# Dutch translation of farmOS (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: farmOS (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstip"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title wilt verwijderen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
msgid "General information"
msgstr "Algemene informatie"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Model"
msgstr "Model/type"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Append"
msgstr "Achteraan toevoegen"
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Purpose"
msgstr "Doel"
msgid "Flag"
msgstr "Vlag"
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API-sleutel"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
msgid "Male"
msgstr "Man"
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
msgid "Group members"
msgstr "Groepsleden"
msgid "File attachments"
msgstr "Bestandsbijlagen"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u %name wilt verwijderen?"
msgid "Probability"
msgstr "Waarschijnlijkheid van weergave"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "No groups found."
msgstr "Geen groepen gevonden."
msgid "Request new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuw account aanmaken"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "Purchase"
msgstr "Kopen"
msgid "Asset"
msgstr "Bedrijfsmiddel"
msgid "Assets"
msgstr "Bedrijfsmiddelen"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title verwijderd."
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Harvest"
msgstr "Oogst"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
msgid "Farm"
msgstr "Boerderij"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Percentage"
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "My account"
msgstr "Mijn account"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
msgid "archived"
msgstr "gearchiveerd"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Public key"
msgstr "Publieke sleutel"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title is verwijderd."
msgid "Seller"
msgstr "Verkoper"
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
msgid "Delete asset"
msgstr "Verwijder bedrijfsmiddel"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgid "Invoice number"
msgstr "Factuurnummer"
msgid "Broadcast"
msgstr "Uitzending"
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "Private key"
msgstr "Privésleutel"
msgid "System of measurement"
msgstr "Grootheden systeem"
msgid "Assignment"
msgstr "Instructie"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Sex"
msgstr "Geslacht"
msgid "Current location"
msgstr "Huidige locatie"
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Add @name"
msgstr "@name toevoegen"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Total price"
msgstr "Totaalprijs"
msgid "Add extra field"
msgstr "Extra veld toevoegen"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Kies een bewerking -"
msgid "Purchases"
msgstr "Aankopen"
msgid "Season"
msgstr "Seizoen"
msgid "Parse"
msgstr "Verwerken"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "Log ID"
msgstr "Log-ID"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Tag ID"
msgstr "Label-ID"
msgid "Tag type"
msgstr "Labeltype"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module-module geïnstalleerd."
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Seasons"
msgstr "Seizoenen"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
msgid "Add "
msgstr "Toevoegen "
msgid "Seeding"
msgstr "Zaaien"
msgid "Weight units"
msgstr "Gewichtseenheden"
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgid "Animal"
msgstr "Dier"
msgid "Water"
msgstr "Water"
msgid "Date of birth"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "Father"
msgstr "Vader"
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
msgid "Needs Review"
msgstr "Te beoordelen"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Reschedule"
msgstr "Opnieuw inplannen"
msgid "@count members"
msgstr "@count leden"
msgid "Group membership"
msgstr "Groepslidmaatschap"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
msgid "Animals"
msgstr "Dieren"
msgid "Inputs"
msgstr "Invoer"
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referentie naar een entiteit"
msgid "Landmark"
msgstr "Herkenningspunt"
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
msgid "Tag Type"
msgstr "Labeltype"
msgid "Recalculate"
msgstr "Opnieuw berekenen"
msgid "Log type"
msgstr "Logboektype"
msgid "Geocoder settings"
msgstr "Geocoder-instellingen"
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
msgid "Asset type"
msgstr "Bedrijfsmiddeltype"
msgid "Asset types"
msgstr "Bedrijfsmiddeltypes"
msgid "Save asset type"
msgstr "Asset-type opslaan"
msgid "Delete asset type"
msgstr "Asset-type verwijderen"
msgid "Individual"
msgstr "Individueel"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "@start - @end van @total"
msgid "Materials"
msgstr "Materialen"
msgid "Asset ID"
msgstr "Asset-ID"
msgid "Add asset"
msgstr "Asset toevoegen"
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
msgid "Add log"
msgstr "Log toevoegen"
msgid "Farm Log"
msgstr "Boerderijlogboek"
msgid "Farm Livestock"
msgstr "Boerderijveestapel"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorium"
msgid "Soil Tests"
msgstr "Bodemtesten"
msgid "Farm Soil Test"
msgstr "Boerderijbodemtesten"
msgid "Farm Equipment"
msgstr "Boerderij apparatuur"
msgid "Access farm dashboard"
msgstr "Boerderijdashboard openen"
msgid "Configure settings for your farm."
