# German translation of Features (7.x-2.15)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (7.x-2.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid " in "
msgstr " in "
msgid "Check"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Manage features"
msgstr "Features organisieren"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Provided by"
msgstr "Bereitgestellt von"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Neuaufbau"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Die URL %url ist ungültig. Bitte geben Sie eine vollständige URL "
"ein, wie zum Beispiel http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Menu items"
msgstr "Menüpunkte"
msgid "Do you really want to continue?"
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgid "Menu links"
msgstr "Menüeinträge"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten: !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Prüfe..."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "An diesem Feature wurden keine Änderungen vorgenommen."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Download feature"
msgstr "Feature herunterladen"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Features aktivieren und deaktivieren."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Komponenten eines Features anzeigen."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Standardmäßiges und aktuelles Feature vergleichen"
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Javascript-Status-Callback."
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Menüpunkte für aktivierte Features."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Ermöglicht die Verwaltung von Features für Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "No features available."
msgstr "Keine Features verfügbar."
msgid "Available features"
msgstr "Verfügbare Features"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Beispiel: Bildergalerie"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Beispiel: image_gallery"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. "
"<strong>Versuchen Sie, Namenskollisionen mit bestehenden "
"Drupal-Projekten zu vermeiden.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung angeben, was Benutzer erwartet, wenn diese "
"Funktion aktiviert wird."
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL der Update-XML-Datei"
msgid "features"
msgstr "Features"
msgid "Create feature"
msgstr "Feature erstellen"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Ein neues Feature erstellen."
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automatische Erkennung"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Durch Abhängigkeit bereitgestellt"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: !example"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Version mit Kern- und "
"Hauptversionsnummer an. Beispiel: !example"
msgid "Recreate"
msgstr "Neu erstellen"
msgid "Revert components"
msgstr "Komponenten zurücksetzen"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Als geprüft markieren"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@actioning @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "@action abgeschlossen für @module_name / @component."
msgid "Manage features."
msgstr "Features organisieren."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Ein Feature erneut erstellen."
msgid "Review overrides"
msgstr "Überschreibungen überprüfen"
msgid "Needs review"
msgstr "Überprüfung erforderlich"
msgid "Text formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Image styles"
msgstr "Bildstile"
msgid "unlock"
msgstr "entsperren"
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Benötigt von: !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "Konflikte mit: !conflicts"
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "@module scheint die Datei @include nicht einzubinden."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "Die Datei @filename ist veraltet und kann entfernt werden."
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "Konflikte mit einem anderen Feature"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgid "Administer features"
msgstr "Features administrieren"
msgid "Perform administration tasks on features."
msgstr "Verwaltungsaufgaben auf Features ausführen."
msgid "View, enable and disable features."
msgstr "Features ansehen, aktivieren und deaktivieren."
msgid "Examples: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgstr "Beispiele: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgid "Create Feature"
msgstr "Ein Feature erstellen"
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module which contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"Ein „Feature\" ist ein bestimmter Typ von Drupal-Modul, das ein "
"Konfigurationspaket enthält, das bei Aktivierung eine neue Reihe von "
"Funktionen für Ihre Drupal-Seite bereitstellt. Aktivieren Sie die "
"Funktionen, indem Sie die folgenden Kontrollkästchen markieren und "
"auf die Schaltfläche Konfiguration speichern klicken. Wenn die "
"Konfiguration des Features geändert wurde, wird sein „Status\" "
"entweder „überschrieben\" oder „muss überprüft werden\", "
"andernfalls ist er „Standard\" und zeigt an, dass die Konfiguration "
"nicht geändert wurde. Klicken Sie auf den Status, um weitere Details "
"über das Feature und seine Komponenten zu erhalten."
