# Ukrainian translation of farmOS (7.x-1.0-beta15)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: farmOS (7.x-1.0-beta15)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Move"
msgstr "Перенесення"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "General information"
msgstr "Загальні відомості"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Term ID"
msgstr "ID терміна"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Photos"
msgstr "Фотографії"
msgid "Sale"
msgstr "Продаж"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
msgid "Parent(s)"
msgstr "Батьківські елементи"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Purpose"
msgstr "Мета"
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "No groups found."
msgstr "Групи не знайдені."
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Asset"
msgstr "Активи"
msgid "Assets"
msgstr "Ресурси"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Harvest"
msgstr "Урожай"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
msgid "Farm"
msgstr "Ферма"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Children"
msgstr "Діти"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Building"
msgstr "Компіляція"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Public key"
msgstr "Відкритий ключ"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Delete asset"
msgstr "Видалити ресурс"
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Invoice number"
msgstr "Номер накладної"
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Private key"
msgstr "Приватний ключ"
msgid "System of measurement"
msgstr "Система вимірів"
msgid "Assignment"
msgstr "Призначення"
msgid "Sex"
msgstr "Стать"
msgid "Current location"
msgstr "Поточне місцезнаходження"
msgid "Maintenance"
msgstr "Обслуговування"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "Primary"
msgstr "Основні"
msgid "Add @name"
msgstr "Додати @name"
msgid "Total price"
msgstr "Загальна вартість"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинне"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Оберіть операцію -"
msgid "Season"
msgstr "Сезон"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Tag ID"
msgstr "Ідентифікатор тегу"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Встановлено модуль %module."
msgid "Arrived"
msgstr "Прибув"
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
msgid "Add "
msgstr "Додати "
msgid "No people found."
msgstr "Жодної людини."
msgid "Seeding"
msgstr "Поширення"
msgid "Date Range"
msgstr "Діапазон дат"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Unit price"
msgstr "Ціна одиниці товару"
msgid "Animal"
msgstr "Тварина"
msgid "Water"
msgstr "Вода"
msgid "Data export"
msgstr "Експорт даних"
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Equipment"
msgstr "Обладнання"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Reschedule"
msgstr "Перепланувати"
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизувати"
msgid "Animals"
msgstr "Тварини"
msgid "Inputs"
msgstr "Входи"
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Landmark"
msgstr "Архітектурна пам’ятка"
msgid "female"
msgstr "жіноча"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
msgid "Log type"
msgstr "Тип журналу"
msgid "Parent Term ID"
msgstr "ID батьківського терміна"
msgid "Powered by"
msgstr "Побудовано на"
msgid "Lab"
msgstr "Лабораторія"
msgid "Asset type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "Asset types"
msgstr "Типи ресурсів"
msgid "Save asset type"
msgstr "Зберегти тип ресурсів"
msgid "Delete asset type"
msgstr "Видалити тип ресурсів"
msgid "Asset ID"
msgstr "Ідентифікатор ресурсу"
msgid "Add asset"
msgstr "Додати ресурс"
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
msgid "Listener"
msgstr "Приймач"
msgid "Sensor"
msgstr "Датчик"
msgid "%title was deleted."
msgstr "%title було видалено."
msgid "Add log"
msgstr "Додати журнал"
msgid "Areas"
msgstr "Ділянки"
msgid "Latest movement"
msgstr "Остання дія"
msgid "Farm Log"
msgstr "Журнал ферми"
msgid "Body Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Nickname(s)"
msgstr "Кличка(и)"
msgid "Farm Livestock"
msgstr "Тварини на фермі"
msgid "Farm Soil"
msgstr "Грунти ферми"
msgid "Provides features for soil health management."
msgstr ""
"Надає функції для управління "
"здоров'ям грунту."
msgid "Laboratory"
msgstr "Лабораторія"
msgid ""
"Use the map to pinpoint the location(s) from which this sample is "
"taken. If you are preparing a soil test, you may be sampling multiple "
"points within a given area. All the points that comprise this sample "
"should be included."
msgstr ""
"Використовуйте карту, щоб точно "
"визначити розташування взятих проб. "
"Якщо ви готуєте грунтовий тест, ви "
"можете взяти декілька зразків у межах "
"певної області. Всі точки, що містять "
"цей зразок, повинні бути включені."
