# Portuguese, Brazil translation of Facebook OAuth (FBOAuth) (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook OAuth (FBOAuth) (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de Nascimento"
msgid "Your e-mail"
msgstr "Seu e-mail"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
msgid "Facebook connect"
msgstr "Conectar ao Facebook"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
msgid "Your interests"
msgstr "Seus interesses"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
msgid "Your location"
msgstr "Sua localização"
msgid "Long text"
msgstr "Texto longo"
msgid "Facebook settings"
msgstr "Configurações do Facebook"
msgid "Deauthorize"
msgstr "Desautorizar"
msgid "Status updates"
msgstr "Atualizações de status"
msgid "App ID"
msgstr "ID do Aplicativo"
msgid "Your groups"
msgstr "Seus grupos"
msgid "Facebook ID"
msgstr "Facebook ID"
msgid "User field mapping"
msgstr "Mapeamento de campos do usuário"
msgid "Updated time"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Facebook OAuth settings"
msgstr "Configurações do Facebook OAuth"
msgid "Facebook login"
msgstr "Login com Facebook"
msgid ""
"Your account is connected with Facebook. (<a href=\"!url\">More "
"info</a>)"
msgstr ""
"Sua conta está conectada com Facebook. (<a href=\"!url\">Mais "
"informações</a>)"
msgid ""
"Connect with Facebook to login with your Facebook account instead of a "
"password."
msgstr ""
"Conecte-se com Facebook para fazer login com sua conta do Facebook, em "
"vez de uma senha."
msgid "Facebook OAuth"
msgstr "Facebook OAuth"
msgid "Allow users to connect with Facebook and query information."
msgstr ""
"Permite que usuários se conectem ao Facebook e consulte "
"informações."
msgid ""
"The Facebook login could not be completed due to an error. Please "
"create an account or contact us directly. Details about this error "
"have already been recorded to the error log."
msgstr ""
"O login com Facebook não pôde ser concluído devido a um erro. Por "
"favor, crie uma conta ou entre em contato conosco diretamente. "
"Detalhes sobre este erro já foram registrados no log de erros."
msgid "You've connected your account with Facebook."
msgstr "Você conectou sua conta com o Facebook."
msgid "Your account has been disconnected from Facebook."
msgstr "Sua conta foi desconectada do Facebook."
msgid ""
"There was an error disconnecting from Facebook. The server returned "
"%message."
msgstr ""
"Houve um erro ao desconectar do Facebook. O servidor retornou "
"%message."
msgid "About yourself description"
msgstr "Descrição sobre você"
msgid "Your activities"
msgstr "Suas atividades"
msgid "Your birthday"
msgstr "Seu aniversário"
msgid "Your education history"
msgstr "Seu histórico educacional"
msgid "Events you're attending"
msgstr "Eventos do qual você participou"
msgid "Your hometown"
msgstr "Sua cidade natal"
msgid "Your likes"
msgstr "Suas curtidas"
msgid "Your notes"
msgstr "Suas notas"
msgid "Your online/offline status"
msgstr "Seu status online/offline"
msgid "Photos and videos you've been tagged in"
msgstr "Fotos e vídeos em que foi marcado"
msgid "Photos you've uploaded"
msgstr "Fotos que você subiu"
msgid ""
"Access to your family and personal relationships and relationship "
"status"
msgstr ""
"Acesso aos seus relacionamentos familiares e pessoais e às "
"situações dos relacionamentos"
msgid "Your relationship preferences"
msgstr "Suas preferências de relacionamento"
msgid "Your religious and political affiliations"
msgstr "Suas afiliações religiosas e políticas"
msgid "Your most recent status message"
msgstr "Sua mensagem de status mais recente"
msgid "Videos you've uploaded"
msgstr "Vídeos que você carregou"
msgid "Your website URL"
msgstr "URL do seu website"
msgid "Your work history"
msgstr "Seu histórico profissional"
msgid "Access your lists of friends"
msgstr "Acessar suas listas de amigos"
msgid "Access your Facebook insights data"
msgstr "Acessar seus dados do Facebook insights"
msgid "Access your Facebook inbox"
msgstr "Acessar sua caixa de entrada do Facebook"
msgid "Access your friend requests"
msgstr "Acessar seus pedidos de amizade"
msgid "Access your new feed"
msgstr "Acessar seu feed de notícias"
msgid "Log you into Facebook chat"
msgstr "Logar você no chat do Facebook"
msgid "Manage your ads"
msgstr "Gerenciar seus anúncios"
msgid "Access check-in information"
msgstr "Acessar suas informações de check-in"
msgid "About me (a short bio)"
msgstr "Sobre você (biografia resumida)"
msgid "Education history"
msgstr "Histórico educacional"
msgid "Hometown"
msgstr "Cidade natal"
msgid "Relationship status (Single, Married, It's complicated, etc.)"