msgstr "Instellingen voor de boerderij configureren"
msgid "Crop family"
msgstr "Gewasfamilie"
msgid "Days to transplant"
msgstr "Dagen tot verplanten"
msgid "How was this input applied?"
msgstr "Hoe was deze invoer toegepast?"
msgid "Planting"
msgstr "Beplanting"
msgid "Source/Supplier"
msgstr "Bron/Leverancier"
msgid "What was the purpose of this input?"
msgstr "Wat was het doel van deze invoer?"
msgid "Where were the seeds obtained?"
msgstr "Waar was het zaadgoed verkregen?"
msgid "Plantings"
msgstr "Beplantingen"
msgid "Farm Crop"
msgstr "Boerderijgewas"
msgid "Farm Map"
msgstr "Boerderijkaart"
msgid "The human-readable name of this asset type."
msgstr "De voor mensen begrijpelijke naam van dit bedrijfsmiddeltype"
msgid "Farm asset"
msgstr "Boerderijbedrijfsmiddel"
msgid "Farm asset type"
msgstr "Boerderijbedrijfsmiddeltype"
msgid "The name of the asset."
msgstr "De naam van het bedrijfsmiddel."
msgid "The farm asset type."
msgstr "Het bedrijfsmiddeltype."
msgid "The timestamp when the asset was created."
msgstr "Het tijdstip waarop dit bedrijfsmiddel was aangemaakt."
msgid "The timestamp when the asset was last modified."
msgstr "Het tijdstip waarop dit bedrijfsmiddel laatst was aangepast."
msgid "Farm Asset"
msgstr "Boerderijbedrijfsmiddel"
msgid "A farm asset entity type."
msgstr "Een entiteitstype van boerderijbedrijfsmiddel"
msgid "Farm Theme"
msgstr "Boerderijthema"
msgid "Official theme of farmOS. Based on Bootstrap CDN starter kit theme."
msgstr ""
"Officieel thema van farmOS. Gebaseerd op Bootstrap CDN starter kit "
"thema."
msgid "farmOS"
msgstr "farmOS"
msgid "Crops"
msgstr "Gewassen"
msgid "Crop Families"
msgstr "Gewasfamilies"
msgid "Farm Fields"
msgstr "Boerderijvelden"
msgid "No sensor type."
msgstr "Geen sensortype"
msgid "Farm Sensor"
msgstr "Boerderijsensor"
msgid "Observations"
msgstr "Waarnemingen"
msgid "Bed"
msgstr "Rug"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Kas"
msgid "Paddock"
msgstr "Paddock"
msgid "Farm management system."
msgstr "Boerderijbeheersysteem"
msgid "Farm Access"
msgstr "Boerderijtoegang"
msgid "Sensor value"
msgstr "Sensorwaarde"
msgid "Farm Tour"
msgstr "Boerderijtour"
msgid "Timestamp of the sensor reading."
msgstr "Tijdstip van de sensormeting"
msgid "Sensor reading name"
msgstr "Naam sensormeting"
msgid "Sensor value (decimal)"
msgstr "Sensorwaarde (decimaal)"
msgid "Select entities"
msgstr "Entiteiten selecteren"
msgid ""
"Enter the crop/variety that this is a planting of. As you type, you "
"will have the option of selecting from crops/varieties that you've "
"entered in the past."
msgstr ""
"Voer het gewas/variëteit in waarvan dit een aanplanting is. Terwijl u "
"typt, hebt u de mogelijkheid om te kiezen uit gewassen/variëteiten "
"die u in het verleden hebt ingevoerd."
msgid "Transplanting"
msgstr "Verplanting"
msgid "Castrated"
msgstr "Gecastreerd"
msgid "Has this animal been castrated?"
msgstr "Is dit dier gecastreerd?"
msgid "No logs found."
msgstr "Geen logs gevonden."
