# Spanish translation of Features (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contenido"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpieza"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Missing"
msgstr "No encontrado"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Manage features"
msgstr "Administrar funcionalidades"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Overrides"
msgstr "Sobreescrituras"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruyendo"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"La URL %url no es válida. Por favor introduzca una URL plenamente "
"calificada, como http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Menu items"
msgstr "Elementos de menú"
msgid "Menu links"
msgstr "Enlaces de menú"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dependencias sin cumplir: !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando...."
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"El feature !module no puede ser habilitado porque está en conflicto "
"con !conflict."
msgid ""
"Reverted all <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Se revirtieron todos los componentes de  <strong>!component</strong> "
"para <strong>!module</strong>."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "No se han hecho cambios a esta funcionalidad."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Download feature"
msgstr "Descargar funcionalidad"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Activar y desactivar características"
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Mostrar los componentes de un feature."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparar feature por defecto con feature actual."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Callback de estado de Javascript."
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Ítems de menú para features habilitados."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Proporciona administración de features para Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
msgid "No features available."
msgstr "No hay funcionalidades disponibles."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"El nombre de sistema sólo puede tener letras en minúsculas, números "
"y guiones bajos."
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Ejemplo: Galería de imágenes"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Ejemplo: galeria_imagenes"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Sólo puede contener letras en minúscula, números y guiónes bajos. "
"<strong>Trate de evitar conflictos con nombres de proyectos Drupal "
"existentes.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Brinde una descripción corta de lo que deberían esperar los "
"usuarions cuando activen el feature."
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL del XML de actualización"
msgid "Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "Ejemplo: http://misitioweb.com/fserver"
msgid "features"
msgstr "características"
msgid "Create feature"
msgstr "Crear feature"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Crear un nuevo feature"
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto detectado"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Brindado por dependencia"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: !example"
msgstr ""
"Por favor, introduzca una versión válida, con número de versión "
"principal y del núcleo, Ejemplo: !example"
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
msgid "Revert components"
msgstr "Revertir componentes"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Marcar como revisado"
msgid ""
"All <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong> reviewed."
msgstr ""
"Se revisaron todos los componentes de <strong>!component</strong> para "
"<strong>!module</strong>."
msgid "Orphaned dependencies"
msgstr "Dependencias huérfanas"
msgid ""
"These modules are dependencies of features that have been disabled. "
"They may be disabled without affecting other components of your "
"website."
msgstr ""
"Estos módulos son dependencias de funcionalidades que han sido "
"deshabilitadas. Pueden ser deshabilitadas sin afectar otros "
"componentes de su sitio web."
msgid "Disable selected modules"
msgstr "Deshabilitar los módulos seleccionados"
msgid "Leave enabled"
msgstr "Dejar habilitado"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@actioning @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "@action completada para @module_name / @component."
msgid "Manage features."
msgstr "Administrar funcionalidades."
msgid "Detect and disable any orphaned feature dependencies."
msgstr "Detecte y desactive cualquier dependencia de feature huérfana."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Recreando un feature existente."
msgid "Review overrides"
msgstr "Revisar sobreescrituras"
msgid "Needs review"
msgstr "Necesita revisión"
msgid "Text formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Image styles"
msgstr "Estilos de imagen"
msgid ""
"A module by the name @name already exists on your site. Please choose "
"a different name."
msgstr ""
"Un módulo llamado @name ya existe en su sitio. Por favor escoja un "
"nombre diferente."
msgid "Edit components"
msgstr "Editar componentes"
msgid "All components of this type are exported by other features or modules."
msgstr ""
"Todo los componentes de este tipo son exportados por otras "
"funcionalidades o módulos."
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Requerido por: !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "Empieza con"
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"El feature !module no puede ser habilitado porque tiene dependencias "
"sin cumplir."
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "@module no parece incluir el archivo @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "El archivo @filename ha sido descontinuado y puede ser removido."
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module with contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"Un «Feature» es un cierto tipo de módulo Drupal que contiene un "
"paquete de configuración que, cuando está habilitado, brinda un "
"nuevo conjunto de funcionalidades para un sitio Drupal. Habilite "
"funcionalidades seleccionando las casillas de verificación siguientes "
"y haciendo clic en el botón de Guardar configuración. Si la "
"configuración de la funcionalidad ha sido cambiada, su «Estado» "
"será, ya sea «sobrescrito» o «necesita revisión», si no será "
"«predeterminado», indicando que la configuración no ha sido "
"cambiada. Haga clic en el estado para ver más detalles acerca de la "
"funcionalidad y sus componentes."
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "Existe conflicto con otro feature"
msgid "Administer features"
msgstr "Administrar funcionalidades"
msgid "Perform administration tasks on features."
msgstr "Realizar tareas administrativas en las funcionalidades."
msgid "View, enable and disable features."
msgstr "Ver, activar y desactivar funcionalidades."
msgid "Examples: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgstr "Ejemplos: 7.x-1.0, 7.x-1.0-beta1"
msgid ""
"No Features were found. Please use the !create_link link to create \n"
"      a new Feature module, or upload an existing Feature to your "
"modules directory."
msgstr ""
"No se encontraron Features. Por favor use el enlace !create_link para "
"crear\r\n"
"      un nuevo módulo Feature, o subir un Feature existente al "
"directorio de módulos."
msgid "Create Feature"
msgstr "Crear Feature"
