# Chinese, Simplified translation of Feeds (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
msgid "Priority"
msgstr "优先"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Categories"
msgstr "分类"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "none"
msgstr "无"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Feed URL"
msgstr "种子（Feed）地址"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "已保存更改"
msgid "Feed title"
msgstr "订阅源标题"
msgid "Role ID"
msgstr "角色ID"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推荐到首页"
msgid "Log message"
msgstr "日志信息"
msgid "Vocabulary"
msgstr "词汇表"
msgid "Term name"
msgstr "术语名称"
msgid "Role name"
msgstr "角色名称"
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
msgid "Overridden"
msgstr "覆写"
msgid "Normal"
msgstr "标准的"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgid "Terms"
msgstr "术语"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Getting started"
msgstr "入门指引"
msgid "Targets"
msgstr "目标"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
msgid "Override"
msgstr "覆写"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Term description"
msgstr "术语描述"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Created date"
msgstr "创建日期"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "Account status"
msgstr "账号状态。"
msgid "Change"
msgstr "更改"
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "无法从feed读取标题。"
msgid "Sources"
msgstr "源"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一页"
msgid "next ›"
msgstr "下一页 ›"
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
msgid "Site default"
msgstr "站点默认"
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
msgid "Path alias"
msgstr "路径别名"
msgid "Blocked"
msgstr "阻止"
msgid "Deleting"
msgstr "删除中"
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
msgid "User name"
msgstr "用户名"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允许的文件扩展名"
msgid "Sticky"
msgstr "置顶"
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Please upload a file."
msgstr "请上传一个文件。"
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
msgid "Language neutral"
msgstr "不区分语种"
msgid "« first"
msgstr "« 第一页"
msgid "last »"
msgstr "末页 »"
msgid "Parser"
msgstr "解析器"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "订阅源（Feed）条目标题"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Target"
msgstr "目标"
msgid "Do you really want to continue?"
msgstr "您真的要继续吗？"
msgid "User roles"
msgstr "用户角色"
msgid "Importing"
msgstr "导入中"
msgid "off"
msgstr "关"
msgid "User email"
msgstr "用户电子邮件"
msgid "Queue"
msgstr "序列"
msgid "Bundle"
msgstr "包"
msgid "Attached to"
msgstr "附加到"
msgid "Legend"
msgstr "范例"
msgid "The title of the node."
msgstr "节点的标题。"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Last modification date"
msgstr "上传修改日期"
msgid "Text format"
msgstr "文本格式"
msgid "Author email"
msgstr "作者的email"
msgid "Author name"
msgstr "作者名"
msgid "Published date"
msgstr "发布日期"
msgid "Change frequency"
msgstr "更改频率"
msgid "Unique"
msgstr "唯一"
msgid "Delete items"
msgstr "删除项目"
msgid "A description of this configuration."
msgstr "这个设置对应的描述。"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "选择一个!plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "!plugin 的设置"
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
msgid "Fetcher"
msgstr "提取器"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "映射已添加"
msgid "No mappings defined."
msgstr "未有已定义的映射。"
msgid "Attach to content type"
msgstr "关联到内容类型"
msgid "after !time"
msgstr "在 !time 以后"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV 文件"
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "用于分隔CSV文件中字段之间的字符。"
msgid "Default delimiter"
msgstr "默认定界符"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "默认字段定界符"
msgid "Published status"
msgstr "发布状态"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "输入一个feed网址"
msgid "Expire nodes"
msgstr "过期节点"
msgid "Item GUID"
msgstr "条目GUID"
msgid "Latitudes"
msgstr "纬度"
msgid "Longitudes"
msgstr "经度"
msgid "Select whether users should be imported active or blocked."
msgstr "选择用户应该被导入为有效或者禁止。"
msgid "Use standalone form"
msgstr "使用独立的表单"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Feed 的标题。"
msgid "Name of the user."
msgstr "用户的名称。"
msgid "Email address of the user."
msgstr "用户的Email地址。"
msgid "User language"
msgstr "用户语言"
msgid "Allowed roles"
msgstr "被允许的角色"
msgid "Request timeout"
msgstr "请求超时"
msgid "Import date"
msgstr "导入日期"
msgid "Cannot write content to %dest"
msgstr "无法把内容写入%dest"
msgid "The end date for the @name field."
msgstr "@name 字段的结束日期。"
msgid "Owner feed nid"
msgstr "feed所有者的nid（网络识别码）"
msgid ""
"Filter on Feed Items by the Feed they were generated from using the "
"Node Id of the Feed Node."
msgstr "按feed条目对feed进行过滤，该条目通过使用feed节点的节点ID而产生。"
msgid ""
"Argument on Feed Items by the Feed they were generated from using the "
"Node Id of the Feed Node."
