# Spanish translation of farmOS (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: farmOS (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sello temporal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "General information"
msgstr "Información general"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Manufacturer"
msgstr "fabricante"
msgid "Parent(s)"
msgstr "Padre/s"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Clave de API de Google Maps"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar %name ?"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "No groups found."
msgstr "No se encontraron grupos."
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
msgid "Assets"
msgstr "Recursos"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: eliminado %title."
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Harvest"
msgstr "Cosecha"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
msgid "log"
msgstr "registro"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Farm"
msgstr "Granja"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Votar"
msgid "Children"
msgstr "Niños"
msgid "Plans"
msgstr "Planes"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Building"
msgstr "Construyendo"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgid "archived"
msgstr "archivadas"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado @type %title."
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción (ratio)"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
msgid "Delete asset"
msgstr "Eliminar recurso"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
msgid "Rating"
msgstr "Votación"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
msgid "Generate"
msgstr "Crear"
msgid "Private key"
msgstr "Clave privada"
msgid "System of measurement"
msgstr "Sistema de medidas"
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
msgid "Current location"
msgstr "Ubicación actual"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Add @name"
msgstr "Añadir @name"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Total price"
msgstr "Precio total"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Elegir una operación -"
msgid "Season"
msgstr "Temporada"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "Log ID"
msgstr "ID de registro"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID de etiqueta"
msgid "Tag type"
msgstr "Tipo de etiqueta"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Instalado el módulo %module."
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Invalid operation."
msgstr "Operación no válida."
msgid "Geocode"
msgstr "Código geográfico"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Unarchive"
msgstr "Quitar del archivo"
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
msgid "Add "
msgstr "Añadir "
msgid "Seeding"
msgstr "Siembra"
msgid "Weight units"
msgstr "Unidades de peso"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"
msgid "Animal"
msgstr "Animal"
msgid "Water"
msgstr "Agua"
msgid "Data export"
msgstr "Exportación de datos"
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgid "Needs Review"
msgstr "Necesita revisión"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Group membership"
msgstr "Suscripción"
msgid "Animals"
msgstr "Animales"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencia a entidades"
msgid "Tag Type"
msgstr "Tipo de Etiqueta"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
msgid "Log type"
msgstr "Tipo de registro"
msgid "Parent Term ID"
msgstr "ID del Término Padre"
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"
msgid "Lab"
msgstr "Laboratorio"
msgid "Asset type"
msgstr "Tipo de recurso"
msgid "Asset types"
msgstr "Tipos de recurso"
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Mostrando @start - @end de @total"
msgid "Asset ID"
msgstr "ID del recurso"
msgid "Add asset"
msgstr "Nuevo recurso"
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo de plan"
msgid "Observation"
msgstr "Observación"
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
msgid "Add log"
msgstr "Agregar registro"
msgid "Latest movement"
msgstr "Último movimiento"
msgid "Body Location"
msgstr "Ubicación del cuerpo"
msgid "Farm Livestock"
msgstr "Ganado de la granja"
msgid "Features for managing farm livestock."
msgstr "Funcionalidades para gestionar el ganado de la granja."
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgid "Farm Equipment"
msgstr "Equipos de la Granja"
msgid "Crop family"
msgstr "Familia de cultivo"
msgid "How was this input applied?"
msgstr "¿Cómo fue aplicado?"
msgid "Planting"
msgstr "Cultivos"
msgid "Where was this input obtained? Who manufactured it?"
msgstr "¿Cuál fue el origen? ¿Quién lo produjo?"
msgid "Farm asset"
msgstr "Activo de la granja"
msgid "The name of the asset."
msgstr "Nombre del recurso"
msgid "Farm Asset"
msgstr "Recurso de la granja"
msgid "farmOS"
msgstr "farmOS"
msgid "Timestamp of the sensor reading."
msgstr "Hora de registro de la lectura del sensor"
msgid "Select entities"
msgstr "Seleccione entidades"
msgid "Plan ID"
msgstr "ID del Plan"
msgid ""
"Enter the crop/variety that this is a planting of. As you type, you "
"will have the option of selecting from crops/varieties that you've "
"entered in the past."
msgstr ""
"Ingrese la variedad del cultivo.  Mientras digita, tendrá la opción "
"de seleccionar variedades que ha registrado en el pasado"
msgid "Transplanting"
msgstr "Transplante"
msgid "What assets do this maintenance log pertain to?"
msgstr "¿A qué equipos atañe este registro de mantenimiento?"
msgid "No equipment found."
msgstr "No se han encontrado equipos."
msgid "Equipment in %1"
msgstr "Equipamiento en %1"
msgid "No maintenance logs found."
msgstr "No se han encontrado registros de mantenimiento."
msgid "Castrated"
msgstr "Castrado"
msgid "Has this animal been castrated?"
