# Ukrainian translation of Facebook-style Micropublisher (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook-style Micropublisher (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-05 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Imagecache preset"
msgstr "Набір Imagecache"
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Захист від спамерських посилань"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Plugin"
msgstr "Плаґін"
msgid "Attach"
msgstr "Вкласти"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Бітова швидкість звуку"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Налаштування плаґіну"
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr ""
"Припустимі розширення файлів для "
"завантаження"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Розширення файлів, які може "
"відвантажувати користувач у це поле. "
"Розширення вводити через пробіл і не "
"ставити крапку перед розширенням. "
"Якщо поле залишити порожнім, "
"користувачі зможуть відвантажити "
"файли з будь-якими розширеннями."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу, який "
"завантажується"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, Друпал додасть "
"rel=\"nofollow\" до всіх посиланьна сайті, як "
"засіб запобігання ефективності "
"спамових посилань. Примітка: це також "
"заборонить пошуковим системам "
"відслідковувати дійсні посилання; "
"таким чином, ця функція найбільш "
"ефективна для анонімних користувачів."
msgid "@preset image"
msgstr "@preset зображення"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr ""
"@preset зображення приєднане до "
"зображення"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset шлях до файлу"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Video ID"
msgstr "Ідентифікатор відео"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Зазначений файл %file не було "
"скопійовано, оскільки він міг "
"перезаписати сам себе."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Можна використовувати лише файли з "
"наступними розширеннями: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Розмір файла %filesize перевищує "
"максимально дозволений розмір %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл розміром %filesize перевищує квоту "
"%quota місця на диску."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Завелике зображення; максимальні "
"розміри становлять %dimensions пікселів."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Замале зображення; мінімальні розміри "
"становлять %dimensions пікселів."
msgid "No thumbnail"
msgstr "Без мініатюри"
msgid "Providers"
msgstr "Провайдери"
msgid "Status has been successfully edited."
msgstr "Статус успішно змінено."
msgid "Status ID"
msgstr "ID статусу"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr ""
"Обраний файл %name не може бути "
"збережений."
msgid "Path settings"
msgstr "Налаштування шляху"
msgid "!error"
msgstr "помилка"
msgid "Statuses"
msgstr "Стани"
msgid "Document status"
msgstr "Стан документу"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "TODO Add a descriptive string here to show in the UI."
msgstr ""
"ЗРОБИТИ: Додати опис для показу в "
"інтерфейсі."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати зазначений файл "
"%file через хибне місце призначення. "
"Додаткову інформацію можна знайти в "
"системному журналі."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати зазначений файл "
"%file оскільки каталог призначення "
"неправильно налаштований. Ця проблема "
"може бути пов’язана з правами доступу "
"файла чи каталогу. Додаткову "
"інформацію можна знайти в системному "
"журналі."
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати зазначений файл "
"%file оскільки в каталозі вже існує файл "
"з таким іменем."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"Файл %file (%realpath) неможливо скопіювати, "
"оскільки призначення %destination є "
"неприпустимим. Це часто викликане "
"неналежним використанням функції "
"file_copy() чи відсутністю обгортки потоку."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"Файл %file неможливо скопіювати, "
"оскільки файл з таким іменем в "
"каталозі призначення (%directory) вже "
"існує."
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"Файл %file неможливо скопіювати, "
"оскільки він перезапише сам себе."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"Зазначений файл %file неможливо "
"скопіювати до %destination."
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"Файл %file неможливо скопіювати, "
"оскільки каталог призначення %destination "
"неналежно налаштований."
msgid "Ignore default text"
msgstr "Ігнорувати базовий текст"
msgid ""
"You can set the status update box to contain default text -- usually "
"the previous status."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати текст за "
"умовчанням, що міститься у вікні "
"оновлення статусу - зазвичай "
"попередній статус."
msgid ""
"Enable one or more FBSMP plugins to publish content such as photos, "
"links, videos, etc along with the FBSS statuses. Once a plugin is "
"disabled, no content of this plugin type can be created and in the "
"stream, only status text will be shown for this plugin type."
msgstr ""
"Увімкнути один або більше FBSMP-плагінів "
"для публікації вмісту на кшталт "
"фотографії, посилання, відео тощо "
"разом з FBSS-статусами. Як тільки плагін "
"буде вимкнений, вміст плагіна цього "
"типу не може бути створений і "
"відображений в потоці, тільки текст "
"статусу буде показаний для плагіна "
"цього типу."
msgid "Facebook-style Micropublisher"
msgstr "Мікровидавець у стилі Facebook"
msgid "The type of plugin for the attachment."
msgstr "Тип плагіна для прикріплення."
msgid "Themed attachment"
msgstr "Темізоване прикріплення"
msgid "Additional classes"
msgstr "Додаткові класи"
msgid "Allowed Extensions: @ext"
msgstr "Дозволені розширення: @ext"
msgid "Maximum Filesize: @size"
msgstr "Максимальний розмір файла: @size"
msgid "Video thumbnail"
msgstr "Відеомініатюра"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"Файл %file неможливо скопіювати, тому що "
"його не існує."
msgid "Document permalink"
msgstr "Постійне посилання документа"
