# Italian translation of Farm Log (7.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2022 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Farm Log (7.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "more"
msgstr "altro"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Logs"
msgstr "Log"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "General information"
msgstr "Informazioni generali"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "Start date"
msgstr "Data iniziale"
msgid "End date"
msgstr "Data finale"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "File attachments"
msgstr "File allegati"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedente"
msgid "next ›"
msgstr "seguente ›"
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Asset"
msgstr "Risorsa"
msgid "Assets"
msgstr "Risorse"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
msgid "« first"
msgstr "« prima"
msgid "last »"
msgstr "ultima »"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Scegli una azione -"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
msgid "Data export"
msgstr "Esportazione dati"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid "Material"
msgstr "Materia"
msgid "Log type"
msgstr "Tipo di registrazione"
msgid "Asset type"
msgstr "Tipologia di risorsa"
msgid "Observation"
msgstr "Osservazione"
msgid "Areas"
msgstr "Aree"
msgid "Optionally, use this quantity field to record an observed quantity."
msgstr ""
"Opzionale: usa questo campo di quantità per registrare una quantità "
"osservata."
msgid "Latest movement"
msgstr "Ultima movimentazione"
msgid "Farm Log"
msgstr "Registrazione aziendale"
msgid ""
"Describe the quantity of this harvest, using a value and a unit of "
"measurement. For example, if you harvested 100 pounds of potatoes, "
"enter \"100\" in the Value field, and \"lbs\" in the Units field. As "
"you type the unit, you will have the option of selecting from units "
"that you've entered in the past."
msgstr ""
"Descrivi la quantità di questo raccolto, usando un valore e un'unità "
"di misura. Ad esempio, se hai raccolto 100 kg di patate, inserisci "
"\"100\" nel campo Valore e \"kg\" nel campo Unità. Mentre digiti "
"l'unità, avrai la possibilità di selezionare tra le unità che hai "
"inserito in passato."
msgid ""
"Describe the quantity of this input, using a value and a unit of "
"measurement. For example, if you used 10 gallons of liquid fertilizer, "
"enter \"10\" in the Value field, and \"gallons\" in the Units field. "
"As you type the unit, you will have the option of selecting from units "
"that you've entered in the past."
msgstr ""
"Descrivere la quantità di questo input, usando un valore e un'unità "
"di misura. Ad esempio, se hai utilizzato 10 litri di fertilizzante "
"liquido, inserisci \"10\" nel campo Valore e \"litri\" nel campo "
"Unità. Mentre digiti l'unità, avrai la possibilità di selezionare "
"tra le unità che hai inserito in passato."
msgid "How was this input applied?"
msgstr "Come è stato applicato questo input?"
msgid ""
"What material is being applied? As you type, you will have the option "
"of selecting from materials that you've entered in the past."
msgstr ""
"Quale materiale viene applicato? Durante la digitazione, avrai la "
"possibilità di selezionare tra i materiali che hai inserito in "
"passato."
msgid "What was the purpose of this input?"
msgstr "Qual era lo scopo di questo input?"
msgid "Where was this input obtained? Who manufactured it?"
msgstr "Dove è stato ottenuto questo input? Chi l'ha prodotto?"
msgid "farmOS"
msgstr "farmOS"
msgid "Observations"
msgstr "Osservazioni"
msgid ""
"This field is optional. It allows you to store geospatial data along "
"with this harvest."
msgstr ""
"Questo campo è facoltativo. Ti consente di archiviare i dati "
"geospaziali insieme a questo raccolto."
msgid ""
"This field is optional. It allows you to store geospatial data along "
"with this input."
msgstr ""
"Questo campo è facoltativo Ti consente di archiviare i dati "
"geospaziali insieme a questo input."
msgid ""
"This field is optional. It allows you to store geospatial data along "
"with this activity."
msgstr ""
"Questo campo è facoltativo Ti consente di archiviare i dati "
"geospaziali insieme a questo attività."
msgid ""
"This field is optional. It allows you to store geospatial data along "
"with this observation."
msgstr ""
"Questo campo è facoltativo Ti consente di archiviare i dati "
"geospaziali insieme a questo osservazione."
msgid "Not Done"
msgstr "Non fatto."
msgid "No assets found."
msgstr "Nessuna risorsa trovata."
msgid "No logs found."
msgstr "Nessuna registrazione trovata."
msgid "Log name"
msgstr "Nome della registrazione"
msgid "Activities in %2"
msgstr "Attività in %2"
msgid "Page: Plan"
msgstr "Pagina: Piano"
msgid "No tasks are currently planned."
msgstr "Nessun lavoro è stato attualmente pianificato."
msgid "Block: Plan"
msgstr "Blocco: Piani"
msgid "Page: Late Tasks"
msgstr "Pagina: ultimi lavori"
msgid "Late tasks"
msgstr "Ultimi lavori"
msgid "Block: Late Tasks"
msgstr "Blocco: Ultimi lavori"
msgid "Provides integration with the Log module."
msgstr "Fornisce integrazione con il modulo Registrazioni."
msgid "What areas did this activity take place in?"
msgstr "In quali aree si è svolta questa attività?"
msgid "What assets do this activity log pertain to?"
msgstr "A quali risorse appartiene questo registro attività?"
msgid "No activities found."
msgstr "Nessuna attività trovata."
msgid "Farm Log: Activity"
msgstr "Registrazioni: attività"
msgid "Provides an activity log type."
msgstr "Fornisce un tipo di attività."
msgid "What assets do this harvest log pertain to?"