msgid "What laboratory performed the soil test?"
msgstr ""
"Яка лабораторія провела грунтовий "
"тест?"
msgid "Soil Tests"
msgstr "Тести грунту"
msgid "Farm Soil Test"
msgstr "Аналіз грунту фермерських угіддь"
msgid "Features for managing soil tests."
msgstr ""
"Функціонал керування аналізами "
"грунтів."
msgid "Area type"
msgstr "Тип ділянки"
msgid ""
"What type of area is this? Area types will be color coded on maps. If "
"left blank, the area will not appear on maps."
msgstr ""
"Який тип цієї ділянки? Типи ділянок "
"будуть кодовані на картах. Якщо "
"залишити порожнім, ділянка не буде "
"показуватися на картах."
msgid "Farm Area"
msgstr "Ділянка ферми"
msgid "Features for managing farm areas."
msgstr ""
"Дозволяє керувати полями та ділянками "
"ферми."
msgid "Planting"
msgstr "Насадження"
msgid "Source/Supplier"
msgstr "Джерело / Постачальник"
msgid "What was the purpose of this input?"
msgstr "Якою була мета цього введення?"
msgid "Plantings"
msgstr "Насадження"
msgid "Farm Crop"
msgstr "Фермерський врожай"
msgid "Farm Map"
msgstr "Мапа ферми"
msgid "Are you sure you want to delete asset type %title?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити тип "
"ресурсу %title?"
msgid "Select a type of asset to create."
msgstr ""
"Виберіть тип ресурса, який потрібно "
"створити."
msgid "Give this %type a name."
msgstr "Дайте назву для %type."
msgid "Administer farm asset module"
msgstr "Адмініструвати модуль ресурсів ферми"
msgid "Administer farm asset types"
msgstr "Адміністрування типів ресурсів ферми"
msgid "Farm asset"
msgstr "Фермерські ресурси"
msgid "Farm asset type"
msgstr "Тип фермерського ресурсу"
msgid "The name of the asset."
msgstr "Назва ресурсу."
msgid "The farm asset type."
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "The timestamp when the asset was created."
msgstr "Дата створення ресурсу"
msgid "The timestamp when the asset was last modified."
msgstr "Дата останнього редагування ресурсу."
msgid "Farm Asset"
msgstr "Фермерські ресурси"
msgid "Farm Theme"
msgstr "Теми для ферми"
msgid "Official theme of farmOS. Based on Bootstrap CDN starter kit theme."
msgstr ""
"Офіційна тема farmOS.\r\n"
"Побудована на Bootstrap."
msgid "farmOS"
msgstr "farmOS"
msgid "%type_name farm assets"
msgstr "Фермерські ресурси %type_name"
msgid "Crops"
msgstr "Зернові культури"
msgid "Sensor type"
msgstr "Тип сенсора"
msgid "What type of sensor is this?"
msgstr "Який це тип сенсору?"
msgid "Sensor settings"
msgstr "Налаштування датчика"
msgid "Farm Sensor"
msgstr "Фермерський сенсор"
msgid "Features for managing farm sensors."
msgstr "Функціонал керування датчиками."
msgid "Area Details"
msgstr "Опис ділянки"
msgid "Details that are relevant to farm areas."
msgstr ""
"Подробиці, що стосуються фермерських "
"ділянок."
msgid "Farm management system."
msgstr "Система керування фермою"
msgid "Farm access permissions were automatically assigned."
msgstr ""
"Права на доступ до ферм були "
"автоматично призначені."
msgid "Farm Access"
msgstr "Доступ до ферми"
msgid "Provides mechanisms for managing farmOS user access permissions."
msgstr ""
"Надає можливість змінювати "
"повноваження користувачів farmOS."
msgid "Sensor value"
msgstr "Значення сенсора"
msgid "Farm Tour"
msgstr "Коротка екскурсія по FarmOS"
msgid "Provides tours of the farmOS system using the Bootstrap Tour module."
msgstr ""
"Екскурсії по системі FarmOS, "
"використовуючи модуль Bootstrap Tour."
msgid "Sensor data"
msgstr "Дані сенсора"
msgid "Timestamp of the sensor reading."
msgstr "Мітка часу зчитування датчика."
