
msgstr "File yang ingin diimpor tidak ditemukan."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Impor terjemahan tidak berhasil, karena file %filename tidak bisa "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan \"msgstr\" "
"tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan "
"\"msgid_plural\" tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "File terjemahan %filename berisi kesalahan penulisan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgid\" tidak diinginkan "
"di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr[]\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: ada string yang tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berakhir di baris %line yang tidak "
"diinginkan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor templat"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title sudah dihapus."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title sudah dihapus."
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak aktif"
msgid "anonymous user"
msgstr "pengunjung anonim"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">nonaktif</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktif</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan hak akses"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "Alamat e-mail %email sudah ada yang pakai."
msgid "Error message"
msgstr "Pesan kesalahan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Hapus jenis konten"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ubah buku (update daftar induknya)"
msgid "create a new book"
msgstr "membuat buku baru"
msgid "edit permissions"
msgstr "edit hak akses"
msgid "edit order and titles"
msgstr "edit judul dan urutan"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengelola kerangka buku di situs anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan, file yang anda unggah diganti namanya menjadi "
"%filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Versi terinstal"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi yang disarankan"
msgid "notice"
msgstr "pemberitahuan"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "File download"
msgstr "Unduh file"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal mengunggah file avatar; direktori %directory tidak ditemukan "
"atau tidak bisa ditulisi."
msgid "The field has been updated."
msgstr "Data sudah di-update."
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lihat, edit atau tambah tingkatan anggota."
msgid "edit role"
msgstr "edit tingkatan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Password field is required."
msgstr "Sandi harus diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Administration theme"
msgstr "Perwajahan untuk Administrasi"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih atas ketertarikan anda mendaftar. Keanggotaan anda "
"sekarang menunggu persetujuan administrator situs.<br/> Saat ini pesan "
"dan instruksi lanjutan sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pantai Gading"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Pesan peringatan"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disalin, karena tidak ada file dengan nama "
"tersebut. Harap periksa bahwa Anda memberikan nama file yang benar."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak disalin karena akan menimpa dirinya "
"sendiri."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"File %file tidak bisa disimpan, karena lebih dari %maxsize, besar "
"maksimal yang bisa diunggah."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena proses unggah tidak selesai."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena alasan yang tidak dikenal."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name tidak dapat diunggah"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Nama file kosong. Mohon berikan nama untuk file tersebut."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "File berukuran %filesize, dan melebihi kuota ruang simpan anda %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Hanya format JPEG, PNG dan GIF yang dibolehkan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar diubah ke ukuran yang sesuai dengan yang dibolehkan maksimal "
"berdimensi %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu besar; maksimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu kecil; minimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr "File %path tidak bisa dihapus, sebab tidak ditemukan."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Gagal unggah. Tidak bisa memindahkan file %file ke direktori tujuan "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (sumber)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahan %title"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda."
msgid "Database port"
msgstr "Port databases"
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan lanjutkan"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsi ini hanya penting pada beberapa situs. Jika Anda tidak yakin apa "
"yang harus diisi di sini, biarkan saja apa adanya atau tanyakan ke "
"penyedia layanan hosting Anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Jika database Anda berlokasi di server yang berbeda, ubah bagian ini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika database Anda tidak menggunakan port standar, masukkan nomor "
"portnya."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database harus merupakan angka."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan; tanda baca tidak boleh, kecuali titik, tanda minus "
"dan garis bawah."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampilan beberapa elemen halaman."
msgid "Add new content"
msgstr "Tambahkan konten baru"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Ditemukan pilihan tidak benar. Mohon hubungi pengelola situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Ini akan merupakan halaman paling atas atau tingkat atas dalam buku "
"ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak bisa mengirimkan komentar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin anda jawab sudah tidak ada."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ini sudah ditutup: anda tidak bisa mengomentari lagi."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibolehkan melihat komentar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Semua jawaban atas komentar ini akan hilang. Perintah ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua sub-nya "
"(komentar atas komentar ini)?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda memilih penulis yang tidak benar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda masukkan sudah digunakan oleh anggota di sini."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat email yang anda masukkan tidak benar."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL homepage anda tidak sah. Ini harus merupakan alamat yang benar, "
"misalnya dalam bentuk <code>http://contoh.com/direktori</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "File system"
msgstr "Sistem file"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid "Posted in"
msgstr "Dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada "
"artikel %subject yang sudah ditutup."
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog !name"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks pencarian"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title sudah dibuat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Artikel tidak bisa disimpan."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam file %file pada baris %line."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau beberapa masalah pada instalasi Drupal anda. "
"Periksa <a href=\"@status\">laporan status</a> untuk informasi lebh "
"lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik panduan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Panduan tersedia untuk hal berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "By module"
msgstr "Menurut modul"
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemahkan antarmuka"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Edit kata"
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus kata"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale sudah dihapus."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus string \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus string akan menghapus semua terjemahan string ini pada semua "
"bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Dukungan multi bahasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Aktif, dengan terjemahan"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat penanganan gambar yang diinginkan %toolkit tidak bisa "
"memproses %function dengan benar."
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %file tidak diproteksi dari modifikasi dan bisa menjadi "
"resiko keamanan. Anda harus mengubah hak akses direktori ini menjadi "
"tidak bisa ditulis (non-writable, read-only). "
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman administrasi"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saat ini menggunakan !item !version"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message pada %function (baris ke %line dari %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Situs web mengalami kesalahan tak terduga. Silahkan coba lagi lain "
"waktu."
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Sudah dibuat keanggotaan baru untuk <a href=\"@url\">%name</a>. Tidak "
"ada email yang dikirim."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang sudah login."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Anggota baru: %name (%email)."
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama anggota atau alamat email"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabulasi vertikal"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>dan</em> <strong>%property</strong>-nya adalah "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong>-nya adalah <strong>%value</strong>"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocomplete anggota"
msgid "Initializing."
msgstr "Menginisialisasi"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ada kesalahan terjadi."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Silakan lanjutkan ke <a href=\"@error_url\">halaman kesalahan</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST dibutuhkan."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi bagian buku yang dipilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "alert"
msgstr "perhatian"
msgid "emergency"
msgstr "darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Saring pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah sandi anggota, masukkan sandi baru di kedua isian yang "
"tersedia."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda mencoba menggunakan link login satu kali ini yang sudah tidak "
"berlaku (kadaluarsa). Silakan minta dikirimkan lagi dengan form di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Link login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Impor terjemahan dari %filename gagal."
msgid "More choices"
msgstr "Tambah pilihan"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "saringan"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Pencarian untuk salah satu dari dua kata kunci dengan "
"<strong>OR</strong> huruf besar. Misalnya, <strong>langit OR "
"biru</strong>."
msgid "PHP filter"
msgstr "Penyaring PHP"
msgid "Language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron selesai dijalankan."
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status rekues HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Masukkan URL alternatif kemana node ini bisa diakses. Misalnya, "
"masukkan \"tentang\" untuk membuat halaman penjelasan situs anda. "
"Gunakan path relatif dan jangan sertakan garis miring di akhirnya "
"supaya path bisa bekerja."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama yang dapat dibaca mesin"
msgid "Already added languages"
msgstr "Bahasa yang sudah ditambahkan"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Artikel blog terbaru"
msgid "Who's new"
msgstr "Siapa yang baru"
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Edit bahasa"
msgid "Edit category"
msgstr "Edit kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis konten %name sudah di-update."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Drag untuk mengatur urutan"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada tabel ini tidak akan disimpan sebelum "
"anda mengirim form ini."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan."
msgid "Delete the account and all content."
msgstr "Hapus akun dan semua konten."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Jenis database di mana data @drupal akan disimpan."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama database di mana data @drupal Anda akan disimpan. Anda harus "
"membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Jika ada beberapa aplikasi yang berbagi database, atau Anda hanya "
"memiliki database yang terbatas, masukkan awalan tabel seperti %prefix "
"untuk situs @drupal Anda di sini."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasi"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Sebagai tambahan dalam paket bahasa, installer ini memiliki kemampuan "
"melanjutkan instalasi dengan bahasa yang Anda pilih. Untuk menginstal "
"dan menggunakan Drupal dalam bahasa selain Bahasa Inggris:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Menentukan apakah <a href=\"@translations\" "
"target=\"_blank\">terjemahan versi Drupal ini</a> tersedia dalam "
"bahasa pilihan anda. Terjemahkan disediakan lewat paket terjemahan, "
"tiap paket terjemahan digunakan untuk menampilkan Drupal dalam bahasa "
"yang diinginkan. Tidak semua bahasa tersedia untuk semua versi Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Jika paket bahasa alternatif yang Anda inginkan tersedia, unduh dan "
"keluarkan isinya pada direktori utama Drupal anda."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Kembali ke pemilihan bahasa dengan link kedua di bawah dan pilih "
"bahasa yang diinginkan dari daftar yang ada. Membuka ulang halaman "
"tersebut akan menyesuaikan daftar paket terjemahan yang ada."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, untuk menginstal dan menggunakan Drupal dalam "
"Bahasa Inggris, atau menunda pemilihan bahasa setelah instalasi "
"selesai, pilih link yang pertama yang ada di bawah ini."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Bagaimana instalasi harus dilanjutkan?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Lanjutkan dalam Bahasa Inggris"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Kembali ke pemilihan bahasa"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Pelajari cara menginstal Drupal dalam bahasa lain"
msgid "(built-in)"
msgstr "(bawaan)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tidak ada profil yang tersedia"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal sudah terinstall"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Untuk mengulanginya kembali, Anda harus mengosongkan database "
"yang ada.</li><li>Untuk menginstal dengan database yang berbeda, edit "
"file <em>settings.php</em> yang sesuai dalam folder "
"<em>sites</em>.</li><li>Untuk mengupgrade Drupal yang sudah aktif, "
"lanjutkan ke <a href=\"@base-url/update.php\">script "
"update</a>.</li><li>Kunjungi <a href=\"@base-url\">situs Drupal</a> "
"Anda.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Menginstal Drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ditemukan kesalahan dalam instalasi"
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Semua perubahan yang diperlukan pada %dir dan %file sudah dilakukan. "
"Dan hak akses tulisnya sudah dihapus untuk keamanan."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal sudah selesai"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah terinstal."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Periksa persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Menyiapkan database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Menyiapkan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Instalasi situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan terjemahan"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat email situs"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Alamat <em>Pengirim</em> dalam email yang akan dikirimkan situs pada "
"registrasi dan pengiriman sandi anggota, dan notifikasi lainnya. "
"(Gunakan alamat yang menggunakan domain situs anda ini untuk "
"menghindari email diduga sebagai spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Sebagai standar, tanggal dalam situs ini akan ditampilkan dengan zona "
"waktu yang dipilih di sini."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notifikasi update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Otomatis periksa update secara rutin"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Perintah tak berinduk '%action' sudah dihapus dari database."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Ditemukan satu perintah tak berinduk (%action) dalam tabel perintah. "
"!link"
msgstr[1] ""
"Ditemukan @count perintah tak berinduk (%action) dalam tabel perintah. "
"!link"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron dijalankan dan melewati batas waktu, dibatalkan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perangkat GD terpasang dan bekerja dengan benar."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Nilai antara 0 sampai "
"100, makin tinggi makin bagus tetapi filenya berukuran lebih besar."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD mengharuskan modul GD untuk PHP terpasang dan "
"dikonfigurasi dengan benar. Untuk informasi lebih lanjut silakan "
"kunjungi <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualitas JPEG harus merupakan angka antara 0 dan 100."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Predefined language"
msgstr "Bahasa terdefinisi"
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tambahan"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Identifikasi bahasa baku <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. Kode "
"bahasa biasanya menggunakan kode negara, dan sebagai tambahan terdapat "
"nama varian wilayah atau script. <em>Contoh: \"en\", \"en-US\" dan "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Nama bahasa ini dalam penulisan Bahasa Inggris. Akan tersedia untuk "
"terjemahan semua bahasa."