msgid "Log name"
msgstr "Lognaam"
msgid "Installing optional modules"
msgstr "Bezig met de installatie van optionele modules"
msgid "Configure farmOS"
msgstr "FarmOS instellen"
msgid "Livestock"
msgstr "Vee"
msgid "Add person"
msgstr "Persoon toevoegen"
msgid "Measurement type"
msgstr "Meettype"
msgid "Tag location"
msgstr "Tag-locatie"
msgid "Compost"
msgstr "Compost"
msgid "Crop/variety"
msgstr "Gewas/variëteit"
msgid "Log category"
msgstr "Logcategorie"
msgid "Optionally assign this task to one or more people."
msgstr "U kunt deze taak desgewenst aan een of meer personen toewijzen."
msgid ""
"Use this to organize your logs into categories for easier searching "
"and filtering later."
msgstr ""
"Gebruik dit om uw logs in categorieën te ordenen zodat u later "
"gemakkelijker kunt zoeken en filteren."
msgid "Species/breed"
msgstr "Soort/ras"
msgid "If this harvest is part of a batch or lot, enter the lot number here."
msgstr ""
"Indien deze oogst deel uitmaakt van een partij of lot, vul dan hier "
"het lotnummer in."
msgid "Water test"
msgstr "Watertest"
msgid "This membership change has taken place (mark the log as done)"
msgstr "Toon gerelateerde projecten"
msgid "Current inventory"
msgstr "Huidige voorraad"
msgid "Assign log(s) to"
msgstr "Log toewijzen aan"
msgid "Select people to assign these logs to."
msgstr "Selecteer mensen aan wie u deze logs wilt toewijzen."
msgid "This movement has taken place (mark the log as done)"
msgstr "Deze verplaatsing heeft plaatsgevonden (log als voltooid markeren)"
msgid "Water content"
msgstr "Waterinhoud"
msgid "Provides a general purpose record flagging system."
msgstr "Voorziet in een algemeen systeem voor het markeren van records."
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
msgid "Assigned logs"
msgstr "Toegewezen logboeken"
msgid "Quantity value"
msgstr "Hoeveelheidswaarde"
msgid "No placemarks were found."
msgstr "Er zijn geen locatiemarkeringen gevonden."
msgid ""
"Select the system of measurement you would like to use in farmOS. "
"Changing this setting after data has been entered is not recommended."
msgstr ""
"Selecteer het meetsysteem dat u in farmOS wilt gebruiken. Het is "
"afgeraden deze instelling te wijzigen nadat er gegevens zijn "
"ingevoerd."
msgid "Percentage N"
msgstr "Percentage N"
msgid "Percentage P"
msgstr "Percentage P"
msgid "Percentage K"
msgstr "Percentage K"
msgid "Date of purchase"
msgstr "Aankoopdatum"
msgid "Quantity units"
msgstr "Hoeveelheidseenheid"
msgid "Crops in field"
msgstr "Gewassen in veld"
msgid "Soil amendment: @qty @units @material into @area"
msgstr "Bodemverbetering: @qty @units @material op @area"
msgid "Soil amendment"
msgstr "Bodemverbetering"
msgid "Harvest logs"
msgstr "Oogstlog"
msgid "Input logs"
msgstr "Invoerlog"
msgid "Default roles: Manager, Worker, Viewer"
msgstr "Standaard rollen: Manager, arbeider, kijker"
msgid "farmOS API"
msgstr "farmOS API"
msgid "Provides default roles: Manager, Worker, Viewer."
msgstr "Levert standaard rollen: manager, arbeider, kijker."
msgid "ID tags"
msgstr "ID-tags"
msgid "Equipment used"
msgstr "Gebruikte apparatuur"
msgid "Log categories"
msgstr "Logcategorieën"
msgid "Mapbox API Key"
msgstr "Mapbox API-key"
msgid "Enter your Mapbox API key."
msgstr "Voer uw Mapbox API-key in."
msgid "If the seed is part of a batch or lot, enter the lot number here."
msgstr ""
"Indien het zaad deel uitmaakt van een partij of lot, vul dan hier het "
"lotnummer in."
msgid "farmOS Map"
msgstr "farmOS-kaart"
