# Dutch translation of Feeds (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed-URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Feed title"
msgstr "Feed-titel"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Log message"
msgstr "Logbericht"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Getting started"
msgstr "Hoe te beginnen"
msgid "Targets"
msgstr "Doelen"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Basic settings"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Term description"
msgstr "Omschrijving van term"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Account status"
msgstr "Accountstatus"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Kan de titel van de feed niet lezen."
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Path alias"
msgstr "Pad-alias"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met verwijderen"
msgid "Missing"
msgstr "Ontbreekt"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt (sticky)"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Mapping"
msgstr "Verwijzing"
msgid "Language neutral"
msgstr "Taalonafhankelijk"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titel van het feed-item."
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid "Importing"
msgstr "Aan het importeren"
msgid "off"
msgstr "uit"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid "User email"
msgstr "Emailadres gebruiker"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Attached to"
msgstr "Verbonden aan"
msgid "Feed item"
msgstr "Feed-item"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "The title of the node."
msgstr "De titel van de node."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "As often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "Last modification date"
msgstr "Laatste wijzigingsdatum"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Author email"
msgstr "E-mailadres van auteur"
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
msgid "Published date"
msgstr "Publiceerdatum"
msgid "Change frequency"
msgstr "Wijzigingsfrequentie"
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
msgid "Delete items"
msgstr "Items verwijderen"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Aggregeert RSS/Atom/RDF-feeds, importeert CSV-bestanden en meer."
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"De naam voor deze configuratie. Bijvoorbeeld: RSS-feed. U kunt deze "
"naam altijd nog wijzigen."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Een omschrijving van de configuratie."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Feed-instellingen exporteren"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "!plugin_type selecteren"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Instellingen voor !plugin"
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
msgid "as often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "every !interval"
msgstr "elke !interval"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "Verwijzing is toegevoegd."
msgid "No mappings defined."
msgstr "Geen verwijzingen gedefinieerd."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Aan inhoudstype koppelen"
msgid "after !time"
msgstr "na !time"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-bestanden"
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "Het teken dat velden van elkaar scheid in het CSV-bestand."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Standaard scheidingsteken"
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Feed source"
msgstr "Feed-bron"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Een feed-URL invoeren."
msgid "Expire nodes"
msgstr "Nodes laten verlopen na"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Selecter na hoeveel tijd nodes verwijderd moeten worden. De "
"publicatiedatum van de node wordt gebruikt om de ouderdom vast te "
"stellen, zie Mappings-instellingen."
msgid "Item URL (link)"
msgstr "Item-URL (link)"
msgid "Item GUID"
msgstr "Item-GUID"
msgid "Latitudes"
msgstr "Breedtegraden"
msgid "Longitudes"
msgstr "Lengtegraden"
msgid "Additional roles"
msgstr "Extra rollen"
msgid "Use standalone form"
msgstr "Losstaand formulier gebruiken"
msgid "The UNIX time when a node has been published."
msgstr "UNIX-tijd wanneer een node is gepubliceerd."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titel van de feed."
msgid "URL of the feed."
msgstr "URL van de feed."
msgid "Author link"
msgstr "Auteurslink"
msgid "Name of the taxonomy term."
msgstr "Naam van de taxonomieterm."
msgid "Name of the user."
msgstr "Naam van de gebruiker."
msgid "Email address of the user."
msgstr "E-mailadres van de gebruiker."
msgid "User language"
msgstr "Gebruikerstaal"
msgid "Import date"
msgstr "Importdatum"
msgid "Cannot write content to %dest"
msgstr "Inhoud kan niet geschreven worden naar %dest"
msgid "The end date for the @name field."
msgstr "De einddatum voor het @name-veld"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "Feeds automatisch detecteren"
msgid "Feeds directory either cannot be created or is not writable."
msgstr "Feeds-map kan niet worden aangemaakt, of is niet schrijfbaar."
