# French translation of Feeds (7.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL du flux"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
msgid "Feed title"
msgstr "Titre du flux"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"
msgid "Targets"
msgstr "Cibles"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
msgid "Term description"
msgstr "Description du terme"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Le titre du flux n'a pas pu être récupéré."
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
msgid "administer feeds"
msgstr "administrer les flux"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondance"
msgid "Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titre de l'élément du flux."
msgid "Term synonyms"
msgstr "Synonymes du terme"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
msgid "Taxonomy: @name"
msgstr "Taxonomie : @name"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Importer"
msgstr "Outil d'importation"
msgid "Attached to"
msgstr "Attaché(s) à"
msgid "Feed item"
msgstr "Élement de flux"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Selectionner un vocabulaire"
msgid "The title of the node."
msgstr "Le titre du nœud."
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "As often as possible"
msgstr "Aussi souvent que possible"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Délai minimum d'actualisation"
msgid "Last modification date"
msgstr "Date de la dernière modification"
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Author email"
msgstr "Courriel de l'auteur"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Select a source"
msgstr "Choisir une source"
msgid "Select a target"
msgstr "Choisir une cible"
msgid "Published date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Change frequency"
msgstr "Fréquence de changement"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "Importer tout le contenu du flux ?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "Supprimer tous les élements du flux ?"
msgid "import "
msgstr "importer "
msgid " feeds"
msgstr " flux"
msgid "clear "
msgstr "vider "
msgid "Delete items"
msgstr "Supprimer les éléments"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Regroupe les flux RSS/Atom/RDF, importe des fichiers CSV et plus."
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"Un nom naturel pour cette configuration. Exemple : Flux RSS. Vous "
"pouvez toujours le modifier plus tard."
msgid ""
"A unique identifier for this configuration. Example: rss_feed. Must "
"only contain lower case characters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Un identifiant unique pour cette configuration. Exemple : flux_rss. Il "
"ne peut contenir que des lettres minuscules, chiffres et tirets bas."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Une description de cette configuration."
msgid "Id is taken."
msgstr "Cet identifiant est pris."
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr ""
"Votre configuration a été créée suivant les paramètres par "
"défaut. Si ces paramètres ne correspondent pas à vos besoins, vous "
"pouvez les ajuster ici."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Configuration d'export de flux"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "Choisir un !plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Configuration de !plugin"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "Correspondance pour !processor"
msgid "Attached to: !type"
msgstr "Attaché à : !type"
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
msgid "as often as possible"
msgstr "aussi souvent que possible"
msgid "every !interval"
msgstr "chaque !interval"
msgid "Refresh: !import_period"
msgstr "Actualisation : !import_period"
msgid "Import on create"
msgstr "Importer à la création"
msgid "Do not import on create"
msgstr "Ne pas importer à la création"
msgid "Fetcher"
msgstr "Extracteur"
msgid "Name of source field"
msgstr "Nom du champ source"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "La correspondance à été ajoutée."
msgid "Unique target"
msgstr "Cible unique"
msgid "No mappings defined."
msgstr "Pas de correspondance définie."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Importer du contenu dans Drupal."
msgid "Feeds Admin UI"
msgstr "Feeds Admin UI"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr "Interface Administrative pour le module Feeds"
msgid "Empty configuration identifier."
msgstr "Identifiant de configuration vide."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Joindre à un type de contenu"
msgid "after !time"
msgstr "après !time"
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"La colonne <strong>!column</strong> est obligatoire et considérée "
"comme unique : un seul élément par valeur !column sera créé."
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"Les colonnes <strong>!columns</strong> sont obligatoires et les "
"valeurs de ces colonnes sont considérées comme uniques : une seule "
"entrée par valeur dans l'une de ces colonnes sera créée."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Séparateur par défaut"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "Séparateur de champs par défaut."
msgid "There is no new content."
msgstr "Il n'y a aucun nouveau contenu."
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Saisir l'URL d'un flux."
msgid "There is no content to be deleted."
msgstr "Il n'y a aucun contenu à supprimer."
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID de l'élément"
msgid "There are no new terms."
msgstr "Il n'y a aucun nouveau terme."
msgid "No terms to be deleted."
msgstr "Aucun terme à supprimer."
msgid "There are no new users."
msgstr "Il n'y aucun nouvel utilisateur."
msgid "Additional roles"
msgstr "Rôles supplémentaires"
msgid ""
"This content type is being used for automatically aggregated content "
"from feeds."
msgstr ""
"Ce type de contenu est utilisé pour regrouper automatiquement du "
"contenu depuis des flux."
msgid "Use standalone form"
msgstr "Utiliser le formulaire indépendant"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titre du flux."
msgid "Name of the user."
msgstr "Nom de l'utilisateur."
msgid "Email address of the user."
msgstr "Adresse de courriel de l'utilisateur."
msgid "feeds"
msgstr "flux"
msgid "New importer"
msgstr "Nouvel importateur"
msgid "Import date"
msgstr "Date de l'importation"
msgid "Object is not persistent."
msgstr "L'objet n'est pas persistant."
msgid "Missing Feeds plugin %plugin. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Plugin Feeds %plugin manquant. Veuillez contacter l'administrateur de "
"votre site."
msgid "Created @number @type node."
msgid_plural "Created @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type nœud créé."
msgstr[1] "@number @type nœuds créés."
msgid "Updated @number @type node."
msgid_plural "Updated @number @type nodes."
msgstr[0] "@number nœud mis à jour."
msgstr[1] "@number nœuds mis à jour."
msgid "Deleted @number node."