msgstr "Situação do relacionamento (Solteiro, Casado, Complicado, etc.)"
msgid "Interested in (Men, Women)"
msgstr "Interessado em (homens, mulheres)"
msgid "Signficant other"
msgstr "Relacionamento"
msgid "Political view"
msgstr "Visão política"
msgid "Favorite quotes"
msgstr "Citações favoritas"
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
msgid "Work history"
msgstr "Histórico profissional"
msgid "Facebook profile link"
msgstr "Link para o perfil no Facebook"
msgid "3rd-party ID"
msgstr "ID de terceiros"
msgid "Account pages"
msgstr "Páginas da conta"
msgid "App requests"
msgstr "Requisições de aplicativos"
msgid "Photo albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
msgid "Books liked"
msgstr "Livros curtidos"
msgid "Check-ins"
msgstr "Check-ins"
msgid "User's wall"
msgstr "Mural do usuário"
msgid "Lists of friends"
msgstr "Listas de amigos"
msgid "User's news feed"
msgstr "Feed de notícias do usuário"
msgid "Inbox threads"
msgstr "Tópicos de caixa de entrada"
msgid "Pages liked"
msgstr "Páginas que curtiu"
msgid "Posted links"
msgstr "Links publicados"
msgid "Movies liked"
msgstr "Filmes que curtiu"
msgid "Music liked"
msgstr "Músicas que curtiu"
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
msgid "Tagged in photos, videos, and posts"
msgstr "Marcações em fotos, vídeos e publicações"
msgid "Television liked"
msgstr "Programas de TV curtidos"
msgid "Inbox updates"
msgstr "Atualizações da caixa de entrada"
msgid "fboauth"
msgstr "fboauth"
msgid ""
"A Facebook login was attempted but could not be processed because the "
"module is not yet configured. Vist the <a href=\"!url\">Facebook OAuth "
"configuration</a> to set up the module."
msgstr ""
"Um login do Facebook foi tentado mas não pôde ser processado porque "
"o módulo ainda não está configurado. Visite as <a "
"href=\"!url\">configurações do Facebook OAuth</a> para configurar o "
"módulo."
msgid ""
"A Facebook request code was expected but no authorization was "
"received."
msgstr ""
"Um código de requisição do Facebook era esperado, mas nenhuma "
"autorização foi recebida."
msgid ""
"To use Facebook connect, a Facebook Application must be created. Set "
"up your app in <a "
"href=\"http://www.facebook.com/developers/apps.php\">my apps</a> on "
"Facebook."
msgstr ""
"Para usar o Facebook Conect, um Aplicativo do Facebook precisa ser "
"criado. Configure seu aplicativo em <a "
"href=\"http://www.facebook.com/developers/apps.php\">meus "
"aplicativos</a> no Facebook."
msgid "Enter your App ID here."
msgstr "Informe seu ID do Aplicativo aqui."