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr "Weet u zeker dat u importer @importer wilt verwijderen?"
msgid "The Drupal user ID of the node author."
msgstr "De Drupal gebruikers-ID van de node-auteur."
msgid "Item URL"
msgstr "Item-URL"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Een voorbeeld van een node-importeur en een gebruikers-importeur."
msgid "Feeds News"
msgstr "Feeds-nieuws"
msgid "Feed node: Taxonomy: @vocabulary"
msgstr "Feed-node: Taxonomie: @vocabulary"
msgid "Geo Locations"
msgstr "Geolocaties"
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "Omschrijving van de taxonomieterm."
msgid "Object is disabled."
msgstr "Object is uitgeschakeld."
msgid "Import on submission"
msgstr "Bij het indienen meteen importeren"
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Feeds beheren"
msgid "Import @name feeds"
msgstr "@name-feeds importeren"
msgid "No Headers"
msgstr "Geen kopteksten"
msgid "No headers"
msgstr "Geen headers"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "Aan het importeren (@progress %)"
msgid "Import all content from source?"
msgstr "Alle inhoud importeren uit bron?"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "Alle items uit de bron verwijderen?"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "Bezig met verwijderen (@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "Aan het importeren - @progress % voltooid."
msgid "Deleting items - @progress % complete."
msgstr "Bezig met het verwijderen van items - @progress % voltooid."
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "Laatste import: @ago geleden."
msgid "@count imported items total."
msgstr "@count geïmporteerde items in totaal."
msgid "No imported items."
msgstr "Geen geïmporteerde items."
msgid "A human readable name of this importer."
msgstr "Een leesbare naam voor deze importeur."
msgid "A description of this importer."
msgstr "Een omschrijving van deze importeur."
msgid "Requires cron to be configured."
msgstr "Vereist dat cron is ingesteld."
msgid "Every !p"
msgstr "Elke !p"
msgid "Periodic import"
msgstr "Periodieke import"
msgid "Process in background"
msgstr "Op de achtergrond uitvoeren"
msgid ""
"For very large imports. If checked, import and delete tasks started "
"from the web UI will be handled by a cron task in the background "
"rather than by the browser. This does not affect periodic imports, "
"they are handled by a cron task in any case."
msgstr ""
"Voor zeer grote imports. Wanneer aangevinkt zullen importeer- en "
"verwijdertaken gestart vanuit de gebruikersinterface, af worden "
"gehandeld door een cron-taak op de achtergrond in plaats van via de "
"browser. Dit heeft geen invloed op periodieke imports, gezien deze "
"sowieso al door middel van een cron-taak worden uitgevoerd."
msgid "Download a template"
msgstr "Een template downloaden"
msgid "There are no new @entities."
msgstr "Er zijn geen nieuwe @entities."
msgid "There are no @entities to be deleted."
msgstr "Er zijn geen @entities om te verwijderen."
msgid "Update existing @entities"
msgstr "Bestaande @entities bijwerken"
msgid "Do not update existing @entities"
msgstr "Bestaande @entities niet bijwerken"
msgid "Deleted @number @entity"
msgid_plural "Deleted @number @entities"
msgstr[0] "@number @entity verwijderd"
msgstr[1] "@number @entities verwijderd"
msgid "Term name missing."
msgstr "Termnaam ontbreekt."
msgid "User name missing or email not valid."
msgstr "Gebruikersnaam ontbreekt, of de e-mail is niet geldig."
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Er zijn geen importeurs, ga naar <a "
"href=\"@importers\">Feed-importeurs</a> om een importeur aan te maken "
"of een bestaande in te schakelen."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "@type-plugin gewijzigd."
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: Start"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: Einde"
msgid "Unencrypted Password"
msgstr "Onversleuteld wachtwoord"
msgid "The unencrypted user password."
msgstr "Het onversleutelde gebruikerswachtwoord."
msgid "Profile: @name"
msgstr "Profiel: @name"
msgid "Upload directory"
msgstr "Uploadmap"
msgid "No importers available."
msgstr "Geen importeurs beschikbaar."
msgid "Imported @label"
msgstr "@label geïmporteerd"
msgid "Add importer"
msgstr "Importeur toevoegen"
msgid "Unlock this importer?"
msgstr "Deze importeur ontgrendelen?"
msgid "Not Locked"
msgstr "Niet vergrendeld"
msgid "Weight of the taxonomy term."
msgstr "Gewicht van de taxonomieterm."
msgid "Used as <strong>unique</strong>."
msgstr "Gebruikt als <strong>uniek</strong>."
msgid "Not used as unique."
msgstr "Niet gebruikt als uniek."
msgid "Target configuration"
msgstr "Doelinstelling"
msgid "@name: Title"
msgstr "@name: Titel"
msgid "Replace existing @entities"
msgstr "Bestaande @entities vervangen"
msgid "The name of source field."
msgstr "De naam van het bronveld."
msgid "- Select a target -"
msgstr "- Selecteer een doel -"
msgid "Import importer"
msgstr "Importeur importeren"
msgid "Search taxonomy terms by: <strong>@search</strong>"
msgstr "Taxonomietermen zoeken op: <strong>@search</strong>"