msgid "Native language name"
msgstr "Nama asli bahasa"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Nama bahasa tersebut dalam bahasa aslinya yang akan ditambahkan."
msgid "Language domain"
msgstr "Domain untuk bahasa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah pembacaan teks yang digunakan bahasa ini."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah ada."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode bahasa tidak benar."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Bahasa %language sudah dibuat dan sekarang bisa digunakan. Untuk "
"informasi lebih lanjut anda bisa membaca <a "
"href=\"@locale-help\">panduan online</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domain dan awalan path tidak bisa digunakan bersamaan."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) sudah digunakan pada satu bahasa (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr "Hanya bahasa standar yang bisa dikosongkan awalan dan domainnya."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%prefix) sudah digunakan pada satu bahasa (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa Inggris tidak bisa dihapus."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa standar tidak bisa dihapus."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah bahasa akan menghpus semua terjemahan yang ada dalam "
"bahasa tersebut, dan pengiriman entri dalam bahasa ini akan "
"menjadikannya bebas bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi negosiasi bahasa sudah disimpan."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Bahasa Inggris (bawaan)"
msgid "String contains"
msgstr "String berisi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongkan untuk menampilkan semua string. Pencarian akan membedakan "
"penulisan huruf besar-kecil (<em>case sensitive</em>)."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Bahasa Inggris (disediakan oleh Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Cari di"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Semua string baik yang sudah atau belum diterjemahkan"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan"
msgid "Limit search to"
msgstr "Batasi pencarian pada"
msgid "All text groups"
msgstr "Semua kelompok teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "Import translation"
msgstr "Impor terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "File obyek portabel Gettext (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Impor ke"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang ingin anda tambahkan stringnya. Jika anda memilih "
"bahasa yang belum ada, maka akan ditambahkan."
msgid "Text group"
msgstr "Kelompok teks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan yang diimpor akan dimasukkan pada kelompok teks ini."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language sudah dibuat."
msgid "Export translation"
msgstr "Ekspor terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang akan diekspor ke format obyek portabel Gettxt "
"(<em>.po</em>)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Buat file template obyek portabel Gettext (<em>.po</em>) dengan semua "
"string dari database locale Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "String tidak ditemukan."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Terkirim HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "String sudah disimpan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "String sudah dihapus."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang diinginkan untuk impor tidak didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"File terjemahan %filename sepertinya berisi header yang tidak benar "
"atau tidak berisi header sama sekali."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahan berhasil diimpor. Ada %number terjemahan baru, %update yang "
"diperbarui dan %delete string yang dihapus."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimpor terjemahan"
msgid "Starting import"
msgstr "Mulai mengimpor"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Ada pengiriman terjemahan dengan HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah dibuat."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Terimpor %file ke dalam %locale: %number string baru ditambahkan, "
"%update diperbarui dan %delete dihapus."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan %locale yang diekspor: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan yang diekspor: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah diperbarui untuk bahasa %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah dibuat untuk bahasa %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"File terjemahan JavaScript untuk bahasa %language dihapus karena tidak "
"ada terjemahan ditemukan dalam bahasa tersebut."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ada kesalahan dalam membuat file terjemahan JavaScript untuk bahasa "
"%language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] "Satu terjemahan diabaikan karena berisi HTML yang tidak dibolehkan."
msgstr[1] "@count terjemahan diabaikan karena berisi HTML yang tidak dibolehkan."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diinstal."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diinstal."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diaktifkan."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diaktifkan."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Bahasa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Ada kesalahan dalam mengirim email (dari %from untuk %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "urutkan biasa"
msgid "sort descending"
msgstr "urutkan terbalik"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi pada string Unicode merupakan emulasi menurut usaha terbaik. "
"Silakan instal <a href=\"@url\">ekstensi mbstring pada PHP</a> untuk "
"memperbaiki dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte dalam PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.func_overload</em> "
"pada php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> pada php.ini. Silakan merujuk "
"pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring dalam PHP</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_input</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_output</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\\\"@url\\\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Ekstensi Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi enkoding XML %s ke UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Enkoding %s tidak didukung. Silakan install iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Penguraian gagal. Format tidak benar"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Penguraian gagal. Rekues dalam format yang tidak benar"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Kesalahan server. XML-RPC tidak benar. Rekues harus merupakan "
"methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kesalahan server. Metode yang direkues %methodname tidak ada."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Jumlah yang salah pada parameter metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Parameter metode tidak benar."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kesalahan server. Fungsi yang direkues %method tidak ada."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Penulisan salah pada system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan rekursif pada system.multicall. tidak dibolehkan."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kesalahan server. Tanda tangan metode yang direkues %methodname tidak "
"ada."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Nama pasokan ini (atau nama situs yang menyediakan pasokan ini)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorikan materi"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua materi dalam pasokan %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "tanda centang"
msgid "multiple selector"
msgstr "pilihan berganda"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Ribuan situs (terutama situs berita dan blog) mempublikasi berita dan "
"artikel barunya lewat pasokan, menggunakan format berbasis XML yang "
"terstandarisasi. Format yang didukung di antaranya <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, dan <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Pasokan yang ada bisa dilihat di bawah, dan <a href=\"@addfeed\">anda "
"bisa menambahkan pasokan baru</a>. Untuk tiap pasokan atau "
"kategorinya, bisa dibuatkan blok <em>materi baru</em> yang bia anda "
"aktifkan lewat <a href=\"@block\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambah pasokan dalam format RSS, RDf atau Atom. Satu pasokan hanya "
"boleh memiliki satu entri."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Dengan kategori anda bisa membuat materi pasokan dari berbagai sumber "
"dikelompokkan bersama. Misalnya, beberapa pasokan bertema olahraga "
"dimasukkan dalam kategori bernama <em>Olahraga</em>. Materi pasokan "
"bisa dikelompokkan secara otomatis (dengan memilih kategori saat "
"membuat atau mengedit pasokan) atau secara manual (lewat halaman "
"<em>Kategorikan</em> pada halaman materi pasokan). Tiap kategori bisa "
"memiliki halaman dan blok pasokannya masing-masing."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan konten mana yang akan diagregasi situs anda, seberapa "
"sering dan bagaimana kategorinya."
msgid "Update items"
msgstr "Update materi"
msgid "Edit feed"
msgstr "Edit pasokan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tidak ada blok di region ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditempatkan pada region %region yang tidak benar, dan "
"dinonaktifkan."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Perubahan atas blok ini tidak akan disimpan sebelum anda klik tombol "
"<em>Simpan blok</em>."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim entri blog baru."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengirim entri blog baru."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Anda belum membuat entri blog."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author belum membuat entri blog."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Tidak ada entri blog yang sudah dibuat."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entri blog"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat entri blog terbaru"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Baca postingan terbaru dari blog !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca artikel blog terbaru."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis konten untuk link %add-link harus merupakan salah satu dari yang "
"dipilih sebagai jenis kerangka buku yang dibolehkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini baru saja diedit oleh anggota lain, perubahan yang anda "
"lakukan tidak bisa disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judul sudah diubah dari %original menjadi %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Buku %title sudah di-update."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title sudah di-update."
msgid "Update book outline"
msgstr "Update kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tidak ada perubahan yang dilakukan"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Artikel sudah dimasukkan ke buku yang diinginkan. Anda bisa mengatur "
"posisinya secara relatif terhadap halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku sudah di-update."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ada kesalahan saat menambahkan artikel ke dalam buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title memiliki sub halaman, yang akan direlokasi secara otomatis "
"untuk menjaga relasinya dalam buku. Untuk membuat ulang hirarki "
"(seperti sebelum halaman ini dihapus), %title bisa dimasukkan lagi "
"lewat tab Kerangka, dan tiap halaman yang sebelumnya merupakan sub "
"halaman artikel ini harus direlokasi secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa dimasukkan dalam hirarki lagi lewat tab Kerangka."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title dari hirarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Artikel sudah dihapus dari buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Menampilkan versi ramah cetak halaman buku ini beserta sub halamannya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tampilkan di semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tampilkan hanya di halaman buku"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika dipilih <em>Tampilkan di semua halaman</em>, blok akan berisi "
"semua menu yang dibuat oleh semua buku dalam situs. Jika dipilih "
"<em>Tampilkan hanya di halaman buku</em>, blok hanya akan berisi satu "
"menu yang berhubungan dengan halaman buku yang sedang ditampilkan. "
"Dalam hal ini, jika halaman yang sedang ditampilkan adalah bukan "
"halaman buku maka blok tidak ditampilkan. <em>Pengaturan keterlihatan "
"menurut halaman</em> dan pengaturan keterlihatan lainnya bisa "
"digunakan sebagai tambahan untuk memilih tampilan blok."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini merupakan halaman tingkat atas dalam buku."
msgid "No book selected."
msgstr "Tidak ada buku yang dipilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku. Jumlah kedalaman maksimal suatu buku dan sub "
"halamannya adalah !maxdepth. Beberapa halaman dalam buku yang dipilih "
"mungkin tidak akan ditampilkan karena melebihi batasan ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title adalah bagian dari kerangka buku, dan memiliki sub halaman. "
"Jika anda melanjutkan penghapusan, sub halaman ini akan direlokasi "
"secara otomatis."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Mengatur ulang urutan buku dan mengubah judul"
msgid "Book page"
msgstr "Halaman buku"
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Atas header"
msgid "Header bottom"
msgstr "Bawah header"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Saat ini memori yang tersedia untuk PHP tidak cukup untuk mengubah "
"skema warna ini. Anda membutuhkan minimal %size lagi. Silakan baca <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar yang dipilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membolehkan anggota memberikan komentar dan mendiskusikan konten yang "
"dipublikasi."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Saat menampilkan daftarnya, kategori dengan memiliki angka kecil akan "
"ditempatkan lebih atas dibanding yang memiliki angka besar. Kategori "
"dengan nilai angka sama diurutkan dengan abjadnya."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Form kontak belum dikonfigurasi. <a href=\"@add\">Tambahkan satu atau "
"lebih kategori</a> dalam form."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Membuat form kontak sistem dan menyiapkan kategori form yang "
"digunakan."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Edit kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan anggota menggunakan form kontak pribadi dan situs "
"keseluruhan."
msgid "Database logging"
msgstr "Pencatatan database"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Catat dan simpan kejadian sistem ke database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Tidak ada satu tingkatan pun yang boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Sebagai standar, pada tiap baris baru (pada bagian dimana anda menekan "
"tombol Enter papan ketik anda) akan dibuat kode dalam HTML, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja. Penggunaan tag ini agak berbeda "
"karena tidak menggunakan pasangan pembuka dan penutup seperti yang "
"lain, tetapi menggunakan tambahan \" /\" diakhir tag untuk membuatnya "
"tetap mengikuti kompatibilitas XHTML 1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan <br />pemisah baris"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf satu."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dua."
