# Vietnamese translation of Feeds (7.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2017 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Remove"
msgstr "Xoá"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "more"
msgstr "thêm"
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "Categories"
msgstr "Mục phân loại"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
msgid "None"
msgstr "Không có"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Message"
msgstr "Thông điệp"
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "none"
msgstr "không có"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgid "Feed"
msgstr "Nguồn tin"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Import"
msgstr "Nhập vào"
msgid "Export"
msgstr "Xuất"
msgid "Node ID"
msgstr "ID node"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Các thiết lập nâng cao"
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
msgid "ID"
msgstr "Mã"
msgid "User ID"
msgstr "ID người dùng"
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Thay đổi đã được cập nhật."
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Đưa lên trang chủ"
msgid "Log message"
msgstr "Thông điệp bản ghi"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Từ vựng"
msgid "Term name"
msgstr "Tên từ liệu"
msgid "Role name"
msgstr "Tên vai trò"
msgid "Severity"
msgstr "Mức độ"
msgid "Overridden"
msgstr "Đã ghi đè"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
msgid "Nodes"
msgstr "Các node"
msgid "Processor"
msgstr "Bộ xử lý"
msgid "State"
msgstr "Bang"
msgid "Desc"
msgstr "Giảm dần"
msgid "Getting started"
msgstr "Bắt đầu"
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
msgid "Not installed"
msgstr "Chưa được cài đặt"
msgid "Override"
msgstr "Ghi đè"
msgid "Clone"
msgstr "Nhân bản"
msgid "Basic settings"
msgstr "Các thiết lập cơ bản"
msgid "Term description"
msgstr "Mô tả từ liệu"
msgid "Defaults"
msgstr "Các mặc định"
msgid "Sort by"
msgstr "Sắp xếp theo"
msgid "Created date"
msgstr "Ngày tạo ra"
msgid "Updated date"
msgstr "Ngày cập nhật"
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
msgid "Delimiter"
msgstr "Dấu tách"
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ trước"
msgid "next ›"
msgstr "sau ›"
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
msgid "Site default"
msgstr "Mặc định của website"
msgid "Revert"
msgstr "Trở lại"
msgid "Path alias"
msgstr "Đường dẫn giả"
msgid "Blocked"
msgstr "Đã khóa"
msgid "Missing"
msgstr "Bị mất"
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
msgid "User name"
msgstr "Tên người dùng"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Phần mở rộng tập tin được chấp nhận"
msgid "Sticky"
msgstr "Dính"
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
msgid "Mapping"
msgstr "Ánh xạ"
msgid "Language neutral"
msgstr "Ngôn ngữ trung lập"
msgid "« first"
msgstr "« đầu"
msgid "last »"
msgstr "cuối »"
msgid "Parser"
msgstr "Bộ phân tích cú pháp"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Tiêu đề của tin đồng bộ."
msgid "Offset"
msgstr "Độ dịch"
msgid "Importing"
msgstr "Nhập"
msgid "off"
msgstr "tắt"
msgid "Queue"
msgstr "Hàng đợi"
msgid "Attached to"
msgstr "Được gắn cho"
msgid "Legend"
msgstr "Chú giải"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tiêu đề của nội dung."
msgid "Items per page"
msgstr "Số mục trên một trang"
msgid "- All -"
msgstr "- Tất cả -"
msgid "Text format"
msgstr "Định dạng văn bản"
msgid "Author name"
msgstr "Tên tác giả"
msgid "Unique"
msgstr "Không trùng lặp"
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"Tên dễ nhớ đặt cho cấu hình này, có thể sửa lại "
"nếu muốn. Ví dụ: RSS Feed."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Mô tả cho cấu hình này."
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "Chọn một !plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Các thiết lập cho !plugin"
msgid "[none]"
msgstr "[không]"
msgid "every !interval"
msgstr "mỗi !interval"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "after !time"
msgstr "sau !time"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Nhập địa chỉ URL của feed"
msgid "Expire nodes"
msgstr "Các nút đã hết hiệu lực"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Chọn chu kì xóa bỏ các nội dung cũ. Ngày xuất bản của "
"nội dung sẽ được dùng làm mốc để tính. Xin xem các "
"thiết lập Ánh xạ."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Tiêu đề của nguồn tin."
msgid "Unlock"
msgstr "Bỏ khoá"
msgid "Use PubSubHubbub"
msgstr "Dùng PubSubHubbub"
msgid ""
"Attempt to use a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"subscription if available."
msgstr ""
"Thử dùng đăng ký <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a>  "
"nếu có thể."
msgid ""
"Enter the URL of a designated PubSubHubbub hub (e. g. superfeedr.com). "
"If given, this hub will be used instead of the hub specified in the "
"actual feed."
msgstr ""
"Nhập địa chỉ URL của PubSubHubbub hub (e. g. superfeedr.com). "
"Nếu có, hub này sẽ được sử dụng thay cho hub được "
"nhập trong feed ban đầu."
