# Ukrainian translation of Features (7.x-2.7)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (7.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid " in "
msgstr " в "
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "Deselect all"
msgstr "Зняти виділення із усього"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Save settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Feature"
msgstr "Властивість"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Manage features"
msgstr "Керування властивостями"
msgid "Conflict"
msgstr "Конфлікт"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Overrides"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Перебудова"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Помилка адреси %url. Прохання внести "
"повну URL-адресу, наприклад "
"http://my.ukrweb.info/rss.xml"
msgid "Menu items"
msgstr "Пункти меню"
msgid "Menu links"
msgstr "Посилання меню"
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Незадоволені залежності: !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Цю властивість не змінено."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Download feature"
msgstr "Завантажити властивість"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Увімкнення та вимкнення властивостей."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Відобразити компоненти властивості."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr ""
"Перевірити початкову і поточну "
"властивість."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Зворотній виклик стану Javascript."
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Пункти меню для будь-яких увімкнених "
"властивостей."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr ""
"Забезпечує керування властивостями "
"для Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Залежність"
msgid "No features available."
msgstr "Доступні властивості відсутні."
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Приклад: Галерея зображень"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Приклад: image_gallery"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Має містити лише латинські літери "
"нижнього регістру, цифри та символи "
"підкреслення. <strong>Намагайтесь "
"уникати конфлікту імен із вже "
"наявними проектами Drupal.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Дайте короткий опис того, що очікувати "
"користувачам після увімкнення "
"властивості."
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL XML-файла оновлення"
msgid "features"
msgstr "властивості"
msgid "Create feature"
msgstr "Створити властивість"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Створити нову властивість."
msgid "Auto-detected"
msgstr "Автовизначений"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Пропоновано за залежністю"
msgid "Recreate"
msgstr "Створити заново"
msgid "Revert components"
msgstr "Відновити компоненти"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Позначити як перевірене"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@actioning @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "Для @module_name / @component дія \"@action\" виконана."
msgid "Manage features."
msgstr "Керування властивостями."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Перестворити наявну властивість."
msgid "Review overrides"
msgstr "Перевірити перевизначення"
msgid "Needs review"
msgstr "Потребує перевірки"
msgid "Text formats"
msgstr "Текстові формати"
msgid "Image styles"
msgstr "Стилі зображень"
msgid "unlock"
msgstr "розблокувати"
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Потрібен для: !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "Конфліктує з: !conflicts"
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "Схоже, @module не містить файл @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr ""
"Файл @filename застарів і може бути "
"вилучений."
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "Конфлікти з іншою властивістю"
msgid "General Information"
msgstr "Загальна інформація"
msgid "Administer features"
msgstr "Адміністрування властивостей"
msgid "Perform administration tasks on features."
msgstr ""
"Виконання адміністративних завдань з "
"властивостями."
msgid "View, enable and disable features."
msgstr ""
"Перегляд, увімкнення та вимкнення "
"властивостей."
msgid "Examples: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgstr "Приклади: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgid "Create Feature"
msgstr "Створити властивість"
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module which contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"\"Властивість\" — це особливий тип "
"друпалівського модуля, котрий містить "
"пакунок конфігурації, котра при "
"увімкненні забезпечує новий набір "
"функціональності вашого Друпал-сайту. "
"Властивості вмикаються шляхом "
"позначення нижченаведених позначок і "
"натиснення кнопки \"Зберегти "
"конфігурацію\". Якщо конфігурація "
"властивості була змінена, її \"Стан\" "
"буде \"перевизначено\" або \"потребує "
"перевірки\", в іншому випадку він буде "
"\"початковий\" і це означає, що "
"конфігурація не змінювалась. Докладну "
"інформацію про властивість та її "
"компоненти можна отримати натиснувши "
"на \"стан\"."
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Не починайте назву з цифр."
msgid "Organize your features in groups."
msgstr "Впорядкуйте властивості у групи."
msgid ""
"No Features were found. Please use the !create_link link to create\n"
"      a new Feature module, or upload an existing Feature to your "
"modules directory."
msgstr ""
"Властивостей не знайдено. Будь ласка, "
"використайте !create_link для створення\r\n"
"       нового модуля Властивості, або "
"відвантажне вже створену властивість "
"до каталогу модулів."
msgid "lock"
msgstr "заблокувати"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: @example"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть правильну адресу з "
"номером версії ядра і номером "
"головної версії. Приклад: @example"
msgid ""
"Reverted all <strong>@component</strong> components for "
"<strong>@module</strong>."