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditekankan"
msgid "Cited"
msgstr "Kutipan"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dimiringkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Format pangkat"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Format<sup>pangkat</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>skrip"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\\\"Singkatan\\\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\\\"Akronim Tiga Huruf\\\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Kutipan dengan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Baris terkutip"
msgid "Table header"
msgstr "Kepala tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel pada tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar dengan nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok "
"dalam daftar"
msgid "First item"
msgstr "Pokok pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Pokok kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar tanpa nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok dalam "
"daftar"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"aftar definisi mirip dengan daftar HTML lain. &lt;dl&gt; untuk memulai "
"daftar definisi, &lt;dt&gt; untuk memulai istilah definisi dan "
"&lt;dd&gt; untuk memulai penjelasan atas definisi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subjudul tiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subjudul empat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subjudul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subjudul enam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Keterangan Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Mengetik"
msgid "You Get"
msgstr "Hasilnya"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutip"
msgid "Character Description"
msgstr "Keterangan Karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris dan paragraf baru dikenal secara otomatis. Tag &lt;br /&gt; "
"untuk baris baru, &lt;p&gt; pembuka paragraf dan &lt;/p&gt; penutup "
"paragraf akan dimasukkan otomatis. Jika paragraf tidak dikenal "
"tambahkan saja dua baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr "Alamat web dan email otomatis akan diubah menjadi link."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi bagaimana input konten yang dikirim pengunjung akan "
"disaring, termasuk tag HTML yang diijinkan. Juga mengaktifkan saringan "
"yang disediakan modul."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tips penulisan"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan diskusi berjenjang ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk diskusi dalam forum ini."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forum ditampilkan menurut urutan beratnya (forum dengan berat sama "
"akan diurutkan dengan abjad)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan forum terkait."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk forum dalam kategori ini."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Kategori forum akan ditampilkan menurut urutan beratnya (nama kategori "
"dengan berat sama akan diurutkan dengan abjad)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus forum atau kategori forum juga akan menghapus semua "
"sub-forumnya jika ada. Untuk menghapus entri forum, kunjungi halaman "
"<a href=\"@content\">administrasi konten</a> dulu. Perintah ini tidak "
"bisa dikembalikan."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kategori biasanya ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi juga "
"bisa ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum bisa ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi biasanya "
"ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online <a "
"href=\"@forum\">modul Forum</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk memposting konten di forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengelola tampilan panduan online."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Halaman ini menyajikan tinjauan kata yang bisa diterjemahkan. Drupal "
"menampilkan terjemahan dalam kelompok teks; tiap modul bisa memiliki "
"kelompok teks tambahan yang berisi kata terjemahan lainnya. Karena "
"kelompok teks memberikan metode pengelompokan teks yang terkait dengan "
"kata di dalamnya, maka sering kali digunakan untuk memberi fokus usaha "
"penerjemahan pada wilayah tertentu dalam antar muka Drupal."
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"File <em>.po</em> dalam paket terjemahan akan diimpor secara otomatis "
"(jika tersedia) saat modul atau tema perwajahan baru diaktifkan, atau "
"ada bahasa baru ditambahkan. Karena halaman ini hanya melakukan impor "
"file <em>.po</em> satu per satu, maka lebih sederhana jika anda "
"mengunduh dan mengekstrak paket terjemahan ke direktori Drupal anda "
"dan kemudian <a href=\"@language-add\">menambahkan bahasa</a> (yang "
"otomatis akan mengimpor semua file <em>.po</em> dalam paket). Paket "
"terjemahan bisa anda unduh di <a href=\"@translations\">halaman "
"terjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini akan mengekspor kata (string) terjemahan yang digunakan "
"dalam situs anda. File hasil ekspor berada dalam format Gettext "
"Portable Object (<em>.po</em>), yang berisi kata asli dan "
"terjemahannya (digunakan untuk menyebarkan terjemahan ke pengguna "
"Drupal lain), atau dalam format Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) yang hanya berisi teks bahasa asli (digunakan untuk "
"membuat terjemahan baru dengan editor Gettext)."
msgid ""
"This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
"languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
"negotiation</a> is set to something other than <em>None</em>."
msgstr ""
"Blok ini akan ditampilkan jika <a href=\"@languages\">minimal dua "
"bahasa diaktifkan</a> dan <a href=\"@configuration\">negosiasi "
"bahasa</a> diatur selain menggunakan <em>Tidak ada</em>."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Teks bawaan"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email dan sebagai bahasa "
"penyajian situs."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Alias path yang dipilih untuk bahasa tertentu akan selalu digunakan "
"saat menampilkan halaman ini dalam bahasa tersebut, dan diurutkan pada "
"alias path dalam <em>Semua bahasa</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Pilihan dukungan multi bahasa pada jenis konten ini. Jika diaktifkan, "
"akan dimunculkan pemilihan bahasa dalam form pengisian atau pengeditan "
"artikel, dan bisa dipilih lewat <a href=\"!languages\">bahasa yang "
"diaktifkan</a>. Jika tidak diaktifkan, tiap entri baru akan disimpan "
"dalam bahasa standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh dengan "
"perubahan opsi ini."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi bahasa untuk konten dan antar muka situs."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka bawaan dan teks lain yang ada."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Menambah fungsi penanganan bahasa dan mengaktifkan terjemahan antar "
"muka ke bahasa selain Bahasa Inggris."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Pengaturan form pengisian"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Jenis konten ini tidak memiliki judul."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Nama sistem %type sudah ada."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Nama jenis konten %name sudah ada."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis konten %type ini?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Mengganti jenis konten pada 1 entri dari %old-type menjadi %type."
msgstr[1] "Mengganti jenis konten pada @count entri dari %old-type menjadi %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang hak akses konten situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Perintah ini akan membangun ulang semua hak akses pada konten situs "
"anda, dan bisa memakan waktu. Setelah dijalankan perintah ini tidak "
"bisa dihentikan dan dikembalikan."
msgid "language"
msgstr "bahasa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Versi ringkas suatu artikel akan menampilkan seperti apa terlihat jika "
"dipromosikan ke halaman depan atau diekspor ke sindikasi RSS.<span "
"class=\"no-js\"> Anda bisa menyertakan pemisah \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(tanpa tanda kutip) untuk mengatur sendiri dimana ingin "
"dipisah.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salinan revisi dari %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title sudah dikembalikan ke revisi %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Hak akses atas konten harus dibangun ulang."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Atur konfigurasi situs anda</strong> Setelah login, masuk ke "
"<a href=\"@admin\">bagian administrasi</a>, dimana anda bisa <a "
"href=\"@config\">mengkonfigurasi dan mengatur</a> semua aspek situs "
"anda."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Mengaktifkan fungsionalitas tambahan</strong> Selanjutnya, "
"masuk ke <a href=\"@modules\">daftar modul</a> dan aktifkan modul yang "
"sesuai dengan kebutuhan anda. Anda bisa menemukan modul tambahan di <a "
"href=\"@download_modules\">bagian unduh modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Atur sendiri tampilan situs anda</strong> Untuk mengubah "
"\"wajah\" situs anda, masuk ke <a href=\"@themes\">bagian tema "
"perwajahan</a>. Anda bisa memilih tema yang sudah disediakan atau "
"mengunduh tema tambahan di <a href=\"@download_themes\">halaman unduh "
"tema perwajahan Drupal</a>."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membangun ulang hak akses konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Hak akses konten sudah dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Hak akses konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus versi sebelumnya"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman."
msgid ""
"To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
"private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
"one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
"providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
"href=\"@openid-net\">this website</a>."
msgstr ""
"Untuk menggunakan OpenID pertama-tama anda harus menyiapkan identitas "
"pada server OpenID publik atau privat. Jika anda tidak mempunyai "
"OpenID dan menginginkannya, silakan pilih salah satu dari <a "
"href=\"@openid-providers\">penyedia OpenID publik yang gratis</a>. "
"Anda bisa mengetahui lebih lanjut tentang OpenID pada <a "
"href=\"@openid-net\">situs ini</a>."
msgid "OpenID identities"
msgstr "Identitas OpenID"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr "Membolehkan anggota masuk ke situs anda dengan OpenID."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias sudah disimpan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Saring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias "
"baru."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah path URL situs anda dengan membuat aliasnya."
msgid "Edit alias"
msgstr "Edit alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Hapus alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membolehkan anggota mengganti nama URL."
msgid ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offers <a "
"href=\"@php-snippets\">some example PHP snippets</a>, or you can "
"create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
"system."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> menawarkan <a "
"href=\"@php-snippets\">beberapa contoh potongan PHP</a>, atau anda "
"bisa membuat sendiri dengan pengalaman PHP dan pengetahuan anda atas "
"sistem Drupal."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Anda bisa memasukkan kode PHP. Anda harus menyertakan tag &lt;?php "
"?&gt;."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Menggunakan kode PHP sendiri"
msgid ""
"Custom PHP code may be embedded in some types of site content, "
"including posts and blocks. While embedding PHP code inside a post or "
"block is a powerful and flexible feature when used by a trusted user "
"with PHP experience, it is a significant and dangerous security risk "
"when used improperly. Even a small mistake when posting PHP code may "
"accidentally compromise your site."
msgstr ""
"Kode PHP buatan sendiri bisa disertakan pada beberapa jenis konten "
"situs, dalam artikel atau blok. Walaupun ini menawarkan fitur yang "
"fleksibel dan kuat bagi anggota terpercaya yang memiliki pengalaman "
"PHP, ini juga bisa berarti resiko keamanan berbahaya dan signifikan di "
"tangan anggota yang salah. Bahkan anggota yang terpercayapun bisa "
"melakukan kesalahan tidak sengaja yang bisa membahayakan situs dengan "
"memasukkan kode PHP yang salah."
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Jika anda belum terlalu paham dengan PHP, SQL atau Drupal, hindari "
"penggunaan kode PHP sendiri dalam artikel. Bereksperimen dengan PHP "
"bisa merusak database anda, tampilan situs, atau berakibat fatal pada "
"keamanan."
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"<strong>before</strong> saving."
msgstr ""
"Ingat, selalu periksa ulang tiap baris atas penulisan dan kesalahan "
"logika <strong>sebelum</strong> menyimpan."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr "Pernyataan harus ditutup dengan benar dengan titik koma."
msgid ""
"Global variables used within your PHP code retain their values after "
"your script executes."
msgstr ""
"Variabel global yang digunakan dalam kode PHP akan disimpan nilainya "
"selama script anda dieksekusi."
msgid ""
"<code>register_globals</code> is <strong>turned off</strong>. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in <a "
"href=\"@formapi\">the Drupal Form API</a>."
msgstr ""
"<code>register_globals</code> <strong>tidak aktif</strong>. Jika anda "
"ingin menggunakan form, pahami dan gunakan fungsi dalam <a "
"href=\"@formapi\">API Form Drupal</a>."
msgid ""
"Use a <code>print</code> or <code>return</code> statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakan pernyataan <code>print</code> atau <code>return</code> dalam "
"kode anda untuk menampilkan konten."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Bangun dan coba dulu kode PHP anda pada script percobaan dan database "
"terpisah sebelum menggunakannya pada situs yang sudah aktif."
msgid ""
"Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
"or <code>template.php</code> file rather than embedding it directly "
"into a post or block."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasukkan kode PHP sendiri dalam modul yang "
"spesifik situs atau dalam file <code>template.php</code> dari pada "
"menyertakannya langsung ke dalam artikel atau blok."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Mohon diingat bahwa kemampuan menyertakan kode PHP dalam konten yang "
"disediakan modul Saringan PHP. Jika modul ini tidak aktif atau "
"dihapus, maka blok dan artikel yang berisi PHP ini akan menampilkan "
"kode PHP yang diisi, bukan mengeksekusinya."
msgid ""
"A basic example: <em>Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message.</em>"
msgstr ""
"Contoh sederhana: <em>Membuat blok \"Selamat datang\" untuk memberi "
"salam ke pengunjung dengan pesan sederhana.</em>"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Penguji PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Menjalankan sepotong kode PHP. Penggunaan saringan ini sebaiknya hanya "
"untuk administrator saja!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "Membolehkan untuk memasukkan kode/snippet PHP."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Total suara: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling terbaru"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>Poling</em> adalah pertanyaan dengan serangkaian pilihan jawaban. "
"Sebuah <em>poling</em>, jika sudah dibuat, otomatis akan menyajikan "
"penghitungan suara sederhana atas jumlah suara yang diterima."
