# Polish translation of Feeds (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Feed"
msgstr "Kanał informacyjny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Node ID"
msgstr "Identyfikator segmentu"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zachowane"
msgid "Term name"
msgstr "Nazwa terminu"
msgid "Severity"
msgstr "Priorytet"
msgid "Overridden"
msgstr "Nadpisany"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Override"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Clone"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Basic settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Term description"
msgstr "Opis terminu"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Nie można pobrać tytułu z kanału."
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Missing"
msgstr "Brakujące"
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia plików"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Wielkość pliku w bajtach."
msgid "Machine name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Target"
msgstr "Miejsce docelowe (\"target\")"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid "Attached to"
msgstr "Załączone do"
msgid "Feed item"
msgstr "Pozycja kanału"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tytuł węzła."
msgid "Last modification date"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
msgid "Text format"
msgstr "Format tekstu"
msgid "Author name"
msgstr "Nazwa autora"
msgid "Change frequency"
msgstr "Częstotliwość zmian"
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń pozycje"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Subskrybuje kanały RSS/Atom/RDF, importuje pliki CSV i więcej."
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid ""
"Subscribe to RSS or Atom feeds. Creates nodes of the content type "
"\"Feed item\" from feed content."
msgstr ""
"Subskrypcja kanałów RSS lub Atom. Tworzy segmenty o rodzaju "
"zawartości \"Pozycja kanału\" z treści kanału."
msgid ""
"This content type is being used for automatically aggregated content "
"from feeds."
msgstr ""
"Ten rodzaj zawartości jest używany do automatycznej subskrypcji "
"treści z kanałów."
msgid "feeds"
msgstr "kanały"
msgid "Import date"
msgstr "Data importu"
msgid "Sort on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Sortuj po polu GUID Pozycji kanału."
msgid "Contains the import date of the feed item."
msgstr "Zawiera datę importu pozycji z kanału."
msgid "Sort on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Sortuj po polu daty importu Pozycji kanału."
msgid "Filter on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Filtrowanie według pola daty importowania Pozycji kanału."
msgid "Argument on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Argument dla pola daty importowania Pozycji kanału."
msgid ""
"Missing Feeds plugin %plugin. See !link. Check whether all required "
"libraries and modules are installed properly."
msgstr ""
"Brak wtyczki %plugin modułu Feeds. Zobacz !link. Należy sprawdzić "
"czy wszystkie wymagane biblioteki i moduły są poprawnie "
"zainstalowane."
msgid "Missing Feeds plugin %plugin. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Brak wtyczki %plugin modułu Feeds. Prosimy skontaktować się z "
"administratorem strony."
msgid "Feeds Import"
msgstr "Import Feeds"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Przykładowe importery segmentów i użytkowników."
msgid "Feeds News"
msgstr "Wiadomości Feeds"
msgid ""
"A news aggregator built with feeds, creates nodes from imported feed "
"items. With OPML import."
msgstr ""
"Subskrybent wiadomości zbudowany z kanałów tworzy segmenty z "
"zaimportowanych pozycji kanału. Przy pomocy importu OPML."
msgid "Administer Feeds"
msgstr "Administracja Feeds"
msgid ""
"Create, update, delete importers, execute import and delete tasks on "
"any importer."
msgstr ""
"Tworzenie, aktualizacja, usuwanie importerów, wykonywanie importu "
"oraz usuwanie zadań z dowolnych importerów."
msgid "Import @name feeds"
msgstr "Import kanału @name"
msgid "Delete items from @name feeds"
msgstr "Usuń pozycje z kanału @name"
msgid ""
"There are no importers, go to !importers to create one or enable an "
"existing one."
msgstr ""
"Brak importerów, przejdź do !importers w celu stworzenia nowego lub "
"włączenia istniejącego."
msgid "Feeds importers"
msgstr "Importery Feeds"
msgid "Importing (@progress %)"
msgstr "Importowanie (@progress %)"
msgid "Import all content from source?"
msgstr "Importować całą zawartość ze źródła?"
msgid "Delete all items from source?"
msgstr "Usunąć wszystkie pozycje ze źródła?"
msgid "Deleting (@progress %)"
msgstr "Usuwanie (@progress %)"
msgid "Importing - @progress % complete."
msgstr "Importowanie - @progress % gotowe."
msgid "Deleting items - @progress % complete."
msgstr "Usuwanie pozycji - @progress % gotowe."
msgid "Last import: @ago ago."
msgstr "Ostatni import: @ago temu."
msgid "@count imported items total."
msgstr "@count pozycji zaimportowanych w sumie."
msgid "No imported items."
msgstr "Brak zaimportowanych pozycji."
msgid "Feeds reported errors, visit the Feeds log for details."
msgstr ""
"Feeds zgłosiło błąd. Więcej szczegółów znajduje się w "
"dzienniku Feeds."
msgid "Relate a log entry to its importer if available."
msgstr "W razie możliwości powiąż wpis w dzienniku z jego importerem."
msgid "Feed node"
msgstr "segment Feed"
msgid "Relate a log entry to its feed node if available."
msgstr "W razie możliwości powiąż wpis w dzienniku z jego segmentem."
msgid "Log time"
msgstr "Czas zapisu w dzienniku"
msgid "The time of the event."
msgstr "Czas zdarzenia."
msgid "Request time"
msgstr "Czas żądania"
msgid "The time of the page request of an event."
msgstr "Czas żądania strony tego zdarzenia."
msgid "Do not link"
msgstr "Bez odnośników"
msgid "Link to configuration form"
msgstr "Odnośnik do formularza konfiguracyjnego"
msgid "Link to standalone form"
msgstr "Odnośnik do samodzielnego formularza"
msgid "Link importer name"
msgstr "Odnośnik z nazwą importera"
msgid ""
"If \"Link to standalone form\" is used, only importers that use a "
"standalone form will be linked."
msgstr ""
"Jeżeli używany jest \"Odnośnik do samodzielnego formularza\" wtedy "
"tylko importery używające formularzy samodzielnych będą "
"wyświetlały odnośniki."
msgid "Missing importer"
msgstr "Brak importera"