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
msgid "Enter your App Secret here."
msgstr "Informe seu App Secret aqui."
msgid "Basic mapping"
msgstr "Mapeamento básico"
msgid "Import Facebook e-mail address"
msgstr "Importar e-mail do Facebook"
msgid ""
"Importing Facebook e-mail addresses requires additional confirmation "
"from the end-user, but it is <strong>strongly recommended</strong> to "
"ensure proper user functionality (password reset, newsletter "
"functionality, etc). If not used, providing a user with some kind of "
"proxy e-mail address is recommended."
msgstr ""
"A importação de e-mails do Facebook requer confirmação adicional "
"do usuário final, mas é <strong>fortemente recomendada</strong> para "
"garantir a funcionalidade adequada ao usuário (redefinição de "
"senha, newsletter, etc.) Se não for utilizada, é recomendado prover "
"o usuário com algum tipo de e-mail proxy."
msgid "User name import"
msgstr "Importação do nome de usuário"
msgid "Facebook username (i.e. johnsmith)"
msgstr "Nome do usuário no Facebook (i.e. johnsmith)"
msgid "Real name (i.e. John Smith)"
msgstr "Nome real (i.e. John Smith)"
msgid ""
"Select the Facebook value used to set the user's name when connecting "
"with Facebook."
msgstr ""
"Selecione o valor do Facebook utilizado para definir o nome do "
"usuário, quando conectando com o Facebook."
msgid "Profile field mapping"
msgstr "Mapeamento de campos do perfil"
msgid "Advanced permission settings"
msgstr "Configurações de permissionamento avançadas"
msgid ""
"If using profile mapping, the necessary permissions will automatically "
"requested and these settings do not need adjustment. If handling "
"mapping manually or integrating with a custom module, you may request "
"additional permissions for your application here. Requesting more "
"information from users may make them less likely to trust your "
"website. Adding additional permissions after a user has connected will "
"require additional confirmation of the new permissions upon next "
"login. For more information about properties these, read the <a "
"href=\"http://developers.facebook.com/docs/reference/api/user/\">Facebook "
"User API</a>. Note that enabling more permissions here <strong>does "
"not import more data</strong>. It just makes this information "
"available for you to access in a custom module."
msgstr ""
"Se utilizar o mapeamento de perfil, as permissões necessárias serão "
"automaticamente solicitadas, e estas configurações não precisam de "
"ajustes. Se fizer o mapeamento manualmente ou estiver integrando com "
"um módulo específico, você pode solicitar permissões adicionais "
"para a sua aplicação aqui. Solicitar mais informações de usuários "
"pode torná-los menos propensos a confiar em seu site. Incluir "
"permissões adicionais depois que um usuário já tenha se conectado, "
"exigirá confirmação das novas permissões em seu próximo login. "
"Para mais informações sobre estas propriedades, leia a <a "
"href=\"http://developers.facebook.com/docs/reference/api/user/\"> "
"Facebook User API</a>. Observe que a ativação de mais permissões "
"aqui <strong>não importa mais dados</strong>. Ela só disponibiliza "
"essas informações para você acessar em um módulo personalizado."
msgid "Strongly recommended to ensure proper account functionality."
msgstr ""
"Fortemente recomendado para garantir o funcionamento adequado da "
"conta."
msgid "Request additional permission to the following"
msgstr "Solicitar permissão adicional para o seguinte"
msgid ""
"The following properties are always available: id, name, first_name, "
"last_name, gender, locale, link, username, third_party_id, timezone, "
"updated_time, and verified."
msgstr ""
"As seguintes propriedades estão sempre disponíveis: id, name, "
"first_name, last_name, gender, locale, link, username, third_party_id, "
"timezone, updated_time, e verified."
msgid "Connections and extended permissions"
msgstr "Conexões e permissões estendidas"
msgid ""
"Requesting this any of this information is rarely useful during the "
"login process. It is often better to set up dedicated permission "
"requests after the user has created an account for extended access."
msgstr ""
"Requerer essas informações no momento de login geralmente não é "
"útil. O recomendado é definir solicitações adicionais de "
"permissões depois que o usuário criou uma conta."
msgid "The App ID must be an integer (usually 11 characters)."
msgstr ""
"O ID do Aplicativo deve ser um número inteiro (normalmente 11 "
"dígitos)."
msgid "Your basic information (Name, Gender, Picture, etc.)"