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Saat sebuah poling ditutup, pengunjung tidak bisa lagi memberikan "
"suara."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Setelah masa ini, poling akan otomatis ditutup."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nilai negatif tidak dibolehkan."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr "Suara anda tidak bisa dihitung karena anda belum mengisi pilihan."
msgid "Vote count"
msgstr "Jumlah suara"
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Data profil sudah di-update."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Tidak ada data dalam kategori ini. Jika kategori ini tetap kosong saat "
"disimpan, maka akan dihapus."
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama data ini. Nama form tidak akn ditampilkan pada pengunjung tapi "
"digunakan secara internal pada kode HTML dan URL.\\n"
"\r\n"
"Kecuali anda mengerti apa yang anda lakukan, sangat disarankan "
"menggunakan awalan nama form dengan <code>profile_</code> untuk "
"menghindari bentrokan dengan data lain. Spasi dan karakter aneh "
"lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis bawaah (_) tidak dbolehkan. "
"Contoh nama data adalah \"profile_warna_favorit\" atau mungkin "
"\"profile_warna\" saja."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar opsi pilihan yang anda berikan. Masukkan tiap opsi dalam satu "
"barus. Contoh: \"merah\", \"biru\", \"hitam\", dll."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Data profil tersembunyi, hanya bisa diakses oleh administrator, modul "
"dan tema perwajahan."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Data pribadi, konten hanya ditampilkan pada anggota tersebut."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota "
"tetapi tidak pada halaman daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota dan "
"pada halaman daftar anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Urutan yang menentukan tampilan pada form pengisian. Makin kecil akan "
"akan ditempatkan lebih \"ke atas\" dalam kategori."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form akan melakukan auto-complete saat pengunjung mengetikkan isinya."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Untuk keamanan, auto-complete akan dinonaktifkan jika pengunjung tidak "
"memiliki hak akses melihat profil anggota."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Nama form yang anda isi berisi satu atau lebih karakter tidak sah. "
"Spasi dan karakter aneh lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis "
"bawaah (_) tidak dibolehkan."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama form yang anda isi sudah digunakan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama kategori yang anda isi sudah dipesan untuk digunakan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul yang anda isi sudah digunakan."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama yang anda isi sudah digunakan."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh diwajibkan."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh terlihat pada form registrasi."
msgid "The field has been created."
msgstr "Data sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus data %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan. Jika anggota sudah mengisi data "
"ini dalam profilnya, maka entrinya juga akan dihapus. Jika anda ingin "
"tetap menyimpan data yang sudah masuk, ada bisa meng-<a "
"href=\"@edit-field\">edit data ini</a> dan mengubahnya menjadi data "
"tersembunyi sehingga hanya bisa diakses administrator."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Data profil %field sudah dimasukkan dalam kategori %category."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "User list"
msgstr "Daftar anggota"
msgid "single-line textfield"
msgstr "isian teks satu baris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "isian teks banyak baris"
msgid "checkbox"
msgstr "tanda centang"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Link ke profil lengkap anggota"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Data profil yang ditampilkan"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilih data profil apa yang ingin anda tampilkan pada blok. Hanya data "
"yang berstatus publik pada <a href=\"@profile-admin\">halaman "
"konfigurasi profil</a> yang bisa ditampilkan."
msgid "View full user profile"
msgstr "Lihat profil lengkap anggota"
msgid "About %name"
msgstr "Tentang %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan tiap entri dalam satu baris sendiri, atau pisahkan dengan "
"koma. HTML tidak dibolehkan."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang dimasukkan dalam %field bukan merupakan URL yang benar."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Membuat data tambahan anggota anda."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil autocomplete"
msgid "Edit field"
msgstr "Edit data"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil autocomplete"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Mendukung profil anggota yang bisa dikonfigurasi."
msgid ""
" The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
" Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara sistematis "
"sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa dilakukan, hanya "
"saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari sebelum konten yang "
"ada diindeks ulang. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status indeks"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali <a href=\"@cron\">tugas "
"pemeliharaan cron</a> dijalankan. Jika diperlukan, kurangi jumlahnya "
"untuk menghindari timeout dan kesalahan memori saat mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid ""
"<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs "
"dibangun ulang. Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara "
"sistematis sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa "
"dilakukan, hanya saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari "
"sebelum konten yang ada diindeks ulang.</em></p><p><em>Pengaturan "
"standar biasanya cocok atau umum digunakan pada kebanyakan "
"situs.</em></p>"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Jumlah karakter minimal dalam satu kata yang harus diindeks. Makin "
"kecil akan berarti hasil pencarian akan makin bagus, tetapi juga "
"memakan lebih banyak database. Tiap kueri pencarian harus berisi "
"minimal satu kata kunci berukuran nilai jumlah ini (atau lebih)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Penanganan CJK sederhana"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Apakah menerapkan token karakter China/Jepang/Korea menurut sekuen "
"yang bertampalan. Nonaktifkan ini jika anda ingin menggunakan "
"preprosesor eksternal. Tidak berpengaruh dalam bahasa lain."
msgid ""
"The search engine maintains an index of words found in your site's "
"content. To build and maintain this index, a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is required. Indexing "
"behavior can be adjusted using the settings below."
msgstr ""
"Mesin pencari situs ini memiliki satu indeks kata yang ditemukan dalam "
"materi di situs anda. Untuk membangun dan mengelola indeks ini, <a "
"href=\"@cron\">tugas pemeliharaan cron</a> harus sudah dikonfigurasi "
"dengan benar. Perilaku indeks bisa disesuaikan lewat pengaturan "
"berikut."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase pencarian terbanyak"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Mengaktifkan pencarian keseluruhan situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Total waktu pembuatan halaman"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Halaman terpopuler dalam %interval terakhir"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Pengunjung teraktif dalam %interval terakhir"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer terbanyak dalam %interval terakhir"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Log tiap halaman. Dibutuhkan untuk statistik referer."
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Entri log akses lama (termasuk statistik referer) akan otomatis "
"diabaikan. (Membutuhkan <a href=\"@cron\">tugas pemeliharaan cron</a> "
"yang sudah dikonfigurasi dengan benar</a>.)"
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman"
msgid "Count content views"
msgstr "Hitung bukaan halaman"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Pengaturan informasi statistik yang disimpan Drupal untuk situs ini. "
"Lihat <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> untuk informasi yang "
"aktual."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Halaman ini menampilkan kunjungan terakhir di situs ini."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua situs lain yang memiliki link ke situs "
"ini."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Saat anda memblokir satu pengunjung, anda mencegahnya menggunakan "
"alamat IP kunjungan tersebut mengakses situs anda. Tidak seperti "
"memblokir anggota, memblokir pengunjung juga efektif pada yang bukan "
"anggota. Biasanya ini digunakan untuk menutup akses bagi bot atau "
"web-crawler yang membuat beban pada server."
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer "
"\"keseluruhan\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan "
"terakhir\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hari ini:"
msgid "All time:"
msgstr "Keseluruhan:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Kunjungan terakhir:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Melihat halaman yang terakhir kali dikunjungi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Melihat halaman yang paling banyak diakses."
msgid "Top visitors"
msgstr "Pengunjung teraktif"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Melihat pengunjung yang paling banyak membuka halaman."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referer terbanyak"
msgid "View top referrers."
msgstr "Melihat referer yang paling banyak memberi rujukan."
msgid "View access log."
msgstr "Melihat log akses."
msgid "Track page visits"
msgstr "Telusuri kunjungan halaman"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Mencatat statistik kunjungan situs anda."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Merekam dan mencatat kejadian sistem ke syslog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gambar anggota pada artikel"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gambar anggota pada komentar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon shortcut"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Pengaturan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Jika diaktifkan, gambar berikut akan ditampilkan."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakan logo standar"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Beri centang jika anda ingin tema ini menggunakan logo yang "
"disediakan."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Lokasi file yang ingin anda gunakan sebagai logo anda dan tidak "
"menggunakan logo standar."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Unggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengaturan ikon shortcut"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikon shortcut anda, atau 'favicon', ditampilkan di baris alamat dan "
"bookmark pada sebagian besar browser."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakan ikon shortcut standar."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Beri centang di sini jika anda ingin menggunakan ikon shortcut "
"standar."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr "Lokasi ke file gambar yang ingin anda gunakan sebagai ikon shortcut."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Unggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini "
"untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">tidak ada</span>)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan <em>semua data "
"modul ini juga dihapus</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi uninstall"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Belum ada modul yang dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Cache suda dikosongkan."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah materi pada tiap pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Jumlah standar materi yang akan disertakan pada pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Isi pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dengan pengantar"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron berhasil dijalankan."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dijalankan."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema perwajahan ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak "
"cocok dengan PHP versi !php_version."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada "
"tiap modul."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan standar untuk keseluruhan "
"situs, pada semua tema perwajahan, kecuali jika satu tema tertentu "
"memiliki pengaturannya sendiri."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Dibuat dengan Drupal</em> adalah opsi untuk membuat tautan ke "
"situs utama Drupal. Walaupun hal ini tidak diharuskan, anda bisa "
"mengaktifkan ini untuk menunjukkan dukungan anda pada Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Di sini anda bisa menemukan rangkuman paramater situs anda beserta "
"masalah instalasi yang mungkin ada. Untuk meminta dukungan atau "
"mengirim pertanyaan pada forum diskusi atau antrian masalah proyek di "
"drupal.org, sebaiknya anda menyalin dan merekatkannya "
"(<em>copy-paste</em>)."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Dibuat dengan Drupal"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr "Tidak bisa menghapus file sementara \"%path\" saat pengumpulan sampah"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkas"
msgid "By task"
msgstr "Menurut tugas"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Beri tahu Drupal dimana harus menyimpan file terunggah dan bagaimana "
"diaksesnya."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Perangkat gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Publikasi RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Pencarian tanggal dan waktu"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Aktif/nonaktifkan URL ramah pada situs anda."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Pengujian URL ramah"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Melihat laporan status tentang operasi situs anda dan masalah yang "
"mungkin ada."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tak terbatas)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP anda terlalu tua. Drupal membutukan minimal PHP versi "
"%version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Register global PHP"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> aktif. Drupal membutuhkan konfigurasi "
"direktif ini dinonaktifkan. Situs anda bisa menjadi rawan jika "
"<em>register_globals</em> diaktifkan. Panduan PHP memiliki instruksi "
"tentang <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">bagaimana "
"mengubah pengaturan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktif ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batasan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses instalasi."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses <em>update</em>."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi anda, Drupal bisa berjalan dengan batasan "
"memori PHP %memory_limt. Tetapi, disarankan menggunakan batasan memori "
"PHP %memory_minimum_limit atau lebih, terutama jika situs anda "
"menggunakan modul tambahan."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file "
"%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi "
"administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam "
"menambah batasan memori PHP anda."
