# Occitan translation of Features (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Content types"
msgstr "Tipes de contengut"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid " in "
msgstr " dins "
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Cleanup"
msgstr "Netejar"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrar los paramètres"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Feature"
msgstr "Foncionalitat"
msgid "Missing"
msgstr "Mancant"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Manage features"
msgstr "Gerir las foncionalitats (features)"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançadas"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Overrides"
msgstr "Supplante"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruire"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"L'URL %url es invalida. Veuillez sasir una URL completa, tala coma "
"http://www.exemple.com/flux.xml."
msgid "Menu items"
msgstr "Elements de menú"
msgid "Menu links"
msgstr "Ligams de menú"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dépendances non verificadas : !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Verificacion..."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Aucun cambiament n'a été fait sus aquesta foncionalitat (feature)."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Download feature"
msgstr "Telecargar la foncionalitat (feature)"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Activar e desactivar las foncionalitats (features)."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Afichar los components d'una foncionalitat (feature)."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparer la foncionalitat (feature) correnta e celle per defaut."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Procedura de rappel (callback) de statut javascript"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Elements de menú per totas las foncionalitats (features) activadas."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Provesís una interfàcia d'administracion de Features per Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
msgid "No features available."
msgstr "Aucune foncionalitat (feature) disponible."
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Exemple : Image gallery"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Exemple : Image_gallery"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Aqueste nom deu pas conténer que des letras minusculas, des chiffres "
"e des tirets-bas (_). <strong>Essayer d'éviter les conflictes amb des "
"noms de moduls Drupal existents.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Provesís una corta descripcion de çò que los utilizaires pòdon "
"espérer obténer en activant vòstra foncionalitat (feature)."
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL de mesa a jorn XML"
msgid "features"
msgstr "foncionalitats (features)"
msgid "Create feature"
msgstr "Crear una foncionalitat (feature)"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Crear una novèla foncionalitat (feature)"
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-détecté"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Provesís"
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
msgid "Revert components"
msgstr "Revenir a una version anteriora des components"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Marquer coma vu"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@accioning @modul_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "@accion terminé(e) per @modul_name / @component."
msgid "Manage features."
msgstr "Administrar Features."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Recrear una foncionalitat (feature) existenta."
msgid "Review overrides"
msgstr "Examiner les surcharges"
msgid "Needs review"
msgstr "Nécessite una verificacion"
msgid "Text formats"
msgstr "Formats de tèxte"
msgid "Image styles"
msgstr "Estils d'imatges"
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Requis per : !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "En conflicte amb : !conflicts"
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "@modul semble ne pas inclure lo fichièr @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "Lo fichièr @filename es déprécié e peut-èsser suprimit."
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "En conflicte amb una autra foncionalitat"
msgid "Administer features"
msgstr "Administrar les Foncionalitats (Features)"
msgid "Perform administration tasks on features."
msgstr "Efectua des taches d'administracion sus las foncionalitats (features)."
msgid "View, enable and disable features."
msgstr "Veire, activar e desactivar las foncionalitats (features)"
msgid "Examples: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgstr "Exemples : 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgid "Create Feature"
msgstr "Crear una Foncionalitat"
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module which contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"Una foncionalitat \"Feature\" es un tipe de modul Drupal que conten un "
"jòc de configuracion qui, un còp activat, provesís un novèl "
"ensemble de foncionalitats per vòstre site Drupal. Activatz las "
"foncionalitats en cochant las casas çaijós e en cliquant sul boton "
"Enregistrar la configuracion. Se la configuracion de la foncionalitat "
"es modificada, son statut serà \"Supplanté\" o \"A revoir\", sinon "
"il serà \"Per defaut\" aquò indique que la configuracion n'a pas "
"été modificada. Clicatz sul statut per veire lo détail de la "
"foncionalitat e de ses components."