msgid_plural "Deleted @number nodes."
msgstr[0] "@number nœud supprimé."
msgstr[1] "@number nœuds supprimés."
msgid "Created @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Created @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number terme créé dans !vocabulary."
msgstr[1] "@number termes créés dans !vocabulary."
msgid "Updated @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Updated @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number terme mis à jour dans !vocabulary."
msgstr[1] "@number termes mis à jour dans !vocabulary."
msgid "Deleted @number term from !vocabulary."
msgid_plural "Deleted @number terms from !vocabulary."
msgstr[0] "@number terme supprimé dans !vocabulary."
msgstr[1] "@number termes supprimés dans !vocabulary."
msgid "Created @number user."
msgid_plural "Created @number users."
msgstr[0] "@number utilisateur créé."
msgstr[1] "@number utilisateurs créés."
msgid "Updated @number user."
msgid_plural "Updated @number users."
msgstr[0] "@number utilisateur mis à jour."
msgstr[1] "@number utilisateurs mis à jour."
msgid "Edit importer: @importer"
msgstr "Modifier l'importateur : @importer"
msgid "Clone importer: @importer"
msgstr "Cloner l'importateur : @importer"
msgid "Supply path to file directly"
msgstr "Fournir le chemin du répertoire de fichiers"
msgid "Update existing nodes"
msgstr "Mise à jour des nœuds existants"
msgid "Item URL"
msgstr "URL de l'élément"
msgid "Feeds Import"
msgstr "Feeds Import"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Un exemple d'importateur de nœud et d'importateur d'utilisateurs."
msgid "Feeds News"
msgstr "Feeds News"
msgid "cURL error (@code) @error for @url"
msgstr "Erreur cURL (@code) @error pour @url"
msgid "Update existing terms"
msgstr "Mettre à jour les termes existant"
msgid "Object is disabled."
msgstr "L'objet est désactivé."
msgid "Import on submission"
msgstr "Importer à la soumission."
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Administrer Feeds"
msgid "Attached to: @type"
msgstr "Joint à : @type"
msgid ""
"Configure one or more Feeds importers to aggregate RSS and Atom feeds, "
"import CSV files or more."
msgstr ""
"Configurer un ou plusieurs importateurs RSS pour agréger les flux RSS "
"et Atom, importer des fichiers CSV ou plus."
msgid "The @label field of the node."
msgstr "Le champ @label du nœud."
msgid "Allowed file extensions for upload."
msgstr "Liste des extensions de fichiers autorisées pour le téléversement."
msgid "No Headers"
msgstr "Pas d'En-têtes"
msgid ""
"Check if the imported CSV file does not start with a header row. If "
"checked, mapping sources must be named '0', '1', '2' etc."
msgstr ""
"Cocher si le fichier CSV importé ne commence pas par une ligne "
"d'entête. Si la case est cochée, les sources de correspondance "
"devront être nommées  '0', '1', '2' etc."
msgid "No headers"
msgstr "Pas d'en-têtes"
msgid "Feeds importers"
msgstr "Importateurs Feeds"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "Importation en cours (@progress %)"
msgid "Import all content from source?"
msgstr "Importer tout le contenu depuis la source ?"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "Supprimer tous les éléments depuis la source ?"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "Suppression en cours (@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "Importation en cours - @progress % terminé."
msgid "Deleting items - @progress % complete."
msgstr "Importation en cours - @progress % terminé."
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "Dernière importation : il y a @ago."
msgid "@count imported items total."
msgstr "@count éléments importés au total."
msgid "No imported items."
msgstr "Aucun élément importé."
msgid "Periodic import: !import_period"
msgstr "Import périodique : !import_period"
msgid "Do not import on submission"
msgstr "Ne pas importer à la soumission."
msgid "A description of this importer."
msgstr "Une description de cet outil d'importation."
msgid "Requires cron to be configured."
msgstr "Requiert que le planificateur de tâches soit configuré."
msgid "Every !p"
msgstr "Tous les !p"
msgid "Periodic import"
msgstr "Importation périodique"
msgid "Choose how often a source should be imported periodically."
msgstr "Choisir à quelle fréquence une source doit être importée."
msgid "Download a template"
msgstr "Télécharger un modèle"
msgid "Deleted @number @entity"
msgid_plural "Deleted @number @entities"
msgstr[0] "@number @entity supprimée"
msgstr[1] "@number @entities supprimées"
msgid "Feed node"
msgstr "Nœud du flux"
msgid "Log time"
msgstr "Temps de connexion"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'importateurs, allez dans <a "
"href=\"@importers\">Importateurs Feed </a> pour en créer un ou en "
"activer un qui existe déjà."
msgid "There are no items for this feed at the moment."
msgstr "Il n'y a aucun élément pour ce flux actuellement."
msgid "Articles from %1"
msgstr "Articles provenant de %1"
msgid "A clone of the @name configuration has been created."
msgstr "Un clone de la configuration @name a été créé."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "Plugin @type modifié."
msgid "@name: End"
msgstr "@name : Fin"
msgid "Created @number @entity."
msgid_plural "Created @number @entities."
msgstr[0] "@number @entity créé(e)."
msgstr[1] "@number @entities créé(e)s."
msgid "Updated @number @entity."
msgid_plural "Updated @number @entities."
msgstr[0] "@number @entity mis(e) à jour."
msgstr[1] "@number @entities mis(es) à jour."
msgid "Failed importing @number @entity."
msgid_plural "Failed importing @number @entities."
msgstr[0] "Échec de l'importation de @number @entity."
msgstr[1] "Échec de l'importation de @number @entities."