msgstr "按feed条目赋予feed变量，该条目通过使用feed节点的节点ID而产生。"
msgid ""
"Sort Feed Items by the Feed they were generated from using the Node Id "
"of the Feed Node."
msgstr "按feed条目对feed进行排序，该变量通过使用feed节点的节点ID而产生。"
msgid "Owner feed"
msgstr "feed所有者"
msgid "Contains the GUID of the feed item."
msgstr "包含feed条目的GUID"
msgid "Filter on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "按feed条目的GUID字段进行过滤"
msgid "Argument on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "按feed条目的GUID字段赋予变量"
msgid "Sort on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "按feed条目的GUID字段进行排序"
msgid "Contains the import date of the feed item."
msgstr "包含feed条目的导入日期"
msgid "Sort on a Feeds Item's import date field."
msgstr "按feed条目的导入日期字段进行排序"
msgid "Filter on a Feeds Item's import date field."
msgstr "按feed条目的导入日期字段进行过滤"
msgid "Argument on a Feeds Item's import date field."
msgstr "按feed条目的导入日期字段赋予变量"
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
msgid "Use PubSubHubbub"
msgstr "使用PubSubHubbub"
msgid ""
"Attempt to use a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"subscription if available."
msgstr ""
"如果可以的话尝试使用一个<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a>。"
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "自动检测feeds"
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "分类术语的描述。"
msgid "Object is disabled."
msgstr "对象已禁用。"
msgid "Import on submission"
msgstr "提交时导入"
msgid "Administer Feeds"
msgstr "管理Feeds"
msgid "Delete items from @name feeds"
msgstr "从 @name feeds 删除内容"
msgid "Attached to: @type"
msgstr "关联至： @type"
msgid "Allowed file extensions for upload."
msgstr "允许上传的文件格式。"
msgid "No Headers"
msgstr "无文件头信息"
msgid ""
"Check if the imported CSV file does not start with a header row. If "
"checked, mapping sources must be named '0', '1', '2' etc."
msgstr ""
"检查导入CSV文件是否以标题开始，如果检查过，映射来源应该命名为 "
"'0', '1', '2' 等等。"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "正在导入(@progress %)"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "删除从这个来源导入的所有项目？"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "正在删除(@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "正在导入 - 已完成 @progress %。"
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "上次导入: @ago 以前。"
msgid "@count imported items total."
msgstr "合计导入 @count 个条目。"
msgid "No imported items."
msgstr "还未导入内容"
msgid "Periodic import: !import_period"
msgstr "定期导入： !import_period"
msgid "Every !p"
msgstr "每个 !p"
msgid "Periodic import"
msgstr "定期导入："
msgid "Process in background"
msgstr "后台处理"
msgid "Download a template"
msgstr "模板下载"
msgid "Select a file from your local system."
msgstr "从您的本地系统选择一个文件。"
msgid "Select a different file from your local system."
msgstr "从您的本地系统中选择另一个文件。"
msgid "Supply path to file or directory directly"
msgstr "支持直接路径到文件。"
msgid "There are no new @entities."
msgstr "没有新的 @entities。"
msgid "Update existing @entities"
msgstr "更新已有的 @entities"
msgid "Do not update existing @entities"
msgstr "不更新现存@entities"
msgid "Term name missing."
msgstr "缺少术语名称。"
msgid "User name missing or email not valid."
msgstr "用户名丢失或者邮件无效。"
msgid "Log time"
msgstr "日志时间"
msgid "Request time"
msgstr "请求时间"
msgid "Link to configuration form"
msgstr "链接到配置表单"
msgid "Link to standalone form"
msgstr "链接到独立表单"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
msgid "Articles from %1"
msgstr "来自 %1 的文章"
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "@type 插件已修改。"
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: 开始"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: 结束"
msgid "Profile: @name"
msgstr "档案: @name"
msgid "Check that the author has permission to create the node."
msgstr "检查作者是否有权限建立内容。"
msgid "Upload directory"
msgstr "上传目录"
msgid "Imported @label"
msgstr "已导入 @label"
msgid "@importer"
msgstr "@importer"
msgid "Add importer"
msgstr "添加导入器"
msgid "Whether a user is active or not. 1 stands for active, 0 for blocked."
msgstr "用户是否处于激活状态，1为激活，0为被封锁。"
msgid "Default language for the user."
msgstr "用户的默认语言。"
msgid "Unlock this importer?"
msgstr "解锁这个导入？"
msgid "Not Locked"
msgstr "未锁定"
msgid "Unlock (disabled)"
msgstr "未锁定(已禁用)"
msgid "Unlock imports from @name feeds"
msgstr "解锁对 @name 源的导入。"
msgid "The email address of the node author."
