# Ukrainian translation of Farm Log (7.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Farm Log (7.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Move"
msgstr "Перенесення"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "General information"
msgstr "Загальні відомості"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Purpose"
msgstr "Мета"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Asset"
msgstr "Активи"
msgid "Assets"
msgstr "Ресурси"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Current location"
msgstr "Поточне місцезнаходження"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Оберіть операцію -"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Arrived"
msgstr "Прибув"
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
msgid "Data export"
msgstr "Експорт даних"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Inputs"
msgstr "Входи"
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"
msgid "Log type"
msgstr "Тип журналу"
msgid "Asset type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "Areas"
msgstr "Ділянки"
msgid "Latest movement"
msgstr "Остання дія"
msgid "Farm Log"
msgstr "Журнал ферми"
msgid "What was the purpose of this input?"
msgstr "Якою була мета цього введення?"
msgid "farmOS"
msgstr "farmOS"
msgid "✔"
msgstr "✔"
msgid "Farm asset ID"
msgstr "Ідентифікатор ресурсу ферми"
msgid "No assets found."
msgstr "Не знайдено ресурсів."
msgid "No logs found."
msgstr "Журнали відсутні."
msgid "No tasks are currently planned."
msgstr "Наразі жодних завдань не заплановано."
msgid "Late tasks"
msgstr "Пропущенні завдання"
msgid "What areas did this activity take place in?"
msgstr ""
"На якій ділянці ця діяльність була "
"проведена?"
msgid "No activities found."
msgstr "Жодної активності."
msgid "Farm Log: Activity"
msgstr "Журнал ферми: Діяльність"
msgid "Provides an activity log type."
msgstr ""
"Забезпечення реєстрації активності "
"ферми."
msgid "Harvests"
msgstr "Врожаї"
msgid "No harvests found."
msgstr "Врожаїв не знайдено."
msgid "No inputs found."
msgstr "Не знайдено жодного введення."
msgid "History of Assets"
msgstr "Історія ресурсів"
msgid "Arrived after"
msgstr "Прибув після"
msgid "Arrived before"
msgstr "Прибув до"
msgid ""
"Select the asset(s) you would like to reference and click \"Submit\". "
"Use the filters to narrow down the list."
msgstr ""
"Виберіть активи, які ви хотіли б "
"посилатися, та натисніть \"Надіслати\". "
"Використовуйте фільтри, щоб звузити "
"список."
msgid "Select assets"
msgstr "Виберіть ресурси"