msgstr "A quali risorse appartiene questa registrazione del raccolto?"
msgid "Harvests"
msgstr "Raccolti"
msgid "No harvests found."
msgstr "Nessun raccolto trovato"
msgid "Harvests of %1"
msgstr "Raccolti di %1"
msgid "Farm Log: Harvest"
msgstr "Registrazione aziendale: Raccolto"
msgid "Provides a harvest log type."
msgstr "Fornisce un tipo di registrazione raccolto."
msgid "What areas is this input being applied to?"
msgstr "In quale area è stato applicato l'input?"
msgid "What assets do this input log pertain to?"
msgstr "A quale risorsa appartiene l'input?"
msgid "No inputs found."
msgstr "Nessun input trovato."
msgid "Inputs to %1"
msgstr "Inputs a %1"
msgid "Inputs to %2"
msgstr "Inputs a %2"
msgid "Farm Log: Input"
msgstr "Registrazione aziendale: Input"
msgid "Provides an input log type."
msgstr "Fornisce una tipologia di registrazione Input"
msgid "History of Assets"
msgstr "Storico delle risorse"
msgid ""
"<small>This lists all assets that have ever been moved to this area. "
"If an asset has been moved to this area more than once, it will show "
"up more than once in this list.</small>"
msgstr ""
"<small> Questo elenca tutte le risorse che sono mai state spostate in "
"quest'area. Se un asset è stato spostato in quest'area più di una "
"volta, verrà visualizzato più di una volta in questo elenco. "
"</small>"
msgid "Assets in %1"
msgstr "Risorse in %1"
msgid "Arrived after"
msgstr "Dopo"
msgid "Arrived before"
msgstr "Prima"
msgid "%1's movements"
msgstr "Movimentazioni di %1"
msgid "Farm Log: Movement"
msgstr "Registrazione aziendale: movimentazione"
msgid "What assets do this observation log pertain to?"
msgstr "A quale risorsa afferisce questa registrazione di osservazione?"
msgid "No observations found."
msgstr "Nessuna osservazione trovata."
msgid "Observations in %2"
msgstr "Osservazioni in %2"
msgid "Farm Log: Observation"
msgstr "Registrazione aziendale: Osservazione"
msgid "Provides an observation log type"
msgstr "Fornisce la tipologia di osservazione"
msgid "Movement"
msgstr "Movimentazioni"
msgid ""
"Use these fields to record a movement with this log entry. This will "
"be used to define the location of any referenced assets. The current "
"location of any asset is determined by the most recently completed "
"movement log. Only the \"to\" field is required."
msgstr ""
"Utilizzare questi campi per registrare una movimentazione con questa "
"voce di registro. Questo verrà utilizzato per definire la posizione "
"di qualsiasi risorsa di riferimento. La posizione corrente di "
"qualsiasi risorsa è determinata dal registro delle movimentazioni "
"completato più di recente. È richiesto solo il campo \"a/to\"."
msgid "Movement to"
msgstr "Aree"
msgid ""
"Specify the area(s) that assets are being moved from. This field is "
"optional, and is only used for reference. You may leave this blank as "
"a way of setting initial location. If the assets currently have a "
"location set from a previously logged movement, this field will be "
"automatically filled using that information."
msgstr ""
"Specifica le aree da cui vengono spostate le risorse. Questo campo è "
"facoltativo e viene utilizzato solo come riferimento. È possibile "
"lasciare questo spazio vuoto per impostare la posizione iniziale. Se "
"le risorse attualmente hanno una posizione impostata da una "
"movimentazione precedentemente registrata, questo campo verrà "
"automaticamente compilato utilizzando tali informazioni."
msgid ""
"Specify the area(s) that assets are being moved to. If you need to "
"specify more precise locations (in addition to these areas), use the "
"Geometry field below."
msgstr ""
"Specifica le aree in cui vengono spostate le risorse. Se è necessario "
"specificare posizioni più precise (oltre a queste aree), utilizzare "
"il campo Geometry di seguito."
msgid ""
"This field allows you to optionally specify a more precise geometry "
"for the new location of assets. If you leave it blank, the geometry "
"will be copied from the areas that assets are moving to (if "
"available)."
msgstr ""
"Questo campo consente di specificare facoltativamente una geometry "
"più precisa per la nuova posizione delle risorse. Se lo lasci vuoto, "
"la geometry verrà copiata dalle aree in cui si stanno movimentando le "
"risorse (se disponibili)."
msgid ""
"Set the current areas(s) that this asset is in. Separate multiple "
"areas with commas. A movement observation log will be created "
"automatically if you change this field."
msgstr ""
"Imposta le aree attuali in cui si trova questa risorsa. Separa più "
"aree con virgole. Una registrazione di osservazione della "
"movimentazione verrà creata automaticamente se si modifica questo "
"campo."
msgid ""
"To move the selected assets, set a destination in the \"Movement to\" "
"field below."
msgstr ""
"Per spostare le risorse selezionate, imposta una destinazione nel "
"campo \"Movimentazione su\" di seguito."
msgid "The latest movement for this farm asset."
msgstr "L'ultima movimentazione per questa risorsa aziendale."
msgid "Relate the farm asset to its latest movement."
msgstr "Relaziona la risorsa all'ultima movimentazione."
msgid "No logs with movements found."
msgstr "Nessuna registrazione di movimentazione trovata."
msgid "Finds the last log, even if it is in the future."
msgstr "Cerca l'ultima registrazione, anche se futura."