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Zahl beginnen."
msgid "Organize your features in groups."
msgstr "Organisieren Sie Features in Gruppen."
msgid ""
"No Features were found. Please use the !create_link link to create\n"
"      a new Feature module, or upload an existing Feature to your "
"modules directory."
msgstr ""
"Kein Features wurde gefunden. Mit !create_link erstellen Sie\n"
"      ein neues Feature-Modul, oder speichern Sie ein Feature-Modul im "
"Verzeichnis der Module (sites/all/modules)."
msgid "AJAX callback"
msgstr "AJAX callback"
msgid "Current state already matches defaults, aborting."
msgstr ""
"Der aktuelle Status entspricht bereits den Standardeinstellungen … "
"Abbruch."
msgid "lock"
msgstr "sperren"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: @example"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Version mit Kernsystem- und "
"Hauptversionsnummer ein. Beispiel: @example"
msgid ""
"Reverted all <strong>@component</strong> components for "
"<strong>@module</strong>."
msgstr ""
"Alle <strong>@component</strong> Komponenten für "
"<strong>@module</strong> wurden zurückgesetzt."
msgid ""
"All <strong>@component</strong> components for "
"<strong>@module</strong> reviewed."
msgstr ""
"Alle <strong>@component</strong> Komponenten für "
"<strong>@module</strong> wurden überprüft."
msgid ""
"The feature @module cannot be enabled because it conflicts with "
"@conflict."
msgstr ""
"Das Feature @module kann nicht aktiviert werden, da es ein Konflikt "
"mit @conflict hat."
msgid ""
"The feature @module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"Das Feature @module kann nicht aktiviert werden, da es nicht erfüllte "
"Abhängigkeiten hat."
msgid "URL of Feature Server.  For Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "URL eines Feature-Server.  Zum Beispiel: http://example.com/fserver"
msgid "Path to Generate feature module"
msgstr "Pfad für die Feature-Modul-Erstellung"
msgid "Leave blank for <strong>@path</strong>"
msgstr "Leer lassen für <strong>@path</strong>"
msgid "Generate feature"
msgstr "Feature erstellen"
msgid "Preview .info file"
msgstr "Vorschau .info-Datei"
msgid ""
"Expand each component section and select which items should be "
"included in this feature export."
msgstr ""
"Erweitern Sie jeden Komponentenabschnitt und wählen Sie aus, welche "
"Elemente in den Export dieses Features aufgenommen werden sollen."
msgid "Add auto-detected dependencies"
msgstr "Automatisch entdeckte Abhängigkeiten hinzufügen"
msgid "Refresh the list of auto-detected items."
msgstr "Die Liste der automatisch entdeckten Elemente aktualisieren."
msgid "Allow conflicts to be added"
msgstr "Das Hinzufügen von Konflikten ermöglichen"
msgid "Module @name written to @directory"
msgstr "Modul @name wurde unter @directory gespeichert"
msgid "Could not write module to @path. "
msgstr "Das Modul konnte unter @path nicht gespeichert werden. "
msgid ""
"Ensure your file permissions allow the web server to write to that "
"directory."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Webserver in das Verzeichnis schreiben "
"darf."
msgid "Return components of a feature."
msgstr "Gibt Komponenten eines Features zurück."
msgid "DEPRECATED"
msgstr "VERALTET"
msgid "Field Bases"
msgstr "Basis Felder"
msgid "Field Instances"
msgstr "Feldinstanzen"
msgid "Please select which components to revert."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Komponenten aus, die zurückgesetzt werden "
"sollen."
msgid "Clear cache after enabling/disabling a feature."
msgstr "Cache nach dem Aktivieren/Deaktivieren eines Features leeren"
msgid "Feature is in its default state. No diff needed."
msgstr ""
"Feature befindet sich in seinem Standardstatus. Kein Vergleich "
"notwendig."
msgid "Show components on create/edit feature form."
msgstr "Komponenten im Feature-Formular zum Erstellen/Bearbeiten anzeigen."
msgid ""
"Components with no options will not be shown no matter the setting "
"below. Disabled components cannot be used with admin form."
msgstr ""
"Komponenten ohne Optionen werden unabhängig von der folgenden "
"Einstellung nicht angezeigt. Deaktivierte Komponenten können nicht "
"mit Admin-Formular verwendet werden."
