# Japanese translation of Facebook-style Micropublisher (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2020 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook-style Micropublisher (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "File path"
msgstr "ファイルパス"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "file"
msgstr "ファイル"
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Imagecache preset"
msgstr "画像キャッシュ プリセット"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "検索エンジンに対するリンク効果の抑止"
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "Attach"
msgstr "添付"
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Output format"
msgstr "出力書式"
msgid "Photo"
msgstr "写真"
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
msgid "Plugin settings"
msgstr "プラグイン設定"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"すべてのリンクに <b>rel=\"nofollow\"</b> "
"を追加するかどうかを指定してください。 "
"チェックを入れると、以下のようにアンカータグに "
"rel=\"nofollow\" が追加されます。<pre>&lt;a "
"href=\"http://drupal.jp/\" <strong>rel=\"nofollow\"</strong>&gt;≡ "
"Drupal Japan "
"≡&lt;/a&gt;</pre>これは、Googleをはじめとする多くの検索サイトで、検索結果の上位にリストアップされる条件の1つを抑止する働きがあり、主にスパムリンクの効果を減少させるために利用されます。 "
"登録ユーザーが投稿したコンテンツ内の正当なリンクに対しても働くことになりますので、匿名ユーザーにのみ使用できる入力書式に適用することが、おそらく最も効果的です。"
msgid "@preset image"
msgstr "@preset 画像"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset 画像へリンクした画像"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset ファイルパス"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "画像の最大解像度"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"指定されたファイル %file "
"は、それ自身を上書きしてしまうためコピーされませんでした。"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"次の拡張子のファイルのみが許可されます: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ファイル (%filesize) は、ファイルサイズの上限である "
"%maxsize を超過しています。"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ファイル (%filesize) は、割り当てディスク容量の "
"%quota を超過しています。"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"画像のサイズが大きすぎます: 画像サイズの上限は "
"%dimensions ピクセルです。"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"画像のサイズが小さすぎます: 画像サイズの下限は "
"%dimensions ピクセルです。"
msgid "Original image (no preset)"
msgstr "元の画像(プリセット無し)"
msgid "Status ID"
msgstr "ステータスID"
msgid "Path settings"
msgstr "パス設定"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "Video URL"
msgstr "動画URL"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"ご指定のファイル %file "
"はコピー先が正しくないため、コピーされませんでした。詳しくはシステムログを参照してください。"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"ご指定のファイル %file "
"はコピー先ディレクトリーが正しく設定されていないため、コピーされませんでした。ディレクトリーパーミッションが原因かもしれません。詳しくはシステムログを参照してください。"
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"ファイル %file "
"は、コピー先ディレクトリーに同じ名前のファイルが存在するためコピーされませんでした。"
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"保存先  %destination が無効なため、ファイル %file "
"(%realpath) "
"をコピーできませんでした。これは多くの場合、file_copy() "
"の不適切な使用やストリームラッパーが見つからないことが原因です。"
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"ファイル %file "
"は、既に移動先に同名のファイルが存在するため移動されませんでした。（%directory）"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"同一ファイルを上書きすることになるため、ファイル "
"%file はコピー出来ませんでした。"
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"指定したファイル %file は %destination "
"へコピー出来ませんでした。"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"ファイル %file "
"はコピーできませんでした。コピー先ディレクトリー "
"%destination の設定が正しくありません。"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"File %file "
"は存在しなかったのでコピーされませんでした。"
