# Dutch translation of Feeds (7.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Instelling verwijderen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed-URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Feed title"
msgstr "Feed-titel"
msgid "Input format"
msgstr "Invoerformaat"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Getting started"
msgstr "Hoe te beginnen"
msgid "Targets"
msgstr "Doelen"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Basic settings"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Term description"
msgstr "Omschrijving van term"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Kan de titel van de feed niet lezen."
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
msgid "administer feeds"
msgstr "feeds beheren"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met verwijderen"
msgid "Missing"
msgstr "Ontbreekt"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title verwijderd."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Mapping"
msgstr "Verwijzing"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titel van het feed-item."
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title is verwijderd."
msgid "Taxonomy: @name"
msgstr "Taxonomie: @name"
msgid "Importing"
msgstr "Aan het importeren"
msgid "off"
msgstr "uit"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid "Attached to"
msgstr "Verbonden aan"
msgid "Feed item"
msgstr "Feed-item"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Een woordenlijst selecteren"
msgid "The title of the node."
msgstr "De titel van de node."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "As often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Minimale vernieuwingsperiode"
msgid "Last modification date"
msgstr "Laatste wijzigingsdatum"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Author email"
msgstr "E-mailadres van auteur"
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
msgid "Select a source"
msgstr "Selecteer een bron"
msgid "Select a target"
msgstr "Selecteer een doel"
msgid "Published date"
msgstr "Publiceerdatum"
msgid "Change frequency"
msgstr "Wijzigingsfrequentie"
msgid "Choose a vocabulary"
msgstr "Een woordenlijst kiezen"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "Alle items van de feed importeren?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "Alle items van de feed verwijderen?"
msgid "import "
msgstr "importeer "
msgid " feeds"
msgstr " feeds"
msgid "clear "
msgstr "Wissen "
msgid "Delete items"
msgstr "Items verwijderen"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Aggregeert RSS/Atom/RDF-feeds, importeert CSV-bestanden en meer."
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"De naam voor deze configuratie. Bijvoorbeeld: RSS-feed. U kunt deze "
"naam altijd nog wijzigen."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Een omschrijving van de configuratie."
msgid "Id is taken."
msgstr "ID reeds gebruikt."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Feed-instellingen exporteren"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "!plugin_type selecteren"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Instellingen voor !plugin"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "Verwijzingen voor !processor"
msgid "Attached to: !type"
msgstr "Gekoppeld aan: !type"
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
msgid "as often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "every !interval"
msgstr "elke !interval"
msgid "Refresh: !import_period"
msgstr "Vernieuw: !import_period"
msgid "Import on create"
msgstr "Importeren bij aanmaak"
msgid "Do not import on create"
msgstr "Bij het aanmaken niet meteen importeren"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Name of source field"
msgstr "Naam van bronveld"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "Verwijzing is toegevoegd."
msgid "Unique target"
msgstr "Uniek doel"
msgid "No mappings defined."
msgstr "Geen verwijzingen gedefinieerd."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Inhoud in Drupal importeren."
msgid "The name of this configuration."
msgstr "De naam van deze instelling."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Aan inhoudstype koppelen"
msgid "after !time"
msgstr "na !time"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-bestanden"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"Kolom <strong>!column</strong> is verplicht en wordt als uniek "
"beschouwd: enkel één item per !column-waarde zal worden aangemaakt."
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "Het teken dat velden van elkaar scheid in het CSV-bestand."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Standaard scheidingsteken"
msgid "There is no new content."
msgstr "Er is geen nieuwe inhoud."
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Feed source"
msgstr "Feed-bron"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Een feed-URL invoeren."
msgid "There is no content to be deleted."
msgstr "Er is geen inhoud om te verwijderen."
msgid "Expire nodes"
msgstr "Nodes laten verlopen na"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Selecter na hoeveel tijd nodes verwijderd moeten worden. De "
"publicatiedatum van de node wordt gebruikt om de ouderdom vast te "
"stellen, zie Mappings-instellingen."
msgid "Item URL (link)"
msgstr "Item-URL (link)"
msgid "Item GUID"
msgstr "Item-GUID"
msgid "Latitudes"
msgstr "Breedtegraden"
msgid "Longitudes"
msgstr "Lengtegraden"
msgid "No terms to be deleted."
msgstr "Geen termen om te verwijderen."