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"Lihat <a href=\"@url\">persyaratan Drupal</a> untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak terproteksi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"File %file tidak diproteksi dari modifikasi dan bisa menjadi resiko "
"keamanan. Anda harus mengubah hak akses file ini menjadi tidak bisa "
"ditulis (non-writable, read-only)."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebh lanjut, silakan baca panduan untuk <a "
"href=\"@cron-handbook\">konfigurasi cron jobs</a>."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas pemeliharaan cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Anda bisa <a href=\"@cron\">menjalankan cron secara manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menentukan direktori yang tepat pada <a "
"href=\"@admin-file-system\">halaman pengaturan sistem file</a> atau "
"mengubah hak aksesnya sehingga direktori tersebut bisa ditulis."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>publik</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>privat</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Update database"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Beberapa modul memiliki update skema database untuk diinstal. Anda "
"harus menjalankan <a href=\"@update\">script update database</a> "
"segera."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Script update.php bisa diakses oleh semua orang tanpa pemeriksaan hak "
"akses, yang berarti mengandung resiko keamanan. Anda harus mengubah "
"nilai $update_free_access pada file settings.php anda menjadi FALSE "
"kembali."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Hak akses atas update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Kembalikan ke alfabetik"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Jadikan induk istilah berganda?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Menambahkan induk berganda pada istilah akan membuat kategori "
"%vocabulary mencari beberapa induk pada tiap istilah. Karena induk "
"berganda tidak didukung jika menggunakan antarmuka drag-and-drop, "
"fasilitas drag-nd-drop dinonaktifkan jika anda menggunakan opsi ini. "
"Jika anda memilih untuk memiliki induk berganda, anda hanya bisa "
"menentukan induk pada form pengeditan istilah."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Anda bisa mengaktifkan kembali antarmuka drag and drop kapanpun dengan "
"mengurangi induk berganda menjadi induk tunggal untuk istilah pada "
"kategori ini."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Jadikan induk berganda"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan "
"dan mengurutkannya secara abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad."
msgid ""
"Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
"Each translation set has one source post and any number of "
"translations in any of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. All translations are tracked to be up to date or "
"outdated based on whether the source post was modified significantly."
msgstr ""
"Terjemahan adalah sepotong konten yang dikelola dengan rangkaian "
"terjemahan. Tiap rangkaian terjemahan memiliki satu entri asli dan "
"beberapa terjemahan pada setiap <a href=\"!languages\">bahasa yang "
"diaktifkan</a>. Semua terjemahan akan dicatat kekiniannya menurut "
"konten aslinya, apakah berubah atau mengalami perubahan yang "
"signifikan."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Mengaktifkan dukungan terjemahan untuk jenis konten ini. Jika "
"diaktifkan, akan dimunculkan pilihan bahasa pada form pengeditan, yang "
"bisa digunakan untuk menambah atau mengedit terjemahan untuk <a "
"href=\"!languages\">bahasa yang diaktifkan</a>. Anda juga bisa "
"mengaktifkan terjemahan pada jenis konten ini, yang memberikan pilihan "
"untuk mneyajikan konten ini dalam bahasa berbeda menurut bahasa yang "
"diaktifkan. Jika dinonaktifkan, entri baru akan disimpan dalam bahasa "
"standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh jika anda mengubah "
"opsi ini."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandai terjemahan sebagai kadalurasa"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Jika anda melakukan perubahan konten yang banyak, yang berarti "
"terjemahan perlu di-update, anda bisa menanda semua terjemahan entri "
"ini sebagai terjemahan kadaluarsa. Ini tidak akan mengubah properti "
"lainnya pada entri ini, seperti apakah entri ini ditampilkan atau "
"tidak, dsb."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu di-update"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Saat opsi ini dipilih, terjemahan ini memerlukan update karena entri "
"aslinya mengalami perubahan. Hapus centang jika terjemahan sudah "
"diperbarui lagi."
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Membolehkan konten diterjemahkan ke bahasa lain."
msgid ""
"Below you can assign actions to run during each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Di bawah ini anda bisa mengaitkan perintah untuk dijalankan pada <a "
"href=\"@cron\">tugas pemeliharaan cron</a>."
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Menyertakan: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul tidak aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema perwajahan tidak aktif"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis "
"pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Batasan pemberitahuan lewat e-mail"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Anda dapat memilih apakah menerima e-mail hanya saat update keamanan "
"telah tersedia, ataukah saat semua versi yang baru telah tersedia. "
"Jika terdapat update terbaru dari inti Drupal atau salah satu dari "
"modul atau tema yang terpasang, situs Anda akan selalu memunculkan "
"pesan pada halaman <a href=\"@status_report\">laporan status</a>, dan "
"juga akan memunculkan pesan kesalahan pada halaman administrasi jika "
"terdapat update keamanan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Di sini anda bisa menemukan informasi tentang update yang tersedia "
"untuk modul dan tema perwajahan yang terpasang. Mohon diingat bahwa "
"tiap modul atau tema adalah bagian suatu \"proyek\", yang mungkin "
"memiliki nama sama dan tidak sama, dan mungkin juga berisi beberapa "
"modul atau beberapa tema perwajahan di dalamnya."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status update modul dan tema perwajahan"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ada update keamanan tersedia untuk satu atau lebih modul dan tema "
"perwajahan anda. Untuk memastikan keamanan server, anda disarankan "
"segera meng-update!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ada update yang tersedia untuk satu atau lebih modul dan tema "
"perwajahan anda saat ini. Untuk memastikan situs anda selalu berfungsi "
"dengan benar, disarankan untuk meng-update-nya secepat mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Mendapatkan laporan status ketersediaan update modul dan tema "
"perwajahan."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya disetujui."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Beri tahu anggota saat keanggotaannya diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Panduan avatar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan pada form pengunggahan avatar sebagai "
"tambahan panduan standar. Ini berguna untuk memberi instruksi tambahan "
"ke anggota anda."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk tingkatan ini. Misalnya: \"moderator\", \"dewan redaksi\", "
"\"perancang situs\"."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Tingkatan sudah diganti namanya."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Tingkatan sudah dihapus."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirim sandi baru lewat email"
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr "Mohon maaf, %name tidak dikenal sebagai anggota atau alamat email."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksi selanjutnya sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name sudah dihapus."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus mengisi nama anggota."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email."
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "User list length"
msgstr "Panjang daftar anggota"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda."
msgid "Signature settings"
msgstr "Pengaturan tanda tangan"
msgid "Delete picture"
msgstr "Hapus avatar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Beri centang di sini untuk menghapus avatar anda sekarang."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir anggota yang dipilih"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Pada halaman ini administrator bisa membuatkan keanggotaan baru. "
"Alamat email dan nama anggota haruslah unik."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Masukkan pola sederhana (\"*\" bisa digunakan untuk kecocokan "
"sembarang atau wildcard) untuk mencari nama anggota atau alamat email. "
"Contoh, dengan mengetik \"di\" hasil pencariannya bisa \"dino\", "
"\"dini\" atau \"digul@alamatemail.com\"."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Anggota dihapus: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Menentukan akses atas fitur dengan memilih hak akses pada tingkatan "
"tertentu."
msgid "Edit role"
msgstr "Edit tingkatan"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login."
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename mengandung kesalahan: \"msgctxt\" adalah "
"tidak diketahui pada baris %line."
msgid "manage fields"
msgstr "kelola field"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih tipe field -"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Halo <strong>@username</strong>"
msgid "All (@count)"
msgstr "Semua (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Berhasil (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Gagal (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Kembali ke daftar"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "Blog !site_name"
msgid "Fetcher"
msgstr "Pengambil"
msgid "Seven"
msgstr "Tujuh"
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid "Administer forums"
msgstr "Pengelolaan forum"
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "Your OpenID"
msgstr "OpenID Anda"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr "OpenID ini akan melekat pada akun Anda setelah pendaftaran."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengakses halaman ini."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Otorisasi perubahan sistem berkas"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Sepertinya Anda mengakses halaman ini saat error."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena kunci yang digunakan tidak valid."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena situs dalam pemeliharaan."
msgid "Default country"
msgstr "Negara bawaan"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr ""
"Cek pesan-pesan kesalahan dan <a href=\"!url\">diproses dengan "
"instalasi</a>."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam berkas %settings_file, Anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk "
"menggunakan server %driver, namun instalasi PHP Anda saat ini tidak "
"mendukung jenis database tersebut."
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr "Maaf, Anda harus memilih bahasa untuk melanjutkan instalasi."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Kami tidak dapat menemukan profil instalasi. Profil Instalasi memberi "
"tahu kami apa saja modul yang akan diaktifkan dan apa skema untuk "
"dipasang dalam database. Sebuah Profil dibutuhkan untuk melanjutkan "
"proses instalasi."
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr "Maaf, profil yang Anda pilih tidak dapat dimuat."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Semua perubahan penting pada  %dir dan %file telah dibuat, maka Anda "
"sebaiknya menghapus ijin hak tulis atas semuanya sekarang juga untuk "
"menghindari resiko keamanan. Jika Anda tidak yakin bagaimana "
"melakukannya, pelajarilah di <a href=\"@handbook_url\">buku panduan "
"online</a>."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Selamat, Anda berhasil memasang @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Periksa kembali pesan di atas sebelum mengunjungi situs <a "
"href=\"@url\">Situs baru Anda </ a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Kunjungi situs baru Anda</a>."
msgid "Settings file"
msgstr "Berkas pengaturan"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan tidak ditemukan."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Penginstalan @drupal mengharuskan Anda membuat file pengaturan sebagai "
"bagian dari proses instalasi. Salin berkas %default_file ke %file. "
"Rincian lebih lanjut mengenai tatacara menginstal Drupal tersedia "
"dalam <a href=\"@install_txt\"> INSTALL.txt</a>."
msgid "The %file file exists."
msgstr "Berkas %file telah ada."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "Berkas pengaturan tidak dapat ditulis."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Penginstal @drupal memerlukan ijin untuk menulis %file selama proses "
"instalasi. Jika Anda tidak yakin bagaimana untuk memberikan hak akses "
"pada berkas, konsultasikan di <a href=\"@handbook_url\"> panduan "
"online </a>."
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Email otomatis, sebagai informasi pendaftaran, akan dikirim melalui "
"alamat ini. Gunakan alamat dengan akhiran nama domain situs Anda untuk "
"menjaga email dari dugaan spam."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pemeliharaan situs"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Pilih negara bawaan untuk situs."
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "Terima pemberitahuan melalui email"
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Sistem akan memberitahu Anda saat update dan rilis keamanan penting "
"yang tersedia untuk komponen-komponen yang terinstal. Informasi apapun "
"tentang situs Anda akan dikirim ke <a href=\"@drupal\"> Drupal.org "
"</a>."
msgid "No pending updates."
msgstr "Tidak ada pemutakhiran tertunda"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 pemutakhiran tertunda"
msgstr[1] "@count pemutakhiran tertunda"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"Terdapat kesalahan saat menangani permintaan: Server menerima masukan "
"yang salah."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Data POST formulir salah."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Tidak dapat dilanjutkan, metode pemindahan berkas tidak tersedia"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"PERINGATAN: Anda tak menggunakan koneksi terenkripsi, jadi kata sandi "
"Anda akan dikirim dalam format teks sederhana. <a "
"href=\"@https-link\">Pelajari lebih lanjut</a>."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Untuk melanjutkan, mohon berikan detil koneksi server Anda"
msgid "Connection method"
msgstr "Metode koneksi"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Masukkan settingan koneksi"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Pengaturan koneksi @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ubah jenis koneksi"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan. Jenis protokol koneksi ini (%backend) tidak "
"ditemukan."
msgid "No active batch."
msgstr "Tak ditemukan proses aktif."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Situs dalam pemeliharaan"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr "Pengarsip hanya dapat menangani berkas lokal: %file tak didukung"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"File tidak dapat diunggah, dikarenakan lokasi tujuan %destination "
"tidak valid"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"File %source tidak dapat diunggah karena file dengan nama yang sama "
"sudah ada dalam %directory tujuan penyimpanan."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Nama file melebihi batas 240 karakter. Silakan ubah nama file dan coba "
"lagi."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path adalah sebuah direktori dan tidak dapat dihapus menggunakan "
"file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "File %path bukan jenis yang dikenal sehingga tidak dihapus."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Hak akses berkas tidak dapat diatur pada %uri"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Lengkap @current dari @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal untuk menjalankan semua tugas terhadap server database. Tugas "
"%task tidak ditemukan."
