# Chinese, Traditional translation of Fasttoggle (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fasttoggle (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "active"
msgstr "啟用"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgid "block"
msgstr "區塊"
msgid "Change"
msgstr "改變"
msgid "published"
msgstr "已發表"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "not published"
msgstr "未發表"
msgid "unpublish"
msgstr "未發表"
msgid "publish"
msgstr "發表"
msgid "Fasttoggle"
msgstr "Fasttoggle"
msgid "Configure what fast toggling options are available."
msgstr "決定要啟用哪些快速切換選項。"
msgid "Label style"
msgstr "標籤樣式"
msgid ""
"Select what kind of labels you want for fasttoggle links. See the "
"README.txt for information about providing your own labels."
msgstr "選擇您想快速切換連結的標籤類型。請檢視README.txt中關於提供您所擁有的標籤資訊。"
msgid "Status (reflects the current state, e.g. \"published\", \"active\")"
msgstr ""
"狀態 (顯示目前的狀態，例如： "
"\"已發佈\"，\"使用中\")"
msgid ""
"Action (shows what happens upon a click, e.g. \"unpublish\", "
"\"block\")"
msgstr ""
"動作 (顯示點擊後會發生什麼事，例如：\"不發佈\", "
"\"中止\")"
msgid "Custom (configure in your settings.php)"
msgstr "自訂 ( 設置於你的 settings.php )"
msgid "Select what options for fast toggling of post settings are available."
msgstr "選擇哪些文章設定裡的快速切換選項是可用的。"
msgid "Available settings"
msgstr "可使用的設定"
msgid "Status <small>(published/unpublished)</small>"
msgstr "狀態 <small>( 已發表/未發表)</small>"
msgid "Sticky <small>(stays at the top of listings)</small>"
msgstr "置頂 <small>(停留在列表的最上方)</small>"
msgid "Promoted <small>(visible on the front page)</small>"
msgstr "推薦 <small>(顯示於首頁)</small>"
msgid ""
"Topic opened/closed <small>(users are allowed/disallowed to post "
"comments)</small>"
msgstr ""
"主題 已開放/已關閉 "
"<small>(允許/禁止使用者發表回應)</small>"
msgid ""
"Select what options for fast toggling of comment settings are "
"available."
msgstr "選擇哪些回應設定裡的快速切換選項是可用的。"
msgid "Select what options for fast toggling of user settings are available."
msgstr "選擇哪些使用者設定裡的快速切換選項是可用的。"
msgid "Status <small>(unblocked/blocked)</small>"
msgstr "狀態 <small>(啟用/停用)</small>"
msgid ""
"Get a listing of all users on the <a href=\"@url\">user overview</a> "
"page."
msgstr ""
"取得所有使用者於 <a href=\"@url\">使用者列表</a> "
"頁面。"
msgid "Toggle this setting"
msgstr "切換為此設定"
msgid "Are you sure you want to set the post %title to %option?"
msgstr "你確定要將此篇文章 %title 設置為 %option ？"
msgid "Are you sure you want to set the user %user to %option?"
msgstr "你確定要將使用者 %user 設置為 %option ？"
msgid "Are you sure you want to set the comment %title to %option?"
msgstr "你確定要將此篇回應 %title 設置為 %option ？"
msgid "make sticky"
msgstr "置頂"
msgid "make unsticky"
msgstr "取消置頂"
msgid "promote"
msgstr "推薦"
msgid "demote"
msgstr "取消推薦"
msgid "lock comments"
msgstr "鎖定回應"
msgid "unlock comments"
msgstr "解除鎖定回應"
msgid "hide comments"
msgstr "隱藏回應"
msgid "unblock"
msgstr "取消封鎖"
msgid "not sticky"
msgstr "未置頂"
msgid "sticky"
msgstr "置頂"
msgid "not promoted"
msgstr "未推薦到首頁"
msgid "promoted"
msgstr "已推薦到首頁"
msgid "comments disabled"
msgstr "已關閉回應"
msgid "comments read only"
msgstr "僅可讀取回應"
msgid "comments read/write"
msgstr "讀/寫回應"
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