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "Tự động phát hiện feed"
msgid ""
"If the supplied URL does not point to a feed but an HTML document, "
"attempt to extract a feed URL from the document."
msgstr ""
"Nếu địa chỉ URL được nhập vào không trỏ tới một "
"feed, mà là một trang HTML, hệ thống sẽ thử tìm địa "
"chỉ URL của feed trong trang đó."
msgid ""
"Select the author of the nodes to be created - leave empty to assign "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Chọn tác giả cho nội dung được tạo ra - để trống "
"nếu muốn chọn người dùng ẩn danh."
msgid "Import on submission"
msgstr "Nhập tin ngay khi gửi"
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Quản lý các Feed"
msgid ""
"Create, update, delete importers, execute import and delete tasks on "
"any importer."
msgstr ""
"Tạo, sửa và xóa các trình nhập tin, thực hiện các tác "
"vụ nhập và xóa tin do các bộ nhập tin thu thập."
msgid "Import @name feeds"
msgstr "Nhập các feed @name"
msgid "Delete items from @name feeds"
msgstr "Xóa các mục trong feed @name"
msgid "Attached to: @type"
msgstr "Đã gắn với: @type"
msgid ""
"Configure one or more Feeds importers to aggregate RSS and Atom feeds, "
"import CSV files or more."
msgstr ""
"Cấu hình một hoặc nhiều trình nhập tin Feeds để thu "
"thập tin từ nguồn RSS hay Atom, hoặc từ các tệp CSV..."
msgid "Feeds importers"
msgstr "Các trình nhập tin Feed"
msgid ""
"\n"
"    <p>\n"
"    You can create as many Feeds importer configurations as you would "
"like to. Each can have a distinct purpose like letting your users "
"aggregate RSS feeds or importing a CSV file for content migration. "
"Here are a couple of things that are important to understand in order "
"to get started with Feeds:\n"
"    </p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>\n"
"    Every importer configuration consists of basic settings, a "
"fetcher, a parser and a processor and their settings.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"    The <strong>basic settings</strong> define the general behavior of "
"the importer. <strong>Fetchers</strong> are responsible for loading "
"data, <strong>parsers</strong> for organizing it and "
"<strong>processors</strong> for \"doing stuff\" with it, usually "
"storing it.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"    In Basic settings, you can <strong>attach an importer "
"configuration to a content type</strong>. This is useful when many "
"imports of a kind should be created, for example in an RSS aggregation "
"scenario. If you don't attach a configuration to a content type, you "
"can use it on the !import page.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"    Imports can be <strong>scheduled periodically</strong> - see the "
"periodic import select box in the Basic settings.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"    Processors can have <strong>mappings</strong> in addition to "
"settings. Mappings allow you to define what elements of a data feed "
"should be mapped to what content fields on a granular level. For "
"instance, you can specify that a feed item's author should be mapped "
"to a node's body.\n"
"    </li>\n"
"    </ul>\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    <p>\n"
"Bạn có thể tạo bao nhiêu cấu hình trình nhập tin Feed "
"cũng được. Thường mỗi cấu hình sẽ dành riêng cho 1 "
"mục đích riêng biệt, cho phép những người dùng trên "
"hệ thống thu thập tin từ nguồn RSS, hoặc nhập tin từ "
"một tệp CSV. Một số điều cần biết để bắt đầu "
"với các Feed:\n"
"    </p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>\n"
"Mỗi trình nhập tin đều bao gồm các thiết lập cơ bản, "
"một bộ lấy tin, một bộ phân tích và một bộ xử lý. "
"Mỗi thành phần đều có các thiết lập riêng.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"Phần <strong>thiết lập cơ bản</strong> định nghĩa các "
"hành xử chung của trình nhập tin. <strong>Bộ lấy "
"tin</strong> chịu trách nhiệm nạp dữ liệu từ các nguồn "
"tin, <strong>bộ phân tách</strong> giúp tổ chức lại dữ "
"liệu thu được, trước khi để <strong>bộ xử lý</strong> "
"tiến hành lưu trữ dữ liệu lại.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"Trong phần Thiết lập chung, ta có thể <strong>gắn một "
"bộ nhập tin vào một kiểu nội dung</strong>, để tạo "
"nhiều bộ lấy tin với cấu hình tương tự nhau. Nếu "
"không muốn gắn bộ nhập tin vào cho 1 kiểu nội dung, ta "
"có thể sử dụng nó trong trang !import.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"Việc nhập tin có thể được <strong>tự động thực "
"hiện định kỳ</strong> - xem phần nhập liệu định kỳ "
"trong trang Thiết lập cơ bản.\n"
"    </li>\n"
"    <li>\n"
"Các bộ xử lý cho phép ta <strong>ánh xạ</strong> các "
"trường phân tách được từ dữ liệu nguồn, để lấy "
"ra các thông tin mình cần và lưu vào CSDL hệ thống. Ví "
"dụ, ta có thể chỉ định ra trường tác giả của nội "
"dung nguồn được ánh xạ vào trường Người viết trong "
"kiểu nội dung được chọn.\n"
"    </li>\n"
"    </ul>\n"
"    "
msgid "Periodic import: !import_period"
msgstr "Nhập tin định kỳ: !import_period"
msgid "Select a file from your local system."
msgstr "Chọn một tệp tin từ máy bạn."
msgid "Update existing @entities"
msgstr "Cập nhật các @entities đã có"
msgid ""
"Existing @entities will be determined using mappings that are a "
"\"unique target\"."
msgstr ""
"Các @entities đã có sẽ được quyết định sử dụng các "
"ánh xạ \"đích duy nhất\"."
msgid "Do not update existing @entities"
msgstr "Không cập nhật @entities đã có."
msgid "Asc"
msgstr "Tăng dần"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid ""
"Create one or more Feed importers for pulling content into Drupal. You "
"can use these importers from the <a href=\"@import\">Import</a> page "
"or - if you attach them to a content type - simply by creating a node "
"from that content type."
msgstr ""
"Tạo một hoặc một vài trình nhập tin Feed để kéo nội "
"dung từ các nguồn khác về hệ thống Drupal. Xin tới trang "
"<a href=\"@import\">Nhập</a> hoặc nếu đã gắn một trình "
"nhập tin cho một kiểu nội dung trên hệ thống, việc "
"tạo nội dung mới thuộc kiểu này sẽ tự động nhập "
"tin từ các nguồn tương ứng."