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal untuk mengubah %settings. Verifikasi perijinan-perijinan berkas."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal untuk membuka %settings. Verifikasi perijinan-perijinan berkas."
msgid "Required modules"
msgstr "Modul yang dibutuhkan"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul yang dibutuhkan tidak ditemukan."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as "
"<em>sites/all/modules</em>. Missing modules: !modules"
msgstr ""
"Modul-modul berikut ini dibutuhkan tetapi tidak ditemukan. Pindahkan "
"modul-modul tersebut ke dalam subdirektori modul-modul yang sesuai, "
"seperti <em>sites/all/modules</em>. Modul-modul yang tidak ditemukan: "
"!modules"
msgid "system"
msgstr "sistem"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module dihapus."
msgid "Use the default site language (@language_name)."
msgstr "Gunakan bahasa bawaan situs (@language_name)."
msgid ""
"The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filepath terdapat kesalahan: rumus jamak tidak "
"dapat diuraikan."
msgid "No strings available."
msgstr "Tidak ada string yang tersedia."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count HTML string(s) tidak diperbolehkan pada %file"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim email. Hubungi administrator situs jika masalah "
"terus berlanjut."
msgid "Class %class does not implement interface %interface"
msgstr "Class %class tidak mengimplementasikan antarmuka %interface"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Beroperasi di modus pemeliharaan. <a href=\"@url\">Buka secara "
"online.</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Beroperasi dalam modus pemeliharaan."
msgid "%module module enabled."
msgstr "Modul %module diaktifkan."
msgid "%module module disabled."
msgstr "Modul %module dinonaktifkan."
msgid "Status message"
msgstr "Pesan status"
msgid "Subscribe to @feed-title"
msgstr "Berlangganan @feed-title"
msgid "Theme key \"@key\" not found."
msgstr "Kunci tema \"@key\" tidak ditemukan."
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis sumber direktori."
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis proyek."
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"Kesalahan fatal pada pembaruan, tidak bisa menghapus bersih direktori "
"instal."
msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
msgstr "Transfer file gagal, alasan: !reason"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Tidak dapat membuat %directory karena sebab berikut: %reason"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"Drupal tidak bisa dipasang dengan benar menggunakan database yang ada. "
"Perbaiki dahulu kesalahan-kesalahan yang ada."
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Terdapat kesalahan pada AJAX HTTP"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "Permintaan AJAX HTTP diakhiri tak normal."
msgid "No feeds available. <a href=\"@link\">Add feed</a>."
msgstr "Tidak ada umpan yang tersedia. <a href=\"@link\">Tambah umpan</a>."
msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
msgstr "Tidak ada kategori. <a href=\"@link\">Tambah kategori</a>."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Lamanya waktu antara pembaruan umpan. Membutuhkan konfigurasi yang "
"benar pada <a href=\"@cron\">cron tugas pemeliharaan</a>."
msgid "News items in block"
msgstr "Item berita di blok"
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of this feed. "
"You can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed "
"in the sidebar of your page. This setting lets you configure the "
"number of news items to show in this feed's block. If you choose '0' "
"this feed's block will be disabled."
msgstr ""
"Drupal dapat membuat blok dengan item berita yang terbaru dari umpan "
"ini. Anda dapat <a href=\"@block-admin\"> mengkonfigurasi blok</ a> "
"untuk ditampilkan di sidebar halaman Anda. Pengaturan ini memungkinkan "
"Anda mengkonfigurasi jumlah item berita untuk ditampilkan di blok "
"umpan ini. Jika anda memilih '0' blok umpan ini akan dinonaktifkan."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url cacat. Masukkan kualifikasi penuh URL, misalnya "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
msgstr "Umpan dengan nama %feed sudah ada. Masukkan judul secara unik."
msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada. Masukkan URL secara unik."
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Unggah file OPML berisi daftar umpan yang akan diimpor."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL silang OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Masukkan URL dari file OPML. File ini akan diunduh dan diproses hanya "
"sekali pada penyerahan formulir."
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of a feed. You "
"can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed in "
"the sidebar of your page. This setting lets you configure the number "
"of news items to show in a feed's block. If you choose '0' these "
"feeds' blocks will be disabled."
msgstr ""
"Drupal dapat membuat blok dengan berita terbaru dari umpan. Anda dapat "
"<a href=\"@block-admin\"> mengkonfigurasi blok </ a> untuk ditampilkan "
"di sidebar halaman Anda. Pengaturan ini memungkinkan Anda "
"mengkonfigurasi jumlah item berita untuk ditampilkan di blok umpan "
"ini. Jika anda memilih '0' blok umpan ini akan dinonaktifkan."
msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Anda harus mengunggah file atau memasukkan URL."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Umpan dengan nama %title sudah ada."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Pengambil standar"
msgid "Default parser"
msgstr "Pengurai standar"
msgid "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Pengurai RSS, Atom dan umpan RSS."
msgid "Default processor"
msgstr "Pemroses standar"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Membuat catatan kecil dari item umpan."
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Melihat umpan"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Menambah, menyunting dan menghapus umpan"
msgid "OPML integration"
msgstr "integrasi OPML"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Mengkonfigurasi cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Kelola masukan berita"
msgid ""
"Blocks can be configured to be visible only on certain pages, only to "
"users of certain roles, or only on pages displaying certain <a "
"href=\"@content-type\">content types</a>. Administrators can also "
"allow specific blocks to be enabled or disabled by users when they "
"edit their <a href=\"@user\">My account</a> page. Some dynamic blocks, "
"such as those generated by modules, will be displayed only on certain "
"pages."
msgstr ""
"Blok dapat dikonfigurasi untuk hanya terlihat di halaman tertentu, "
"hanya untuk anggota dengan tingkatan tertentu, atau hanya pada "
"halaman-halaman menampilkan <a href=\"@content-type\">jenis konten</a> "
"tertentu. Administrator juga dapat membolehkan blok tertentu untuk "
"diaktifkan atau dinonaktifkan oleh anggota ketika mereka menyunting "
"halaman <a href=\"@user\">Akun saya</a>. Beberapa blok dinamis, "
"seperti yang dihasilkan oleh modul, akan ditampilkan hanya pada "
"halaman-halaman tertentu."
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "Membuat blok kustom"
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. "
"Since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis. Remember "
"that your changes will not be saved until you click the <em>Save "
"blocks</em> button at the bottom of the page. Click the "
"<em>configure</em> link next to each block to configure its specific "
"title and visibility settings."
msgstr ""
"Halaman ini menyediakan antarmuka drag-and-drop untuk menempatkan blok "
"ke suatu wilayah, dan untuk mengendalikan urutan blok di dalam "
"wilayah. Karena tidak semua tema menerapkan wilayah yang sama, atau "
"menampilkan wilayah dengan cara yang sama, blok yang ditempatkan "
"berdasarkan per-tema. Ingat bahwa perubahan tidak akan disimpan hingga "
"Anda mengklik tombol <em>Simpan blok/em> di bagian bawah halaman. Klik "
"tautan <em>konfigurasi</em> di samping setiap blok untuk mengatur "
"judul yang spesifik dan pengaturan visibilitas."
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Mengelola blok"
msgid ""
"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
msgstr ""
"Mengontrol kerangka visual suatu halaman yang dibangun . Blok adalah "
"kotak konten yang ditampilkan ke suatu daerah, atau wilayah, dari "
"suatu halaman web."
msgid ""
"There is an optional <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation "
"menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My "
"blog</em> item displaying the current user's blog entries."
msgstr ""
"Ini adalah optional menambahkan menu item <em>Blogs</em> ke Menu "
"Navigasi, yang mana menampilkan semua blog pada situs Anda, dan item "
"<em>Blog saya</em> ditampilkan pada blog pengguna aktif."
msgid "Create new blog entry"
msgstr "Membuat entri blog baru"
msgid "Enables multi-user blogs."
msgstr "Hidupkan blog multi-user"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Pengelolaan outline buku"
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr ""
"Membolehkan anggota untuk membuat dan mengorganisir konten terkait "
"dalam sebuah kerangka."
msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
msgstr ""
"Membolehkan pengelola situs untuk mengubah skema warna tema yang "
"kompatibel."
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Tidak terdapat komentar untuk dihapus, atau komentar yang Anda maksud "
"telah dihapus oleh pengelola lain."
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Kelola komentar dan pengaturan komentar"
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "Komentar disembunyikan"
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar anda telah masuk dalam daftar antrian untuk diperiksa oleh "
"pengelola dan siap dipublikasi bila disetujui."
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Komentar terpublikasi %subject."
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Kelola formulir kontak dan pengaturan formulir kontak"
msgid "View the administrative dashboard"
msgstr "Lihat dasbor pengelolaan"
msgid ""
"This dashboard region is empty. Click <em>Customize dashboard</em> to "
"add blocks to it."
msgstr ""
"Region dasbor kosong. klik <em>Customize dashboard</em> untuk "
"menambahkan block kesitu."
msgid "DRAG HERE"
msgstr "GESER KESINI"
msgid "Clear log messages"
msgstr "Hapus pesan-pesan log"
msgid "This will permanently remove the log messages from the database."
msgstr ""
"Ini akan menghapus laporan pesan-pesan log secara permanen dari "
"database"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Melakukan debug masalah situs"
msgid "Enabling field types"
msgstr "Mengaktifkan tipe-tipe field"
msgid "Defines list field types. Use with Options to create selection lists."
msgstr ""
"Mendefinisikan daftar jenis-jenis field. Gunakan dengan Opsi untuk "
"membuat daftar pilihan."
msgid "Long text"
msgstr "Teks panjang"
msgid "Long text and summary"
msgstr "Teks panjang dan ringkasan"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambahkan berkas baru"
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Jenis file yang diperbolehkan: !extensions."
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Applying filters to text"
msgstr "Menerapkan penyaring pada teks"
msgid "Defining text formats"
msgstr "Mendefinisikan format teks"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Memilih format teks"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Konversi batas baris menjadi HTML (misal: <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Konversi URL menjadi tautan"
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten dalam mempersiapkan tampilan."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah berikut untuk menyiapkan dan mulai menggunakan Situs "
"Anda:"
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">add new content</a> for your website."
msgstr ""
"<strong>Mulai kirim konten</strong> Akhirnya, Anda dapat <a "
"href=\"@content\">menambah konten baru</a> untuk situs anda."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Pengelolaan gaya gambar"
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Saringan string yang dapat diterjemahkan"
msgid "Configuring a multilingual site"
msgstr "Konfigurasi situs multibahasa"
msgid ""
"With multiple languages enabled, interface text can be translated, "
"registered users may select their preferred language, and authors can "
"assign a specific language to content. <a "
"href=\"@translations\">Download contributed translations</a> from "
"Drupal.org."
msgstr ""
"Dengan beberapa bahasa diaktifkan, antarmuka teks dapat diterjemahkan, "
"anggota yang terdaftar dapat memilih bahasa pilihan mereka, dan "
"penulis dapat menetapkan bahasa spesifik pada konten. <a "
"href=\"@translations\">Unduh kontribusi terjemahan</a> dari "
"Drupal.org."
msgid ""
"See the <a href=\"@languages\">Languages page</a> for more information "
"on adding support for additional languages."
msgstr ""
"Lihat <a href=\"@languages\">Halaman bahasa</a> untuk informasi lebih "
"lanjut tentang cara menambahkan dukungan atas bahasa tambahan."