msgid "@name (@machine)"
msgstr "@name (@machine)"
msgid "Advanced Menu Link Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für Menülinks"
msgid "Allowed menus for menu links"
msgstr "Erlaubte Menüs für Menü-Links"
msgid "Adjust settings for using features module."
msgstr "Passen Sie die Einstellungen zur Verwendung des Features-Moduls an."
msgid "Rebuild features on cache clear"
msgstr "Feature neu aufbauen, wenn der Cache geleert wird"
msgid ""
"If you have a large site with many features, you may experience lag on "
"full cache clear. If disabled, features will rebuild only when viewing "
"the features list or saving the modules list."
msgstr ""
"Wenn Sie über eine große Website mit vielen Funktionen verfügen, "
"kann es zu Verzögerungen beim vollständigen Cache-Leeren treten. "
"Wenn diese Option deaktiviert ist, werden Features nur neu erstellt, "
"wenn Sie die Funktionsliste anzeigen oder die Modulliste speichern."
msgid "@component [@items]"
msgstr "@component [@items]"
msgid "Recursion depth reached in features_var_export"
msgstr "Rekursionstiefe in features_var_export erreicht"
msgid ""
"Attempt to update field instance %label (in %entity entity type "
"%bundle bundle) failed: %message"
msgstr ""
"Fehler beim Aktualisieren der Feldinstanz %label (in %entity entity "
"type %bundle bundle): %message"
msgid ""
"Attempt to create field instance %label (in %entity entity type "
"%bundle bundle) failed: %message"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Feldinstanz %label (in %entitätstyp %bundle "
"bundle): %message"
msgid "Attempt to update field %label failed: %message"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Felds %label: %message"
msgid "Attempt to create field %label failed: %message"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Felds %label: %message"
msgid ""
"Warning in features rebuild of !module. No module defines permission "
"\"!name\"."
msgstr ""
"Warnung in Features von !module neu aufbauen. Kein Modul definiert die "
"Berechtigung „!name\"."
msgid "No permission for generating features."
msgstr "Keine Berechtigung zum Generieren von Features."
msgid "Generate features"
msgstr "Features erstellen"
msgid "Allow feature exports to be generated and written directly to site."
msgstr ""
"Zulassen, dass Feature-Exporte generiert und direkt auf die Website "
"geschrieben werden können."
msgid "Default export path"
msgstr "Standard-Export-Pfad"
msgid ""
"All feature exports will be automatically saved to this path, unless "
"overridden on the individual feature."
msgstr ""
"Alle Feature-Exporte werden automatisch unter diesem Pfad gespeichert, "
"es sei denn, sie werden für das einzelne Feature überschrieben."
msgid "Lock components"
msgstr "Komponente gesperrt"
msgid ""
"Locked components will be prevented from ever being reverted. For "
"example, if site builder updates a feature with new settings for a "
"field instance, but field instance is locked, it will not update that "
"field. If the item is purely in code, like a view, the view changed "
"when the code is updated no matter these settings."
msgstr ""
"Für gesperrte Komponenten wird verhindet, dass diese jemals wieder "
"zurückgesetzt werden können. Wenn der Site-Builder beispielsweise "
"eine Funktion mit neuen Einstellungen für eine Feldinstanz "
"aktualisiert, die Feldinstanz jedoch gesperrt ist, wird dieses Feld "
"nicht aktualisiert. Wenn das Element rein codiert ist, wie z. B. eine "
"Ansicht, ändert sich die Ansicht bei der Aktualisierung des Codes "
"unabhängig von diesen Einstellungen."
msgid "Features lock mode"
msgstr "Features lock mode"
msgid "Allow rebuild (prevent revert)"
msgstr "Neuaufbau zulassen (verhindern zurücksetzen)"
msgid "Prevent rebuild and revert"
msgstr "Neuaufbau verhindern und zurücksetzen"
msgid ""
"Rebuild will allow the feature to be updated till the point features "
"has detected that the item has changed deliberately on the site, e.g. "
"is overriden."