msgid "Import to vocabulary"
msgstr "In woordenlijst importeren"
msgid "There are no new users."
msgstr "Er zijn geen nieuwe gebruikers."
msgid "User processor does not support deleting users."
msgstr "Gebruikers-processor ondersteunt het verwijderen van gebruikers niet."
msgid "Additional roles"
msgstr "Extra rollen"
msgid "Use standalone form"
msgstr "Losstaand formulier gebruiken"
msgid "The UNIX time when a node has been published."
msgstr "UNIX-tijd wanneer een node is gepubliceerd."
msgid "The body of the node. The teaser will be the same as the entire body."
msgstr ""
"De berichttekst van de node. De teaser zal hetzelfde zijn als de "
"gehele berichttekst."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titel van de feed."
msgid "URL of the feed."
msgstr "URL van de feed."
msgid "Author link"
msgstr "Auteurslink"
msgid "Name of the taxonomy term."
msgstr "Naam van de taxonomieterm."
msgid "Name of the user."
msgstr "Naam van de gebruiker."
msgid "Email address of the user."
msgstr "E-mailadres van de gebruiker."
msgid "New importer"
msgstr "Nieuwe importeur"
msgid "Feed importers"
msgstr "Feed-importeurs"
msgid "vocabulary settings"
msgstr "Woordenlijst-instellingen"
msgid "Import date"
msgstr "Importdatum"
msgid "Cannot write content to %dest"
msgstr "Inhoud kan niet geschreven worden naar %dest"
msgid "The end date for the @name field."
msgstr "De einddatum voor het @name-veld"
msgid "The URL for the CCK @name field of the node."
msgstr "De URL van het CCK @name-veld van de node."
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "Feeds automatisch detecteren"
msgid "Feeds directory either cannot be created or is not writable."
msgstr "Feeds-map kan niet worden aangemaakt, of is niet schrijfbaar."
msgid "Created @number @type node."
msgid_plural "Created @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type-node aangemaakt."
msgstr[1] "@number @type-nodes aangemaakt."
msgid "Updated @number @type node."
msgid_plural "Updated @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type-node bijgewerkt."
msgstr[1] "@number @type-nodes bijgewerkt."
msgid "Deleted @number node."
msgid_plural "Deleted @number nodes."
msgstr[0] "@number node verwijderd."
msgstr[1] "@number nodes verwijderd."
msgid "Created @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Created @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number term in !vocabulary aangemaakt."
msgstr[1] "@number termen in !vocabulary aangemaakt."
msgid "Updated @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Updated @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number term bijgewerkt in !vocabulary."
msgstr[1] "@number termen bijgewerkt in !vocabulary."
msgid "Deleted @number term from !vocabulary."
msgid_plural "Deleted @number terms from !vocabulary."
msgstr[0] "@number term verwijderd uit !vocabulary."
msgstr[1] "@number termen verwijderd uit !vocabulary."
msgid "Created @number user."
msgid_plural "Created @number users."
msgstr[0] "@number gebruiker aangemaakt."
msgstr[1] "@number gebruikers aangemaakt."
msgid "Updated @number user."
msgid_plural "Updated @number users."
msgstr[0] "@number gebruiker bijgewerkt."
msgstr[1] "@number gebruikers bijgewerkt."
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr "Weet u zeker dat u importer @importer wilt verwijderen?"
msgid "Edit importer: @importer"
msgstr "Importeur bewerken: @importer"
msgid "Select the file to be imported from your local system."
msgstr "Selecteer het te importeren bestand vanaf uw lokale systeem."
msgid "Select a different file to be imported from your local system."
msgstr "Selecteer een ander bestand om te importeren vanaf het lokale systeem."
msgid ""
"For experts. If checked users can specify a path to a file when "
"importing rather than uploading a file. This is useful when files to "
"be imported are already present on server."
msgstr ""
"Voor experts. Wanneer aangevinkt kunnen gebruikers een pad opgeven "
"naar een bestand anders dan het uploaden van een bestand. Dit kan "
"handig zijn wanneer de te importeren bestanden reeds aanwezig zijn op "
"de server."
msgid "Select the input format for the body field of the nodes to be created."
msgstr ""
"Selecteer het invoerformaat voor het berichttekst-veld van de te "
"creëren nodes."
msgid "Update existing nodes"
msgstr "Bestaande nodes bijwerken"
msgid "The Drupal user ID of the node author."