msgstr "¿Este animal fue castrado?"
msgid "No assets found."
msgstr "No se encontraron recursos"
msgid "No logs found."
msgstr "No se encontraron registros"
msgid "Log name"
msgstr "Nombre del registro"
msgid "Configure farmOS"
msgstr "Configurar farmOS"
msgid "farmOS Modules"
msgstr "Módulos farmOS"
msgid "Add person"
msgstr "Nueva persona"
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
msgid "Lineage"
msgstr "Linaje"
msgid "Tag location"
msgstr "Ubicación de la etiqueta"
msgid "Select assets"
msgstr "Seleccionar recursos"
msgid "Compost"
msgstr "Compost"
msgid "Crop/variety"
msgstr "Cultivo/variedad"
msgid "Log category"
msgstr "Categoría del registro"
msgid ""
"Use this to organize your logs into categories for easier searching "
"and filtering later."
msgstr ""
"Utilice esta opción para organizar sus registros en categorías para "
"una búsqueda y filtrado más sencillo en el futuro."
msgid "Species/breed"
msgstr "Especie/Raza"
msgid "If this harvest is part of a batch or lot, enter the lot number here."
msgstr ""
"Si esta cosecha es parte de un lote, introduzca el número de lote "
"aquí."
msgid "Lot number"
msgstr "Número de lote"
msgid "When was this input purchased (if applicable)?"
msgstr "¿Cuándo fue comprado (si aplica)?"
msgid "Soil test"
msgstr "Análisis de suelos"
msgid "Water test"
msgstr "Análisis de agua"
msgid "Current inventory"
msgstr "Inventario actual"
msgid "The name of the plan."
msgstr "Nombre del plan"
msgid "Add plan"
msgstr "Nuevo plan"
msgid "Delete plan"
msgstr "Borrar plan"
msgid "Plan types"
msgstr "Tipos de planes"
msgid "Water content"
msgstr "Contenido de agua"
msgid "Birth"
msgstr "Nacimiento"
msgid "How many children were born?"
msgstr "¿Cuántas crías nacieron?"
msgid ""
"Uncheck this if the child did not survive. The child animal record "
"will still be created, but will be immediately archived."
msgstr ""
"Desmarque si la cría no sobrevivió.  El registro de la cría se "
"creará, pero será archivada inmediatamente."
msgid "Quick forms"
msgstr "Formularios rápidos"
msgid ""
"Give the animal a name (and/or tag ID below). If the name is left "
"blank, then it will be copied from the tag ID."
msgstr ""
"Proporcione un nombre al animal (y/o una etiqueta de ID).  Si el "
"nombre se deja en blanco, se utilizará la etiqueta de ID."
msgid "The child must have a name or tag ID."
msgstr "La cría debe tener un nombre o una etiqueta de ID."
msgid "(clone of asset #@id)"
msgstr "(clon del recurso #@id)"
msgid "No placemarks were found."
msgstr "No se encontraron marcas."
msgid ""
"Select the system of measurement you would like to use in farmOS. "
"Changing this setting after data has been entered is not recommended."
msgstr ""
"Seleccione el sistema de medida que le gustaría utilizar en farmOS. "
"Cambiar esta configuración después del ingreso de datos no es "
"recomendable."
msgid "Quick form"
msgstr "Formulario rápido"
msgid "Harvest logs"
msgstr "Registros de cosecha"
msgid "Input logs"
msgstr "Registros de entrada"
msgid "Default roles: Manager, Worker, Viewer"
msgstr "Roles predeterminados: Gerente, Trabajador, Visor"
msgid "farmOS API"
msgstr "farmOS API"
msgid "Provides default roles: Manager, Worker, Viewer."
msgstr "Provee roles predeterminados: Manager, Worker, Viewer"
msgid "If this is a mix, how many crops/varieties are included?"
msgstr "Si es una mezcla de variedades, ¿cuantas se incluyen?"
msgid "ID tags"
msgstr "Etiquetas de ID"
msgid "Equipment used"
msgstr "Equipo utilizado"
msgid "Mapbox API Key"
msgstr "API Key de Mapbox"
msgid "Enter your Mapbox API key."
msgstr "Introduzca su API key de Mapbox"
msgid "If the seed is part of a batch or lot, enter the lot number here."
msgstr ""
"Si el almácigo es parte de un lote o es un lote, ingrese el número "
"de lote aquí"
msgid "farmOS Map"
msgstr "Mapa de farmOS"
msgid "Length/depth"
msgstr "Longitud/profundidad"
msgid "If a veterinarian was involved, enter their name here."
msgstr "Si participó un veterinario, introduzca su nombre aquí"
msgid "Veterinarian"
msgstr "Veterinario"
msgid "Farm Metrics"
msgstr "Métricas de la granja"