msgstr "Suas informações básicas (Nome, Sexo, Retrato, etc.)"
msgid ""
"You may disconnect your account from Facebook at any time by using the "
"Deauthorize option below. If deauthorized, you will no longer be able "
"to use Facebook to log into this account and must use a normal "
"password. <strong>If you have not yet set a password, you will not be "
"able to log onto this site</strong>."
msgstr ""
"Você pode desconectar sua conta do Facebook a qualquer momento, "
"utilizando a opção \"Desautorizar\" abaixo. Se desautorizado, você "
"não poderá mais utilizar o Facebook para conectar com essa conta, e "
"deve passar a utilizar sua senha. <strong>Se você ainda não definiu "
"uma senha, você não poderá mais se conectar a este site</strong>."
msgid "- Do not import -"
msgstr "- Não importar -"
msgid ""
"Configure site for Facebook Connect and map Facebook information to "
"user profiles."
msgstr ""
"Configurar o site para usar Facebook Connect e mapear informações do "
"Facebook para perfis de usuário."
msgid ""
"Each of your Profile fields are listed below. Map each one you would "
"like to import into your site to a Facebook data source. <strong>Note "
"that only profile fields configured to show on the user registration "
"form may be imported!</strong>"
msgstr ""
"Cada um de seus campos de perfil estão listados abaixo. Mapeie cada "
"campo que deseja importar para uma origem de dados do Facebook. "
"<strong>Note que apenas campos de perfil configurados para aparecerem "
"no formulário de registro do usuário podem ser importados!</strong>"
msgid ""
"Each of your <a href=\"!url\">fields that are attached to users</a> "
"are listed below. Map each one you would like to import into your site "
"to a Facebook data source."
msgstr ""
"Cada um de seus <a href=\"!url\">campos ligados a usuários</a> estão "
"listados abaixo. Mapeie cada campo que você gostaria de importar para "
"seu site, para uma origem de dados do Facebook."
msgid "No mappable Facebook properties."
msgstr "Nenhuma propriedade do Facebook mapeável."
msgid "List ('text')"
msgstr "Lista (\"texto\")"
msgid ""
"The App Secret does not appear to be valid. It is usually a 32 "
"character hash."
msgstr ""
"O App Secret não parece ser válido. Ele é normalmente um hash de 32 "
"caracteres."
msgid "Please set a password to secure your account details."
msgstr "Por favor, defina uma senha para proteger seus dados."
msgid "Facebook deauthorize"
msgstr "Desautorização do Facebook"
msgid ""
"The account for UID @uid has been disconnected from Facebook by the "
"user via Facebook."
msgstr ""
"A conta do UID @uid foi desconectada do Facebook pelo usuário, "
"através do Facebook."
msgid ""
"A Facebook deauthorization request failed: Unknown signed request "
"algorithm. Expected HMAC-SHA256."
msgstr ""
"Uma requisição de desautorização do Facebook falhou: algoritmo "
"desconhecido de requisição assinada. Esperado HMAC-SHA256."
msgid "A Facebook deauthorization request failed: Bad Signed JSON signature!"
msgstr ""
"Uma requisição de desautorização do Facebook falhou: assinatura "
"JSON inválida."
msgid "Import Facebook user picture"
msgstr "Importar imagem do usuário do Facebook"
msgid "Import the Facebook picture to the built-in user picture."
msgstr "Importar a imagem do Facebook para imagem de usuário embutida."
msgid ""
"Your account is not currently connected with Facebook. To connect this "
"account to Facebook, click on the link below."
msgstr ""
"Sua conta não está conectada com o Facebook. Para conectá-la com o "
"Facebook, clique no link abaixo."
msgid "(no error returned)"
msgstr "(nenhum erro retornado)"
msgid "(no data returned)"
msgstr "(nenhum dado retornado)"
msgid ""
"Invalid request type \"@type\" for Facebook graphy query. Must be "
"either @get, @post, or @delete."
msgstr ""
"Tipo de requisição \"@type\" inválida para consultas ao Facebook "
"Graph. Deve ser @get, @post ou @delete."