msgstr ""
"Durch den Neuaufbau kann das Feature solange aktualisiert werden, bis "
"das Feature erkannt hat, dass das Element absichtlich auf der Site "
"geändert wurde, z.B. außer Kraft gesetzt wurde."
msgid ""
"Are you sure you want to !action this Feature @name (component "
"@component)?"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Feature @name (Komponente @component) wirklich "
"!action?"
msgid "Feature @name (component @component) has been unlocked."
msgstr "Das Feature @name (Komponente @component) wurde entsperrt."
msgid "Feature @name (component @component) has been locked."
msgstr "Das Feature @name (Komponente @component) wurde gesperrt."
msgid "Edit feature machine name"
msgstr "Systemname des Features bearbeiten"
msgid "Allows editing machine name of a disabled feature"
msgstr "Das Bearbeiten des Systemnamens des deaktivierten Features zulassen."
msgid "Tried @actioning a locked @module_name, aborted."
msgstr ""
"Es wurde versucht das gesperrte Modul @module_name zu  @actioning , "
"Abgebrochen."
msgid "Tried @actioning a locked @module_name / @component, aborted."
msgstr ""
"Es wurde versuchtein gesperrtes/ eine gesperrte @module_name \r\n"
" / @component zu @actioning, Abgebrochen."
msgid "Lock a feature or components."
msgstr "Ein Feature oder Komponenten sperren."
msgid "Component locked"
msgstr "Komponente gesperrt"
msgid "This component is locked on a global level."
msgstr "Diese Komponente ist gesperrt auf globaler Ebene."
msgid "This item is locked and features will not be rebuilt or reverted."
msgstr ""
"Dieses Objekt ist gesperrt und die Features werden nicht "
"wiederhergestellt oder rückgängig gemacht."
msgid "This item is unlocked and will be rebuilt/reverted as normal."
msgstr ""
"Dieses Objekt ist entsperrt und wird ganz normal neu "
"aufgebaut/zurückgesetzt."
msgid "UnLock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Contact categories"
msgstr "kontaktkategorien"
msgid "Rebuild features on accessing modules list page"
msgstr ""
"Wiederherstellen der Features auf der Seite für den Zugriff auf die "
"Modulliste"
msgid ""
"If you have a large site with many features, you may experience lag on "
"accessing the modules administration page. If disabled, features will "
"not rebuild when viewing the modules list."
msgstr ""
"Wenn Sie eine große Website mit vielen Features haben, kann es zu "
"Verzögerungen beim Zugriff auf die Modulverwaltungsseite kommen. "
"Sofern diese Option deaktiviert ist, werden die Funktionen beim "
"Anzeigen der Modulliste nicht wiederhergestellt."
msgid "Legend: "
msgstr "Zeichenerklärung: "
msgid "Available sources"
msgstr "Verfügbare Quellen"
msgid "List all the available features for your site."
msgstr "Alle auf der Website verfügbaren Features auflisten."
msgid ""
"Export a feature from your site into a module. If called with no "
"arguments, display a list of available components. If called with a "
"single argument, attempt to create a feature including the given "
"component with the same name. The option '--destination=foo' may be "
"used to specify the path (from Drupal root) where the feature should "
"be created. The default destination is '@path'. The option "
"'--version-set=foo' may be used to specify a version number for the "
"feature or the option '--version-increment' may also to increment the "
"feature's version number."
msgstr ""
"Exportieren Sie eine Funktion von Ihrer Website in ein Modul. Wenn Sie "
"ohne Argumente aufgerufen werden, zeigen Sie eine Liste der "
"verfügbaren Komponenten an. Wenn Sie mit einem einzigen Argument "
"aufgerufen werden, versuchen Sie, ein Feature zu erstellen, das die "
"angegebene Komponente mit dem gleichen Namen enthält. Die Option "
"'--destination=foo' kann verwendet werden, um den Pfad (vom "
"Drupal-Stamm) anzugeben, wo das Feature erstellt werden soll. Das "
"Standardziel ist @path\". Die Option '--version-set=foo' kann "
"verwendet werden, um eine Versionsnummer für das Feature anzugeben, "
"oder die Option '--version-increment' kann auch verwendet werden, um "
"die Versionsnummer des Features zu erhöhen."