msgstr ""
"Виконано відновлення усіх компонент "
"<strong>@component</strong> для <strong>@module</strong>."
msgid ""
"All <strong>@component</strong> components for "
"<strong>@module</strong> reviewed."
msgstr ""
"Виконана перевірка усіх компонент "
"<strong>@component</strong> для <strong>@module</strong>."
msgid ""
"The feature @module cannot be enabled because it conflicts with "
"@conflict."
msgstr ""
"Властивість @module неможливо увімкнути, "
"оскільки вона конфліктує з @conflict."
msgid ""
"The feature @module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"Властивість @module неможливо увімкнути "
"оскільки не виконані вимоги."
msgid "URL of Feature Server.  For Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr ""
"URL сервера властивості. Наприклад: "
"http://mywebsite.com/fserver"
msgid "Path to Generate feature module"
msgstr "Шлях генерування модуля властивостей"
msgid "Leave blank for <strong>@path</strong>"
msgstr "Для <strong>@path</strong> залиште порожнім"
msgid "Generate feature"
msgstr "Генерувати властивіть"
msgid "Preview .info file"
msgstr "Попередній перегляд info-файлу"
msgid ""
"Expand each component section and select which items should be "
"included in this feature export."
msgstr ""
"Розкрийте кожен розділ компонентів і "
"оберіть позиції, що мають бути додані "
"до цього експорту властивостей."
msgid "Add auto-detected dependencies"
msgstr ""
"Додати автоматично визначені "
"залежності"
msgid "Refresh the list of auto-detected items."
msgstr ""
"Оновити перелік автоматично "
"визначених позицій"
msgid "Allow conflicts to be added"
msgstr "Дозволити додати конфлікти"
msgid "Module @name written to @directory"
msgstr "Модуль @name записаний до @directory"
msgid "Could not write module to @path. "
msgstr "Неможливо записати модуль до @path. "
msgid ""
"Ensure your file permissions allow the web server to write to that "
"directory."
msgstr ""
"Впевніться, що права доступу файла "
"дають можливість веб-серверові "
"виконувати запис у цей каталог."
msgid "Return components of a feature."
msgstr "Повернути компоненти властивості."
msgid "DEPRECATED"
msgstr "ЗАСТАРІЛО"
msgid "Field Bases"
msgstr "Основи поля"
msgid "Field Instances"
msgstr "Екземпляри поля"
msgid "Please select which components to revert."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть компоненти, які "
"необхідно відновити."
msgid "Clear cache after enabling/disabling a feature."
msgstr ""
"Очистити кеш після "
"увімкнення/вимкнення властивості."
msgid "Show components on create/edit feature form."
msgstr ""
"Показати компоненти на формі "
"редагування/створення властивості."
msgid ""
"Components with no options will not be shown no matter the setting "
"below. Disabled components cannot be used with admin form."
msgstr ""
"Компоненти без параметрів не "
"показуватимуться незважаючи на "
"налаштування нижче. Вимкнені "
"компоненти не можуть "
"використовуватися в адміністративній "
"формі."
msgid "@name (@machine)"
msgstr "@name (@machine)"
msgid "Advanced Menu Link Settings"
msgstr ""
"Налаштування посилання розширеного "
"меню"
msgid "Allowed menus for menu links"
msgstr "Дозволені меню для посилань меню"
msgid "Adjust settings for using features module."
msgstr ""
"Зкоригувати налаштування для "
"використання модуля Властивості."
msgid "Rebuild features on cache clear"
msgstr ""
"Перебудовувати властивості по "
"очищенні кешу."
msgid ""
"If you have a large site with many features, you may experience lag on "
"full cache clear. If disabled, features will rebuild only when viewing "
"the features list or saving the modules list."
msgstr ""
"Якщо у вас великий сайт з великою "
"кількістю властивостей, при повному "
"очищенні кешу можуть виникнути "
"затримки. Якщо вимкнено, властивості "
"будуть перебудовуватись лише під час "
"перегляду їх переліку або запису "
"переліку модулів."
msgid "@component [@items]"
msgstr "@component [@items]"
msgid "Recursion depth reached in features_var_export"
msgstr ""
"У features_var_export досягнуто глибину "
"рекурсії."