msgid "Sensor reading name"
msgstr "Датчик читає ім'я"
msgid "Sensor value (decimal)"
msgstr "Значення сенсора  (десяткове значення)"
msgid "Decimal equivalent of sensor value."
msgstr ""
"Десятковий еквівалент значення "
"датчика."
msgid "View farm areas"
msgstr "Переглянути фермерські ділянки"
msgid "View all areas in the farm."
msgstr "Переглянути всі області на фермі."
msgid "View farm assets"
msgstr "Переглянути фермерські ресурси"
msgid "Allows users to view the full list of farm assets."
msgstr ""
"Перегляд користувачами повного "
"списку ресурсів."
msgid ""
"List the names of soils that are included in this sample. For soil "
"maps and soil names, visit http://websoilsurvey.nrcs.usda.gov/app"
msgstr ""
"Укажіть назви грунтів, які входять до "
"цього зразка. Для карт ґрунтів та імен "
"грунтів відвідайте веб-сайт "
"http://websoilsurvey.nrcs.usda.gov/app"
msgid "Soil Names"
msgstr "Назви грунтів"
msgid "Soil tests"
msgstr "Тести грунту"
msgid "Select the system of measurement you would like to use in farmOS."
msgstr ""
"Виберіть систему вимірювань, яку "
"хочете використовувати в FarmOS."
msgid "US/Imperial"
msgstr "Англійська"
msgid "Use farm area generator tool"
msgstr ""
"Використовуйте інструмент генерації "
"території ферми"
msgid "Use the farm area generator tool."
msgstr ""
"Використовуйте інструмент генерації "
"території ферми."
msgid "Select the type of areas that will be generated."
msgstr ""
"Виберіть тип ділянок, які будуть "
"створені."
msgid "Number of child areas"
msgstr "Кількість дочірніх території"
msgid ""
"How many child areas should be generated within the area? The width of "
"each child area will be automatically calculated."
msgstr ""
"Скільки дочірніх територій слід "
"сформувати в межах території? Ширина "
"кожної дочірньої території буде "
"розрахована автоматично."
msgid "Area generator"
msgstr "Генератор територій"
msgid "✔"
msgstr "✔"
msgid "Transplantings"
msgstr "Пересадки"
msgid "Transplanting"
msgstr "Пересадка"
msgid "Farm asset ID"
msgstr "Ідентифікатор ресурсу ферми"
msgid "No types found."
msgstr "Жодних типів."
msgid "No animals found."
msgstr "Жодних тварин."
msgid "Species/Breed"
msgstr "Вид/Порода"
msgid "No assets found."
msgstr "Не знайдено ресурсів."
msgid "No logs found."
msgstr "Журнали відсутні."
msgid "No tasks are currently planned."
msgstr "Наразі жодних завдань не заплановано."
msgid "Late tasks"
msgstr "Пропущенні завдання"
msgid "What areas did this activity take place in?"
msgstr ""
"На якій ділянці ця діяльність була "
"проведена?"
msgid "No activities found."
msgstr "Жодної активності."
msgid "Farm Log: Activity"
msgstr "Журнал ферми: Діяльність"
msgid "Provides an activity log type."
msgstr ""
"Забезпечення реєстрації активності "
"ферми."
msgid "Harvests"
msgstr "Врожаї"
msgid "No harvests found."
msgstr "Врожаїв не знайдено."
msgid "No inputs found."
msgstr "Не знайдено жодного введення."
msgid "History of Assets"
msgstr "Історія ресурсів"
msgid "Arrived after"
msgstr "Прибув після"
msgid "Arrived before"
msgstr "Прибув до"
msgid "No sensors found."
msgstr "Не знайдено жодних датчиків"
msgid "Sensor notification from @sensor"
msgstr "Сповіщення сенсора від @sensor"
msgid "Developer Information"
msgstr "Інформація розробника"
msgid "Installing optional modules"
msgstr "Встановлення додаткових модулів"
msgid "Configure farmOS"
msgstr "Налаштувати farmOS"
msgid "Install optional modules"
msgstr "Встановити додаткові модулі"
msgid "Livestock"
msgstr "Худоба"
msgid "Soil test logs"
msgstr "Журнал тестування ґрунту"
msgid "Area generator (for generating parallel beds within an area)"
msgstr ""
"Генератор ділянок (для створення "
"паралельних смуг у межах ділянки)"
msgid "farmOS Tours"
msgstr "Тури по farmOS."