msgid ""
"List feature components matching patterns. The listing may be limited "
"to exported/not-exported components.\n"
"\n"
"A component pattern consists of a source, a colon and a component. "
"Both source and component may be a full name (as in \"dependencies\"), "
"a shorthand (for instance \"dep\") or a pattern (like \"%denci%\").\n"
"\n"
"Shorthands are unique shortenings of a name. They will only match if "
"exactly one option contains the shorthand. So in a standard "
"installation, \"dep\" will work for dependencies, but \"user\" wont, "
"as it matches both user_permission and user_role.\n"
"\n"
"Patterns uses * or % for matching multiple sources/components. Unlike "
"shorthands, patterns must match the whole name, so \"field:%article%\" "
"should be used to select all fields containing \"article\" (which "
"could both be those on the node type article, as well as those fields "
"named article). * and % are equivalent, but the latter doesn't have to "
"be escaped in UNIX shells.\n"
"\n"
"Lastly, a pattern without a colon is interpreted as having \":%\" "
"appended, for easy listing of all components of a source.\n"
msgstr ""
"Featurekomponenten auflisten, die mit Mustern übereinstimmen. Die "
"Auflistung kann auf exportierte/nicht exportierte Komponenten "
"beschränkt werden.\r\n"
"\r\n"
"Ein Komponentenmuster besteht aus einer Quelle, einem Doppelpunkt und "
"einer Komponente. Sowohl Quelle als auch Komponente können ein "
"vollständiger Name (wie in „Abhängigkeiten\"), ein Kürzel (zum "
"Beispiel „dep\") oder ein Muster (wie „%denci%\") sein.\r\n"
"\r\n"
"Kurzzeichen sind eindeutige Abkürzungen eines Namens. Sie stimmen nur "
"dann überein, wenn genau eine Option die Kurzschrift enthält. In "
"einer Standardinstallation funktioniert „dep\" also für "
"Abhängigkeiten, aber „user\" nicht, da es sowohl mit "
"user_permission als auch mit user_role übereinstimmt.\r\n"
"\r\n"
"Patterns verwendet * oder % für den Abgleich mehrerer "
"Quellen/Komponenten. Im Gegensatz zu Kurzschreibweisen müssen Muster "
"mit dem gesamten Namen übereinstimmen, daher sollte "
"„field:%article%\" verwendet werden, um alle Felder auszuwählen, "
"die „article\" enthalten (dies könnten sowohl die Felder des "
"Inhaltstyps Artikel als auch die Felder mit dem Namen article sein). * "
"und % sind gleichwertig, aber letztere müssen nicht in UNIX-Shells "
"escaped werden.\r\n"
"\r\n"
"Schließlich wird ein Muster ohne Doppelpunkt so interpretiert, dass "
"„:%\" angehängt wird, um eine einfache Auflistung aller Komponenten "
"einer Quelle zu ermöglichen.\n"
msgid ""
"Update a feature module on your site. The option '--version-set=foo' "
"may be used to specify a version number for the feature or the option "
"'--version-increment' may also to increment the feature's version "
"number."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie ein Feature-Modul auf Ihrer Website. Die Option "
"'--version-set=foo' kann verwendet werden, um eine Versionsnummer für "
"das Feature anzugeben, oder die Option '--version-increment' kann auch "
"verwendet werden, um die Versionsnummer des Features zu erhöhen."
msgid "Update all feature modules on your site."
msgstr "Alle mit  Features erstellten Module auf der Website aktualisieren."
msgid "Revert a feature module on your site."
msgstr "Ein mit Features erstelltes Modul auf der Website zurücksetzen."
msgid "Revert all enabled feature module on your site."