msgstr "节点作者的email地址。"
msgid "URL path alias of the node."
msgstr "节点的URL路径别名。"
msgid "Term weight"
msgstr "术语权重"
msgid "Weight of the taxonomy term."
msgstr "分类术语的权重。"
msgid "Used as <strong>unique</strong>."
msgstr "使用 <strong>唯一值</strong>。"
msgid "Not used as unique."
msgstr "未使用唯一值。"
msgid "@name: URL"
msgstr "@name: URL"
msgid "The @label field of the entity."
msgstr "实体的 @label 字段。"
msgid "@name: Title"
msgstr "@name: 标题"
msgid "Skip hash check"
msgstr "跳过hash检查"
msgid "bundle"
msgstr "包"
msgid "Replace existing @entities"
msgstr "替代现存@entities"
msgid "- Select a source -"
msgstr "- 选择源 -"
msgid "The name of source field."
msgstr "数据来源字段的名称。"
msgid "- Select a target -"
msgstr "- 选择一个对象 -"
msgid "The field that stores the data."
msgstr "存储数据的字段。"
msgid "Mapping has been removed."
msgstr "映射已删除。"
msgid "Import importer"
msgstr "导入已有的导入器"
msgid "Search taxonomy terms by: <strong>@search</strong>"
msgstr "搜索分类词组通过：<strong>@search</strong>"
msgid "Search taxonomy terms by"
msgstr "搜索分类词组通过"
msgid "Auto create"
msgstr "自动创建"
msgid "Create the term if it doesn't exist."
msgstr "如果一个词组不存在则创建它。"
msgid "Please specify an upload directory."
msgstr "请指定上传目录。"
msgid "Please <a href=\"@url\">select a @bundle_name</a>."
msgstr "请 <a href=\"@url\">选择一个 @bundle_name</a>."
msgid "@label: URI"
msgstr "@label: URI"
msgid "The URI of the @label field."
msgstr "字段@label的URI。"
msgid "@label: Alt"
msgstr "@label: Alt"
msgid "@label: Title"
msgstr "@label:标题"
msgid "The title of the @label field."
msgstr "字段@label的标题。"
msgid "Log id"
msgstr "日志id"
msgid "Mapping for @processor"
msgstr "@processor 的映射"
msgid "@label: Description"
msgstr "@label: 描述"
msgid "The description of the @label field."
msgstr "字段@label的描述。"
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "接受不正确的SSL认证"
msgid ""
"Select the default input format for the text fields of the nodes to be "
"created."
msgstr "对将要创建的节点的字段选择默认输入格式。"
msgid ""
"Action to take when previously imported @entities are missing in the "
"feed"
msgstr "当上一个已导入@entities在feed上不存在时执行的任务"
msgid "Delete non-existent @entities"
msgstr "删除不存在@entities"
msgid "Feed node id"
msgstr "Feed节点id"
msgid "There are no log messages."
msgstr "没有日志信息了。"
msgid "Feeds log"
msgstr "来源日志"
msgid "Insert new @entities"
msgstr "插入新@entities"
msgid "Do not insert new @entities"
msgstr "不插入新@entities"
msgid "Imported date"
msgstr "导入日期"
msgid "Password encryption"
msgstr "密码加密"
msgid "Importing: @title"
msgstr "正在导入：@title"
msgid "Default timezone: %zone"
msgstr "默认的时区：%zone"
msgid "Replace existing files"
msgstr "替换已存在的文件"
msgid "Rename if file exists"
msgstr "如果文件存在就重新命名"
msgid "Source: URL"
msgstr "源：URL"
msgid "Source: Title"
msgstr "源：标题"
msgid "The user password."
msgstr "用户密码。"
msgid "Allowed roles: %roles"
msgstr "允许的角色：%roles"
msgid "Automatically create roles"
msgstr "自动创建角色"
msgid "Create the role if it doesn't exist."
msgstr "如果角色不存在，就创建它。"
msgid "Password encryption: <strong>@encryption</strong>"
msgstr "密码加密：<strong>@encryption</strong>"
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
msgid "Unencrypted"
msgstr "不加密的"
msgid "MD5 (used in older versions of Drupal)"
msgstr "MD5（在老版本的Drupal里使用）"
msgid "SHA512 (default in Drupal 7)"
msgstr "SHA512（Drupal 7里默认）"
msgid "File %filepath does not exist."
msgstr "文件%filepath不存在。"
msgid "File %filepath is not readable."
msgstr "文件%filepath不可读。"
msgid "File %filepath is not writable."
msgstr "文件%filepath不可写。"
msgid "Unknown language: @language"
msgstr "未知的语言：@language"