msgstr "De Drupal gebruikers-ID van de node-auteur."
msgid "Replace existing users"
msgstr "Bestaande gebruikers vervangen"
msgid "Item URL"
msgstr "Item-URL"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Een voorbeeld van een node-importeur en een gebruikers-importeur."
msgid "Feeds News"
msgstr "Feeds-nieuws"
msgid "Feed node: Taxonomy: @vocabulary"
msgstr "Feed-node: Taxonomie: @vocabulary"
msgid "Geo Locations"
msgstr "Geolocaties"
msgid "Update existing terms"
msgstr "Bestaande termen bijwerken"
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "Omschrijving van de taxonomieterm."
msgid "One synonym or an array of synonyms of the taxonomy term."
msgstr "Een synoniem of een array van synoniemen van de taxonomieterm."
msgid "Object is disabled."
msgstr "Object is uitgeschakeld."
msgid "Import on submission"
msgstr "Bij het indienen meteen importeren"
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Feeds beheren"
msgid "Import @name feeds"
msgstr "@name-feeds importeren"
msgid "The @label field of the node."
msgstr "Het veld @label van de node."
msgid "No Headers"
msgstr "Geen kopteksten"
msgid "No headers"
msgstr "Geen headers"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "Aan het importeren (@progress %)"
msgid "Import all content from source?"
msgstr "Alle inhoud importeren uit bron?"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "Alle items uit de bron verwijderen?"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "Bezig met verwijderen (@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "Aan het importeren - @progress % voltooid."
msgid "Deleting items - @progress % complete."
msgstr "Bezig met het verwijderen van items - @progress % voltooid."
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "Laatste import: @ago geleden."
msgid "@count imported items total."
msgstr "@count geïmporteerde items in totaal."
msgid "No imported items."
msgstr "Geen geïmporteerde items."
msgid "A human readable name of this importer."
msgstr "Een leesbare naam voor deze importeur."
msgid "A description of this importer."
msgstr "Een omschrijving van deze importeur."
msgid "Requires cron to be configured."
msgstr "Vereist dat cron is ingesteld."
msgid "Every !p"
msgstr "Elke !p"
msgid "Periodic import"
msgstr "Periodieke import"
msgid "Process in background"
msgstr "Op de achtergrond uitvoeren"
msgid ""
"For very large imports. If checked, import and delete tasks started "
"from the web UI will be handled by a cron task in the background "
"rather than by the browser. This does not affect periodic imports, "
"they are handled by a cron task in any case."
msgstr ""
"Voor zeer grote imports. Wanneer aangevinkt zullen importeer- en "
"verwijdertaken gestart vanuit de gebruikersinterface, af worden "
"gehandeld door een cron-taak op de achtergrond in plaats van via de "
"browser. Dit heeft geen invloed op periodieke imports, gezien deze "
"sowieso al door middel van een cron-taak worden uitgevoerd."
msgid "Download a template"
msgstr "Een template downloaden"
msgid "There are no new @entities."
msgstr "Er zijn geen nieuwe @entities."
msgid "There are no @entities to be deleted."
msgstr "Er zijn geen @entities om te verwijderen."
msgid "Update existing @entities"
msgstr "Bestaande @entities bijwerken"
msgid "Do not update existing @entities"
msgstr "Bestaande @entities niet bijwerken"
msgid "Deleted @number @entity"
msgid_plural "Deleted @number @entities"
msgstr[0] "@number @entity verwijderd"
msgstr[1] "@number @entities verwijderd"
msgid "Term name missing."
msgstr "Termnaam ontbreekt."
msgid "User name missing or email not valid."
msgstr "Gebruikersnaam ontbreekt, of de e-mail is niet geldig."
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Er zijn geen importeurs, ga naar <a "
"href=\"@importers\">Feed-importeurs</a> om een importeur aan te maken "
"of een bestaande in te schakelen."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "@type-plugin gewijzigd."
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: Start"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: Einde"
msgid "@name URL"
msgstr "@name URL"
msgid "@name Title"
msgstr "@name Titel"
msgid "Unencrypted Password"
msgstr "Onversleuteld wachtwoord"
msgid "The unencrypted user password."
msgstr "Het onversleutelde gebruikerswachtwoord."
msgid "@field_name (URL)"
msgstr "@field_name (URL)"
msgid "@name (title)"
msgstr "@name (titel)"
