# Polish translation of farmOS (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: farmOS (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Przydzielone do"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
msgid "General information"
msgstr "Ogólne informacje"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Klucz API map Google"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
msgid "Group members"
msgstr "Członkowie grupy"
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %name?"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "No groups found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych grup."
msgid "Request new password"
msgstr "Prześlij nowe hasło"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
msgid "Assets"
msgstr "Zasoby"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: usunięto %title."
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Harvest"
msgstr "Zbiór"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Assign"
msgstr "Powiąż"
msgid "log"
msgstr "dziennika"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Oceń"
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
msgid "Plans"
msgstr "Plany"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Building"
msgstr "Budowa"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "archived"
msgstr "zarchiwizowano"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Public key"
msgstr "Klucz publiczny"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Usunięto wpis %title (@type)."
msgid "Ratio"
msgstr "Stosunek"
msgid "Output"
msgstr "Wartość wyjściowa"
msgid "Delete asset"
msgstr "Usuń zasób"
msgid "Activities"
msgstr "Aktywności"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Sales"
msgstr "Obroty"
msgid "Broadcast"
msgstr "Wiadomość do grupy"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Private key"
msgstr "Klucz prywatny"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "Current location"
msgstr "Obecna lokalizacja"
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
msgid "Identification"
msgstr "Opis"
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Add @name"
msgstr "Dodaj @name"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Total price"
msgstr "Cena całkowita"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Wybierz operację -"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Zainstalowano moduł %module."
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Seasons"
msgstr "Sezony"
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
msgid "No people found."
msgstr "Nie znaleziono ludzi."
msgid "Seeding"
msgstr "Wysiew"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Unit price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgid "Animal"
msgstr "Zwierzę"
msgid "Data export"
msgstr "Eksport danych"
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Group membership"
msgstr "Członkostwo grupy"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoryzuj"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Powered by"
msgstr "Zbudowano na"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Wyświetlanie @start - @end z @total"
msgid "Observation"
msgstr "Obserwacja"
msgid "Laboratory"
msgstr "Labroatorium"
msgid "Planting"
msgstr "Sadzenie"
msgid "Where was this input obtained? Who manufactured it?"
msgstr "Gdzie uzyskano ten wkład? Kto go wyprodukował?"
msgid ""
"Enter the crop/variety that this is a planting of. As you type, you "
"will have the option of selecting from crops/varieties that you've "
"entered in the past."
msgstr ""
"Podaj uprawę/odmianę, której dotyczy to sadzenie. Gdy zaczniesz "
"wpisywać będziesz mieć możliwość wyboru spośród upraw/odmian, "
"które były podane w przeszłości."
msgid "Transplanting"
msgstr "Przesadzanie"
msgid "Late tasks"
msgstr "Opóźnione zadania"
msgid "Farm Asset GeoJSON"
msgstr "GeoJSON zasobu gospodarstwa"
msgid "Add person"
msgstr "Dodaj osobę"
msgid "Select assets"
msgstr "Wybierz zasoby"
msgid "If this harvest is part of a batch or lot, enter the lot number here."
msgstr ""
"Jeśli ten zbiór jest częścią serii lub partii, wprowadź tutaj "
"numer partii."
msgid "Lot number"
msgstr "Numer partii"
msgid "When was this input purchased (if applicable)?"
msgstr "Kiedy zakupiono ten wkład (jeśli dotyczy)?"
msgid "Soil test"
msgstr "Test gleby"
msgid "Water test"
msgstr "Test wody"
msgid "Asset name"
msgstr "Nazwa zasobu"
msgid "No plans found."
msgstr "Nie znaleziono planów."
msgid "Birth"
msgstr "Narodziny"
msgid "Upcoming tasks"
msgstr "Nadchodzące zadania"
msgid "If this is a mix, how many crops/varieties are included?"
msgstr ""
"Jeśli jest to mieszanka, ile upraw/odmian jest w niej "
"uwzględnionych?"
msgid "Log categories"
msgstr "Kategorie dzienników"
