# Polish translation of Drupal for Facebook (7.x-3.4)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal for Facebook (7.x-3.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 wpis"
msgstr[1] "@count wpisów"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;brak&gt;"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nowy użytkownik: %name %email."
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
msgid "Included"
msgstr "Dołączone"
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj więcej"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
msgid "System default"
msgstr "Domyślne systemowe"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Przyjazne adresy"
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski (terroryści)"
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"
msgid "Somali"
msgstr "Somalijski"
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
msgid "Canvas"
msgstr "Przestrzeń robocza"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bośniacki"
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Armenian"
msgstr "Ormiański"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawajski"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaski"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdyjski"
msgid "Latin"
msgstr "Łacina"
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaski"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathijski"
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltański"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
msgid "Pashto"
msgstr "Pasztuński"
msgid "Quechua"
msgstr "Keczua"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskryt"
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tadżycki"
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecki"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
msgid "Xhosa"
msgstr "Khosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidisz"
msgid "Zulu"
msgstr "Zuluski"
msgid "Login page"
msgstr "Strona logowania"
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
msgid "Invite friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
msgid "Inialize one application on every page."
msgstr "Aktywuj jedną aplikację na każdej stronie."
msgid "Drupal for Facebook"
msgstr "Drupal for Facebook"
msgid ""
"Failed to find the Facebook client libraries at %filename.  Read the "
"!readme and follow the instructions carefully."
msgstr ""
"Nie znaleziono bibliotek klienckich Facebooka - %filename.  Przeczytaj "
"uważnie !readme i postępuj zgodnie z instrukcją."
msgid "<current>"
msgstr "<current>"
msgid "logged into facebook as %fbu"
msgstr "zalogowany do facebooka jako %fbu"
msgid "fb"
msgstr "fb"
msgid "Application Name"
msgstr "Nazwa aplikacji"
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook App ID"
msgid "fb_app"
msgstr "fb_app"
msgid "Connected via Facebook Connect"
msgstr "Połączony przez Facebook Connect"
msgid "Select the friends to invite."
msgstr "Wybierz znajomych, których chcesz zaprosić."
msgid "Could not find a friend named '%name'."
msgstr "Nie można znaleźć znajomego '%name'."
msgid "Created new user !username for application %app"
msgstr "Stworzono nowego użytkownika !username dla aplikacji %app"
msgid "Facebook user settings"
msgstr "Konfiguracja użytkowników Facebooka"
msgid "application"
msgstr "aplikacja"
msgid "You must create an app first!"
msgstr "Najpierw musisz utworzyć aplikację!"
msgid "Failed to get application properties (%label) from Facebook"
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień aplikacji (%label) z Facebooka"
msgid "Created facebook application %title (%label)."
msgstr "Utworzono aplikację facebooka %title (%label)."
msgid "Start by creating an application."
msgstr "Zacznij od stworzenia aplikacji."
msgid "Do not create accounts automatically"
msgstr "Nie twórz kont automatycznie"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipiński"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerski"
msgid "App ID"
msgstr "ID aplikacji"
msgid ""
"Uncheck if this server no longer hosts this application, but you "
"prefer not to delete the settings."
msgstr ""
"Odznacz, jeżeli ten serwer nie hostuje już tej aplikacji i nie "
"chcesz usuwać ustawień."
msgid "Check out my latest post on !site..."
msgstr "Zobacz mój ostatni wpis na !site..."
msgid "Create local account"
msgstr "Utwórz konto lokalne"
msgid "Add App"
msgstr "Dodaj aplikację"
msgid "Access Token"
msgstr "Access Token"
msgid "Secure URLs"
msgstr "Bezpieczne adresy URL"
msgid "Never use HTTPS. (I.e. this server does not support it.)"
msgstr "Nigdy nie używaj HTTPS (np. ten serwer tego nie wspiera)."
msgid "Use HTTPS only when Facebook expects a secure URL. (Recommended.)"
msgstr ""
"Używaj HTTPS tylko wtedy gdy Facebook oczekuje bezpiecznego adresu "
"URL (Zalecane)."
msgid "Always use HTTPS for both secure urls and also other url callbacks."
msgstr ""
"Zawsze używaj HTTPS w przypadku bezpiecznych adresów URL i "
"pozostałych wywołań url."
msgid "Click <a href=\"!url\">Add Application</a> to get started."
msgstr "Kliknij <a href=\"!url\">Dodaj aplikację</a> by zacząć."
msgid "Access Token Generator"
msgstr "Generator uprawnień"
msgid ""
"Failed to save changes to facebook application %title (%label). Check "
"the log."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać zmian w aplikacji facebooka %title (%label). "
"Sprawdź dziennik."
msgid "Failed to create facebook application %title (%label). Check the log."
msgstr ""
"Nie udało się stworzyć aplikacji facebooka %title (%label). "
"Sprawdź dziennik."
msgid ""
"Post as %user_name via the %app_name application (leave token "
"unchanged)"
msgstr ""
"Publikuj jako %user_name poprzez aplikację %app_name (pozostaw "
"niezmieniony token)"
msgid "Current token"
msgstr "Aktualnie używany token"
msgid ""
"The current token allows posting by %user_name via the %app_name "
"application."
msgstr ""
"Aktualnie używany token zezwala publikować użytkownikowi %user_name "
"poprzez aplikację %app_name."
msgid "Post as %user_name via the %app_name application (use new token)"
msgstr ""
"Publikuj jako %user_name poprzez aplikację %app_name (użyj nowego "
"tokenu)"
msgid "Post as %account_name (%account_type) via %app_name"
msgstr "Publikuj jako %account_name (%account_type) poprzez %app_name"
msgid "Select Access Token"
msgstr "Wybierz token dostępu"
msgid "Paste Access Token"
msgstr "Wklej token dostępu"
msgid "Prefer longer-lived tokens."
msgstr "Preferuj tokeny długoterminowe."
msgid ""
"Some Facebook access tokens expire in minutes, or when user logs out "
"of facebook.com. Longer lived tokens can last weeks before expiring.  "
"Facebook no longer offers access that never expire."
msgstr ""
"Niektóre uprawnienia wygasają w ciągu minut, lub podczas "
"wylogowania użytkownika z facebooka. Długoterminowe tokeny mogą "
"mieć ważność kilku tygodni zanim wygasną. Facebook nie wspiera "
"już uprawnień dożywotnich."
msgid "Enable javascript to invite your facebook friends."
msgstr "Włącz javascript, by móc zaprosić znajomych."