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it "
"may be more convenient to <a href=\"@export\">export</a> strings for "
"offline editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches may "
"be limited to strings found within a specific text group or in a "
"specific language."
msgstr ""
"Halaman ini memungkinkan seorang penerjemah untuk mencari spesifik "
"string yang diterjemahkan dan yang belum diterjemahkan, dan yang "
"digunakan ketika membuat konten atau menyunting terjemahan. (Catatan: "
"Untuk tugas-tugas penerjemahan yang melibatkan banyak string, mungkin "
"lebih mudah untuk <a href=\"@export\">mengeksport</a> strings pada "
"menyunting offline dalam editor terjemahan desktop Gettext.) Pencarian "
"mungkin dibatasi untuk string yang ditemukan dalam kelompok teks "
"tertentu atau dalam bahasa tertentu."
msgid "Administer languages"
msgstr "Pengelolaan bahasa"
msgid "Translate interface texts"
msgstr "Menterjemahkan teks antarmuka"
msgid ""
"Order of language detection methods for user interface text. If a "
"translation of user interface text is available in the detected "
"language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk teks antarmuka pengguna. Jika "
"terjemahan teks antarmuka pengguna tersedia dalam bahasa yang "
"terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid "Determine the language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr "Tentukan bahasa dari URL (awalan path atau domain)"
msgid "Determine the language from a request/session parameter."
msgstr "Tentukan bahasa atas permintaan / parameter sesi."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti preferensi bahasa anggota."
msgid "Determine the language from the browser's language settings."
msgstr "Tentukan bahasa dari pengaturan bahasa browser."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Pengalih bahasa (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Deteksi dan pemilihan"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi deteksi URL bahasa"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi pendeteksian bahasa melalui sesi"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "add link"
msgstr "tambah tautan"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Menampilkan menu"
msgid ""
"After you have created a menu, you must enable and position the "
"associated block on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration "
"page</a>."
msgstr ""
"Setelah Anda membuat menu, Anda harus mengaktifkan dan memposisikan "
"blok yang terkait di <a href=\"@blocks\">Halaman administrasi "
"blok</a>."
msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Setiap menu memiliki blok yang sesuai yang dikelola di <a "
"href=\"@blocks\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Administer menus and menu items"
msgstr "Pengelolaan menu dan item menu"
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambahkan menu baru ke situs Anda, edit menu yang ada, dan ganti nama "
"serta atur ulang link-link menu."
msgid "manage display"
msgstr "kelola tampilan"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Tidak ada jenis konten yang tersedia. <a href=\"@link\">Tambah jenis "
"konten</a>."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Terbitkan konten yang dipilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Tarik publikasi konten yang dipilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan konten yang dipilih ke halaman depan"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Demosikan konten yang dipilih dari halaman depan"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi lengket"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi tidak lengket"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Hapus konten yang dipilih"
msgid "Creating content"
msgstr "Membuat konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Membuat revisi"
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid "Search result"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Administer content types"
msgstr "Mengelola jenis konten"
msgid "View published content"
msgstr "Melihat konten yang diterbitkan"
msgid "Access the content overview page"
msgstr "Akses konten di halaman tinjauan"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Menghindari kontrol akses konten"
msgid "View content revisions"
msgstr "Melihat revisi-revisi konten"
msgid "Revert content revisions"
msgstr "Kembalikan revisi konten"
msgid "Delete content revisions"
msgstr "Hapus revisi konten"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "Selamat datang di @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Tidak ada konten halaman depan yang sudah dibuat."
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosikan konten ke halaman depan"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan Konten"
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Jika situs mengalami masalah dengan hak akses konten, Anda mungkin "
"harus membangun kembali cache hak akses. Membangun kembali akan "
"menghapus semua hak atas konten dan menggantinya dengan hak akses "
"berdasarkan modul dan pengaturan saat ini. Membangun kembali dapat "
"memakan waktu lama jika ada banyak konten atau pengaturan hak akses "
"yang kompleks. Setelah pembangunan kembali selesai, konten akan secara "
"otomatis menggunakan hak akses baru."
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Hak akses Node Access"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Mengelola jenis-jenis konten, termasuk status bawaan, promosi halaman "
"muka, pengaturan komentar, dll."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Kelola alias URL"
msgid ""
"You can visit the <a href=\"@poll\">Polls</a> page to view all current "
"polls, or alternately enable the <em>Most recent poll</em> block on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. To vote in or "
"view the results of a specific poll, you can click on the poll itself."
msgstr ""
"Anda dapat mengunjungi <a href=\"@poll\">Polls</a> untuk melihat semua "
"jajak pendapat saat ini, atau alternatif mengaktifkan blok <em>Most "
"recent poll</em> di <a href=\"@blocks\">Laman Administrasi Blok</a>. "
"Untuk memilih atau melihat hasil jajak pendapat tertentu, Anda dapat "
"klik pada jajak pendapat itu sendiri."
msgid "Administer search"
msgstr "Pengelolaan pencarian"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Pengelolaan shortcut"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan jalan pintas %shortcut_set"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Edit shortcut"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Membolehkan anggota untuk mengelola daftar tautan pintas."
msgid ""
"By default SimpleTest will clear the results after they have been "
"viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
"leave the results in the database. The results can then be viewed at "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. The test ID can "
"be found in the database, simpletest table, or kept track of when "
"viewing the results the first time. Additionally, some modules may "
"provide more analysis or features that require this setting to be "
"disabled."
msgstr ""
"Secara baku SimpleTest akan menghapus hasilnya sesudah ditampilkan "
"pada halaman hasil, tetapi pada beberapa kasus lebih bermanfaat agar "
"meninggalkan hasil tetap di database. Hasilnya bisa ditampilkan pada "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. ID tes dapat "
"ditemukan pada database, tabel simpletest, atau menjaganya tetap "
"dijalur ketika menampilkan hasil pertama kali. Kadangka;a, beberapa "
"modul menyediakan lebih analisa atau fasilitas yang mengsyaratkan "
"pengaturan agar dimatikan."
msgid "Administer tests"
msgstr "Pengelolaan pengujian"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesan mode pemeliharaan"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"enable and disable modules on the <a href=\"@modules\">Modules "
"administration page</a>. Drupal comes with a number of core modules, "
"and each module provides a discrete set of features and may be enabled "
"or disabled depending on the needs of the site. Many additional "
"modules contributed by members of the Drupal community are available "
"for download at the <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module "
"page</a>."
msgstr ""
"Modul Sistem mengijinkan pengguna dengan hak akses yang sesuai untuk "
"menghidupkan dan mematikan modul pada <a href=\"@modules\">Halaman "
"pengelolaan modul</a>. Drupal hadir dengan sejumlah modul inti, dan "
"tiap-tiap modul menyediakan pengaturan terpisah dan bisa "
"dihidupmatikan tergantung pada keperluan situs. Banyak modul tambahan "
"kontibusi dari anggota komunitas Drupal tersedia untuk di undhuh pada "
"<a href=\"@drupal-modules\">Halaman modul Drupal.org</a>."
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata sandi Anda tidak disimpan dalam database dan hanya digunakan "
"untuk membuat sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan dibuat antara server web Anda dan mesin hosting server "
"berkas. Pada sebagian besar kasus, biasanya ini adalah mesin yang "
"sama, dan \"localhost\" adalah pilihan yang benar."
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Membuat situs offline untuk pemeliharaan atau membuatnya kembali "
"online."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log dan kesalahan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Pengaturan module log dan peringatan. Berbagai modul bisa mengarahkan "
"kejadian dalam sistem Drupal ke tujuan yang berbeda, seperti syslog, "
"database, email, dll."
msgid "Regional and language"
msgstr "Daerah dan bahasa"
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Pengaturan zona waktu default situs dan negara."
msgid "Configure display formats for date and time."
msgstr "Mengkonfigurasi tampilan format tanggal dan waktu."
msgid "Search and metadata"
msgstr "Cari dan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Pencarian situs lokal, metadata dan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi sistem yang terkait secara umum."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Perangkat yang memperbaiki antarmuka."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alur kerja konten, perangkat alur kerja redaksi."
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan konten"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Pengaturan yang berkaitan dengan format dan pembuatan konten."
msgid "more information"
msgstr "informasi lebih lanjut"
msgid "To run cron from outside the site, go to <a href=\"!cron\">!cron</a>"
msgstr ""
"Untuk menjalankan cron dari luar situs, kunjungi <a "
"href=\"!cron\">!cron</a>"
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Pengelolaan vocabulary dan terms"
msgid "Track content"
msgstr "Telusuri konten"
msgid "Configuring content types for translation"
msgstr "Konfigurasi jenis-jenis konten untuk terjemahan"
msgid "Assigning a language to content"
msgstr "Menentukan suatu bahasa ke konten"
msgid "Translate content"
msgstr "Menterjemahkan konten"
msgid "After saving updated content"
msgstr "Setelah menyimpan konten yang diperbarui"
msgid "After creating a new user account"
msgstr "Setelah membuat akun pengguna baru."
msgid "After updating a user account"
msgstr "Setelah memperbarui sebuah akun pengguna"
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Update selesai dengan sukses."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr "Update gagal! Lihat catatan di bawah ini untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Update gagal! Lihat catatan di bawah ini untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam modus pemeliharaan."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi selesai dengan sukses. Situs Anda telah diambil keluar dari "
"modus pemeliharaan."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Instalasi selesai dengan sukses."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Instalasi gagal! Lihat catatan di bawah ini untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi gagal! Lihat catatan di bawah ini untuk informasi lebih "
"lanjut. Situs Anda masih dalam modus pemeliharaan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia."
msgid "No available update data"
msgstr "Tidak tersedia data update"
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Terjadi kesalahan dalam memeriksa data update yang tersedia."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal untuk memeriksa data yang update yang tersedia untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mendapatkan data update yang "
"tersedia."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ada masalah mendapatkan informasi update. Coba lagi nanti."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Catatan rilis)"
msgid ""
"This update is a major version update which means that it may not be "
"backwards compatible with your currently running version.  It is "
"recommended that you read the release notes and proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Pembaruan ini merupakan update versi mayor yang berarti  mungkin tidak "
"kompatibel dengan versi Anda yang sedang berjalan. Disarankan Anda "
"membaca catatan rilis dan lanjutkan dengan resiko anda sendiri."
msgid "(Security update)"
msgstr "Pembaruan keamanan"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Tidak didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Semua project anda termutakhir"
msgid "Download these updates"
msgstr "Unduh pembaruan tersebut"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Pembaruan manual dibutuhkan"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Pembaruan pada inti Drupal tidak didukung pada saat ini"
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu project untuk diperbarui"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Mengunduh pembaruan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengunduh pembaruan terpilih"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Pengunduhan pembaruan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Pembaruan berhasil terunduh."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kesalahan fatal saat mencoba mengunduh"
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\"@backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Back up database dan situs sebelum Anda melanjutkan. <a "
"href=\"@backup_url\">Pelajari caranya</a>."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Lakukan pembaruan dengan situs dalam modus pemeliharaan (sangat "
"dianjurkan)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Menginstal dari URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Sebagai contoh: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Unggah arsip modul atau tema untuk dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Misalkan: %filename dari komputer Anda"
msgid "The provided URL is invalid."
msgstr "URL yang diberikan tidak valid."
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Memeriksa update yang tersedia"
msgid ""
"No update information available. <a href=\"@run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\"@check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"Tidak ada informasi update yang tersedia. <a "
"href=\"@run_cron\">Jalankan cron</a> atau <a "
"href=\"@check_manually\">periksa secara manual</a>."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\"@available_updates\">update yang tersedia</a> "
"untuk informasi lebih lanjut dan untuk menginstal update yang kurang."
msgid "Update manager"
msgstr "Pengelolaan pembaruan"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Memeriksa update yang tersedia, dan dengan aman dapat menginstal atau "
"memperbarui modul serta tema melalui antarmuka web."
msgid "Administer users"
msgstr "Pengelolaan pengguna"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Notify user when account is canceled."
msgstr "Beritahukan pengguna ketika akun dibatalkan."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akun Anda dan semua informasi akun akan dihapus. Seluruh konten Anda "
"juga akan dihapus."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan, tanda baca tidak dibolehkan kecuali untuk titik, "
"tanda minus, petik satu dan garis bawah."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr "Menginstal dengan sederhana menggunakan fitur konfigurasi standar."