msgid ""
"Attempt to update field instance %label (in %entity entity type "
"%bundle bundle) failed: %message"
msgstr ""
"Спроба оновити екземпляр поля %label (у "
"типі сутності %entity пакету %bundle) була "
"невдалою: %message"
msgid ""
"Attempt to create field instance %label (in %entity entity type "
"%bundle bundle) failed: %message"
msgstr ""
"Спроба створити екземпляр поля %label (у "
"типі сутності %entity пакету %bundle) була "
"невдалою: %message"
msgid "Attempt to update field %label failed: %message"
msgstr "Спроба оновити %label була невдалою: %message"
msgid "Attempt to create field %label failed: %message"
msgstr ""
"Спроба створити %label була невдалою: "
"%message"
msgid ""
"Warning in features rebuild of !module. No module defines permission "
"\"!name\"."
msgstr ""
"Попередження у перебудові "
"властивостей модуля !module. Жоден модуль "
"не визначає повноваження \"!name\"."
msgid "No permission for generating features."
msgstr ""
"Відсутні повноваження для "
"генерування властивостей."
msgid "Generate features"
msgstr "Генерування властивостей"
msgid "Allow feature exports to be generated and written directly to site."
msgstr ""
"Дозвіл експортам властивостей "
"генеруватися та зберігатися "
"безпосередньо на сайт."
msgid "Default export path"
msgstr "Усталений шлях експорту"
msgid ""
"All feature exports will be automatically saved to this path, unless "
"overridden on the individual feature."
msgstr ""
"Усі експорти властивостей будуть "
"автоматично записуватись за цим "
"шляхом, крім випадків, коли це "
"перевизначено у властивості."
msgid "Lock components"
msgstr "Блокувати компоненти"
msgid ""
"Locked components will be prevented from ever being reverted. For "
"example, if site builder updates a feature with new settings for a "
"field instance, but field instance is locked, it will not update that "
"field. If the item is purely in code, like a view, the view changed "
"when the code is updated no matter these settings."
msgstr ""
"Заблоковані компоненти будуть "
"захищені від будь-якого відновлення. "
"Наприклад, якщо будівничий сайту "
"оновлює властивість, в якій з'явились "
"нові налаштування для екземпляру "
"поля, але сам екземпляр цього поля "
"заблокований, тоді оновлення цього "
"поля не відбудеться. Якщо ж елемент "
"цілком прописаний у коді, як-от вид, "
"тоді він буде змінюватись в разі зміни "
"коду незалежно від цих налаштувань."
msgid "Features lock mode"
msgstr "Режим блокування властивостей."
msgid "Allow rebuild (prevent revert)"
msgstr ""
"Дозволити перебудову (запобігати "
"відновленню)"
msgid "Prevent rebuild and revert"
msgstr "Запобігати перебудові та відновленню"
msgid ""
"Rebuild will allow the feature to be updated till the point features "
"has detected that the item has changed deliberately on the site, e.g. "
"is overriden."
msgstr ""
"Перебудова дозволяє властивості "
"оновлюватись допоки модуль не "
"виявить, що елемент на сайті був "
"змінений свідомо, тобто був "
"перевизначений."
msgid ""
"Are you sure you want to !action this Feature @name (component "
"@component)?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте !action цю Властивість "
"@name (компонент @component)?"
msgid "Feature @name (component @component) has been unlocked."
msgstr ""
"Властивість @name (компонент @component) була "
"розблокована."
msgid "Feature @name (component @component) has been locked."
msgstr ""
"Властивість @name (компонент @component) була "
"заблокована."
msgid "Edit feature machine name"
msgstr ""
"Редагування машинну назву "
"властивості"
msgid "Allows editing machine name of a disabled feature"
msgstr ""
"Дозвіл редагування машинної назви "
"вимкненої властивості."
msgid "Tried @actioning a locked @module_name, aborted."
msgstr ""
"Спроба @actioning заблокований @module_name, "
"перервано."
msgid "Tried @actioning a locked @module_name / @component, aborted."
msgstr ""
"Спроба @actioning заблокований @module_name / "
"@component, перервано."
msgid "Lock a feature or components."
msgstr ""
"Заблокувати властивість чи "
"компоненти."
msgid "Component locked"
msgstr "Компонент заблоковано"
msgid "This component is locked on a global level."
msgstr ""
"Цей компонент заблоковано на "
"глобальному рівні."
msgid "This item is locked and features will not be rebuilt or reverted."
msgstr ""
"Ця позиція заблокована і властивості "
"не будуть перебудовані або "
"відновлені."
msgid "This item is unlocked and will be rebuilt/reverted as normal."
msgstr ""
"Ця позиція розблокована і властивості "
"будуть перебудовані/відновлені як "
"зазвичай."
msgid "UnLock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Contact categories"
msgstr "Категорії контактів"