msgstr ""
"Alle  auf der Website aktivierten Module, die mit Features erstellt "
"wurden, zurücksetzen."
msgid "Show a diff of a feature module."
msgstr "Den Vergleich einess mit Features erstellten Moduls anzeigen."
msgid ""
"Add a component to a feature module. The option '--version-set=foo' "
"may be used to specify a version number for the feature or the option "
"'--version-increment' may also to increment the feature's version "
"number."
msgstr ""
"Hinzufügen einer Komponente zu einem Feature-Modul. Die Option "
"'--version-set=foo' kann verwendet werden, um eine Versionsnummer für "
"das Feature anzugeben, oder die Option '--version-increment' kann auch "
"verwendet werden, um die Versionsnummer des Features zu erhöhen."
msgid "!status is not valid"
msgstr "!status ist ungültig"
msgid "Ambiguous source \"!source\", matches !matches"
msgstr "Zweideutige Quelle \"@source\", stimmt mit @matches überein."
msgid "No !state sources match \"!source\""
msgstr "Keine @state Quellen stimmen stimmen mit \"@source\" überein."
msgid "Ambiguous component \"!component\", matches !matches"
msgstr "Zweideutige Komponente \"@component\", stimmt mit @matches überein"
msgid "No !state !source components match \"!component\""
msgstr "Keine @state @source Komponenten stimmen mit \"@component\" überein."
msgid "Will create a new module in !dir"
msgstr "Wird ein neues Modul in !dir anlegen."
msgid "features-add is DEPRECATED."
msgstr "features-add ist VERALTET."
msgid "Calling features-export instead."
msgstr "Rufe stattdessen features-export auf."
msgid "The following modules will be updated: !modules"
msgstr "Folgende Module werden aktualisiert: !modules"
msgid "Module located at !dir will be updated. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das in !dir vorhandene Modul wird aktualisiert. Möchten Sie wirklich "
"fortfahren?"
msgid "Entry for @file_name.in !module is invalid. "
msgstr "Der Eintrag für @file_name.in !module ist ungültig. "
msgid "Created module: !module in !directory"
msgstr "Erstelltes Modul: !module im Verzeichnis !directory"
msgid "Couldn't create directory !directory"
msgstr "Folgendes Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: !directory"
msgid "Couldn't locate site root"
msgstr "Das Hauptverzeichnis der Website wurde nicht erkannt."
msgid "Skipping locked @module.@component."
msgstr "Die gesperrte @component @module wird übersprungen."
msgid "Reverted @module.@component."
msgstr "@module zurückgesetzt : @component."
msgid "Skipping @module.@component."
msgstr "@module wird übersprungen.@component."
msgid "The following modules will be reverted: !modules"
msgstr "Die folgenden Module werden zurückgesetzt: !modules"
msgid ""
"It seems that the Diff module is not available. Would you like to "
"download and enable it?"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob das Diff-Modul nicht verfügbar ist. Möchten "
"Sie es herunterladen und aktivieren?"
msgid "Diff module could not be downloaded."
msgstr "Das Modul Diff konnte nicht heruntergeladen werden."
msgid "Diff module could not be enabled."
msgstr "Das Diff-Modul konnte nicht aktiviert werden."
msgid "Diff module is not enabled."
msgstr "Das Diff-Modul ist nicht aktiviert."
msgid "Code:       drush features-revert will remove the overrides."
msgstr "Code:       drush features-revert entfernt diese Übersteuerrungen."
msgid ""
"Overrides:  drush features-update will update the exported feature "
"with the displayed overrides"
msgstr ""
"Übersteuerungen:  drush features-update aktualisiert die exportierte "
"Funktion mit den Übersteuerungen, die hier angezeigt werden."
msgid "Component type: !component"
msgstr "Komponententyp: !component"
msgid "Diff for !module:"
msgstr "Diff für !module:"
msgid "A diff will be performed for the following modules: !modules"
msgstr "Ein Abgleich (diff) wird für folgende Module ausgeführt: !modules"
msgid "Diff !module?"
msgstr "Diff !module?"