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 pemutakhiran tertunda (@number_applied dijalankan, "
"@number_incompatible dilewatkan)"
msgstr[1] ""
"@count pemutakhiran tertunda (@number_applied dijalankan, "
"@number_incompatible dilewatkan)"
msgid "Configuring text formats"
msgstr "Konfigurasi format teks"
msgid ""
"Configure text formats on the <a href=\"@formats\">Text formats "
"page</a>. <strong>Improper text format configuration is a security "
"risk</strong>. To ensure security, untrusted users should only have "
"access to text formats that restrict them to either plain text or a "
"safe set of HTML tags, since certain HTML tags can allow embedding "
"malicious links or scripts in text. More trusted registered users may "
"be granted permission to use less restrictive text formats in order to "
"create rich content."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi format teks melalui <a href=\"@formats\">Halaman "
"format teks</a>. <strong>Konfigurasi format teks yang tidak benar "
"merupakan sebuah resiko keamanan</strong>. Untuk memastikan keamanan, "
"anggota yang tidak dipercaya hanya boleh memiliki akses ke format teks "
"yang membatasi mereka pada teks biasa atau seperangkat tag HTML yang "
"aman, karena tag HTML tertentu dapat membiarkan penyisipan tautan yang "
"berbahaya atau scripts dalam teks. Anggota terdaftar yang lebih "
"terpercaya dapat diberikan hak akses untuk menggunakan format teks "
"yang sedikit membatasi untuk membuat konten yang beragam."
msgid "Show more content"
msgstr "Tunjukkan lebih banyak konten"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions"
msgstr "Mengelola akun pengguna, peran, dan izin"
msgid "%module module installed."
msgstr "modul %module terpasang."
msgid "Table %name already exists."
msgstr "Tabel %name sudah ada."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah nama %table ke %table_new: tabel %table tidak "
"ada."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah nama %table ke %table_new: tabel %table_new sudah "
"ada."
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat menambahkan field %table.%field: tabel tidak ada."
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr "Tidak dapat menambahkan field %table.%field: field sudah ada."
msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
msgstr ""
"Tidak dapat menseting nilai standar pada %table.%field: field tidak "
"ada."
msgid ""
"Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus nilai standar %table field. field %field: tidak "
"ada."
msgid ""
"You can store one value, a specific maximum number of values, or an "
"unlimited number of values in each field. For example, an employee "
"identification number field might store a single number, whereas a "
"phone number field might store multiple phone numbers. This setting "
"can be changed after you have created the field, but if you reduce the "
"maximum number of values, you may lose information."
msgstr ""
"Anda dapat menyimpan satu nilai, sejumlah spesifik maksimum nilai, "
"atau jumlah yang tidak terbatas nilai dalam setiap field. Sebagai "
"contoh, sebuah field nomor identifikasi karyawan mungkin menyimpan "
"satu nomor, sedangkan field nomor telepon mungkin menyimpan beberapa "
"nomor telepon. Pengaturan ini dapat diubah setelah Anda menciptakan "
"field, tetapi jika Anda mengurangi jumlah maksimum nilai, anda mungkin "
"akan kehilangan informasi."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Kelola format teks dan penyaringannya"
msgid "@type language detection"
msgstr "deteksi bahasa @type"
msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by Drupal and modules, such as field labels "
"and help text). This decision is made by evaluating a series of "
"detection methods for languages; the first detection method that gets "
"a result will determine which language is used for that type of text. "
"Define the order of evaluation of language detection methods on this "
"page."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana untuk memutuskan mana bahasa yang digunakan untuk "
"menampilkan elemen halaman (terutama teks yang yang disediakan oleh "
"Drupal dan modul, seperti label field dan teks bantuan). Keputusan ini "
"diambil dengan mengevaluasi serangkaian metode pendeteksian atas "
"bahasa, metode deteksi pertama yang mendapatkan hasil akan menentukan "
"bahasa yang digunakan pada jenis teks tersebut. Menentukan urutan "
"metode evaluasi dari pendeteksian bahasa pada halaman ini."
msgid "User interface text"
msgstr "Teks antarmuka anggota"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Menggunakan bahasa antarmuka teks yang terdeteksi."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Kelola shorcut"
msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\"@system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal mengsyaratkan Anda untuk menghidupkan ekstensi PHP seperti pada "
"daftar berikut  (lihat <a href=\"@system_requirements\">halaman "
"persyaratan sistem</a> untuk informasi lebih lanjut):"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Web server Anda tidak bisa untuk mendukung beberapa ekstensi PDO "
"database dasar. Tanyakan kepada penyedia hosting Anda apakah mereka "
"telah mendukung PDO (PHP Data Obyek) dan mengusahakan agar setiap "
"database <a href=\"@drupal-databases\">mendukung Drupal</a>."
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr "theme() tidak dapat dipanggil sampai semua modul dimuat."
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr "Melihat, menyunting dan menghapus semua konten tanpa pembatasan izin."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul Anda telah diunduh dan diperbarui."
msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
msgstr "<a href=\"@update\">Jalankan pembaruan database</a>"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar kedua"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bingkai sidebar"
msgid "Administer software updates"
msgstr "Pengelolaan pembaruan perangkat lunak"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Judul dan slogan"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr "Tak dapat menangani lebih dari satu mesin penyimpan isian"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr "Mesin penyimpan isian tidak dapat ditemukan."
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr "Untuk kueri ini, suatu entity harus ditentukan."
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr "Entitas %entity tidak memiliki tabel basis."
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr "Tak diketahui bagaimana menyusun @key untuk @entity_type"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Prefix tabel database Anda masukkan, %prefik, tidak valid. Awalan "
"Tabel hanya dapat berisi karakter alfanumerik, periode, atau garis "
"bawah."
msgid "Default settings file"
msgstr "Berkas pengaturan bawaan"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan bawaan tidak ditemukan."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"Installer @drupal mengharuskan berkas %default-file tidak diubah "
"dengan cara apapun dari bawaan unduhan asli."
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Atur ulang baris menurut ukuran numerik bukan dari hasil menyeret."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tampilkan baris bobot"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Sembunyikan baris bobot"
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce dari @endpoint ditolak karena dalam format yang tidak benar, "
"nonce: @nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce yang diterima dari @endpoint melampaui batas (perbedaan waktu: "
"@intervals). Periksa kemungkinan kesalahan jam."
msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
msgstr "Balasan nonce diblokir dari @ip, nonce: @nonce."
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Gagal membuka soket @socket"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "panggilan balik pengiriman tidak ditemukan"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "%callback panggilan balik tidak ditemukan: %q."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat disalin, karena lokasi tujuan "
"tidak valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat disalin, karena direktori "
"tujuan tidak terkonfigurasi dengan baik. Hal ini mungkin disebabkan "
"oleh masalah dengan perijinan file atau direktori. Informasi lebih "
"lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"File %file tidak dapat disalin karena file dengan nama yang sama sudah "
"ada dalam direktori tujuan."
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat dipindahkan, karena tujuan "
"tidak valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat dihapus, karena itu bukan URI "
"yang valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"Data tidak dapat disimpan, karena tujuan tidak valid. Informasi lebih "
"lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat disalin, karena tujuan %destination "
"tidak valid. Hal ini sering disebabkan oleh penyalahgunaan file_copy() "
"atau pembungkus stream yang hilang."
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr "Berkas %file (% realpath) tidak dapat disalin karena tidak ada."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"File %file tidak dapat disalin karena file dengan nama yang sama sudah "
"ada dalam direktori tujuan (%directory)"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr "Berkas %file tidak dapat disalin karena akan menimpa dirinya sendiri."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr "Berkas %file tidak dapat disalin ke %destination."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
"%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
"file_move() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat dipindahkan, karena tujuan "
"%destination tidak valid. Hal ini mungkin disebabkan oleh penggunaan "
"yang tidak tepat file_move() atau pembungkus stream hilang."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
"URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat dihapus, karena URI tidak valid. "
"Hal ini mungkin disebabkan oleh penyalahgunaan file_delete() atau "
"pembungkus stream yang hilang."
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Data tidak dapat disimpan karena tujuan %destination tidak valid. Hal "
"ini mungkin disebabkan oleh penyalahgunaan file_save_data() atau "
"pembungkus stream yang hilang."
msgid ""
"This form is outdated. Reload the page and try again. Contact the site "
"administrator if the problem persists."
msgstr ""
"Formulir ini sudah kadaluwarsa. Muat ulang halaman dan coba lagi. "
"Hubungi pengelola situs jika masalah terus berlanjut."
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"Pengaturan PHP Anda hanya mendukung jenis database tunggal, karena itu "
"terpilih secara otomatis."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Gagal menyambung ke server database. Server melaporkan pesan berikut: "
"%error. <ul> <li> Apakah server database berjalan?</li> <li> Apakah "
"database ada, dan telah Anda masukkan nama database yang benar?</li> "
"<li> Apakah Anda memasukkan username dan password yang benar?</li> "
"<li> Apakah Anda masukkan nama host database yang benar?</li> </ul>"
msgid ""
"The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
"need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
msgstr ""
"Versi PHP yang anda gunakan memiliki masalah dengan PostgreSQL. Anda "
"harus upgrade ke 5.2.11, 5.3.1 atau lebih."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Keluar dari demonstrasi bagian blok"
msgid "Customizing the dashboard requires the !permission-name permission."
msgstr "Menyesuaikan dashboard memerlukan hak akses-!permission"
msgid "Configure available dashboard blocks"
msgstr "Mengkonfigurasi blok dashboard yang tersedia"
msgid "Configure which blocks can be shown on the dashboard."
msgstr "Tentukan blok mana yang ditampilkan pada <em>dashboard</em>"
msgid ""
"The Database logging module monitors your website, capturing system "
"events in a log (shown here) to be reviewed by an authorized "
"individual at a later time. This log is a list of recorded events "
"containing usage data, performance data, errors, warnings and "
"operational information. It is vital to check the Recent log messages "
"report on a regular basis, as it is often the only way to tell what is "
"going on."
msgstr ""
"Modul Database logging memonitor situs Anda, merekam aktivitas sistem "
"dalam sebuah log (yang ditampilkan di sini) untuk ditinjau oleh pihak "
"yang berwenang di lain waktu. Log ini adalah daftar rekaman kejadian "
"yang berisi data penggunaan, data kinerja, kesalahan, peringatan dan "
"informasi operasional. Sangat penting untuk memeriksa laporan "
"pesan-pesan log terbaru secara teratur, karena ini seringkali "
"merupakan satu-satunya cara untuk menceritakan apa yang sedang "
"terjadi."
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Jumlah pesan maksimum yang tetap disimpan dalam catatan database. "
"Diperlukan <a href=\"@cron\">pemeliharaan cron</a>."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesan-pesan log terakhir"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Tentukan sebuah string yang digunakan sebagai akhiran pada masukan, "
"seperti ' m', ' kb/s'. Abaikan untuk nilai kosong. Pisahkan nilai "
"satuan dan nilai jamak dengan sebuah <em>pipe</em> ('pon|pon')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Pemisah Ribuan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan dengan awalan dan akhiran."
msgid "Trim length"
msgstr "Panjang Trim"
msgid "Format settings:"
msgstr "Pengaturan format:"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"Format Teks yang disajikan pada halaman edit konten didefinisikan pada "
"halaman ini. Format pertama yang tersedia untuk pengguna akan dipilih "
"secara <em>default</em>."
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Format teks hilang: %format."