msgid "Sensor: Listener"
msgstr "Датчик: слухач"
msgid "farmOS Modules"
msgstr "Модулі farmOS"
msgid "Select the farmOS modules that you would like installed by default."
msgstr ""
"Виберіть модулі farmOS, які ви хотіли б "
"встановити за замовчуванням."
msgid "Add person"
msgstr "Додати людину"
msgid "Asset status"
msgstr "Стан ресурсу"
msgid "No children found."
msgstr "Нащадків не знайдено."
msgid ""
"Select the asset(s) you would like to reference and click \"Submit\". "
"Use the filters to narrow down the list."
msgstr ""
"Виберіть активи, які ви хотіли б "
"посилатися, та натисніть \"Надіслати\". "
"Використовуйте фільтри, щоб звузити "
"список."
msgid "Select assets"
msgstr "Виберіть ресурси"
msgid "Sensors in %1"
msgstr "Сенсорів у %1"
msgid "Sensor configuration"
msgstr "Налаштування сенсора"
msgid "No soil tests found."
msgstr "Немає тестів на грунт."
msgid "Soil tests in %1"
msgstr "Тести на грунт у %1"
msgid "Water test logs"
msgstr "Журнал тестування води"
msgid "Compost"
msgstr "Компост"
msgid "No areas found."
msgstr "Ділянки відсутні."
msgid "The email address of the asset author."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти автора "
"ресурсу."
msgid "Species/breed"
msgstr "Вид/порода"
msgid "Page: User Logs"
msgstr "Сторінка: Журнали користувача"
msgid "Harvest lot number"
msgstr "Номер партії врожаю"
msgid "Date purchased"
msgstr "Дата придбання"
msgid "Source/manufacturer"
msgstr "Джерело/виробник"
msgid "No sales found."
msgstr "Жодних продажів."
msgid "%1's sales"
msgstr "%1 продажів"
msgid "Farm Menu"
msgstr "Меню ферми"
msgid "Farm People"
msgstr "Люди на фермі"
msgid "No compost found."
msgstr "Список компосту порожній."
msgid "What areas is this sample being taken from?"
msgstr "З якогої ділянки взятий цей зразок?"
msgid "Soil test"
msgstr "Тест грунту"
msgid "Add area"
msgstr "Додати ділянку"
msgid "Farm UI"
msgstr "Графічний інтерфейс ферми"
msgid "Provides standardized user interface support to farmOS modules."
msgstr ""
"Забезпечує стандартизовану підтримку "
"інтерфейсу користувача для модулів "
"farmOS."
msgid "Farm Water"
msgstr "Водойми ферми"
msgid "Provides features for water management."
msgstr ""
"Дозволяє керувати водними ресурсами "
"ферми"
msgid "Sample points"
msgstr "Точки взяття зразків"
msgid ""
"Use the map to pinpoint the location(s) from which this sample is "
"taken."
msgstr ""
"Використовуйте карту, щоб точно "
"вказати місце, з якого взято цей "
"зразок."
msgid "What areas is this water sample being taken from?"
msgstr "З якої території взята проба води?"
msgid "What laboratory performed the water test?"
msgstr "Яка лабораторія провела тест на воду?"
msgid "Water Tests"
msgstr "Водні тести"
msgid "No water tests found."
msgstr "Немає водних тестів."
msgid "Water tests in %1"
msgstr "Тест на воду в %1"
msgid "Water test"
msgstr "Водний тест"
msgid "Farm Water Test"
msgstr "Тест води на фермі"
msgid "Features for managing water tests."
msgstr "Функціонал керування водними тестами."
msgid "Sale logs (beta)"
msgstr "Журнал продажів (бета-версія)"
msgid "Farm Log: Sale (beta)"
msgstr "Звіт продажів ферми (бета)"
msgid "farmOS (beta)"
msgstr "farmOS (бета)"
msgid "Farm Season"
msgstr "Сезон ферми"
msgid "Sensor Data"
msgstr "Дані сенсора"
msgid "No data found for this sensor."
msgstr "Немає даних для даного датчика."
