# Chinese, Simplified translation of Facet API (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2018 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facet API (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-24 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Links"
msgstr "链接"
msgid "Display settings"
msgstr "显示设置"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "配置选项已保存。"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Remove item"
msgstr "移除项目"
msgid "Add item"
msgstr "增加菜单项"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Search keywords"
msgstr "搜索关键词"
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Global settings"
msgstr "全局设置"
msgid "Count"
msgstr "计数"
msgid "item"
msgstr "项目"
msgid "items"
msgstr "项目"
msgid "OR"
msgstr "或"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Save and edit"
msgstr "保存并编辑"
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
msgid "Empty text"
msgstr "空文本"
msgid "Operator"
msgstr "操作符"
msgid "Order"
msgstr "订单"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS 类"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
msgid "AND"
msgstr "和"
msgid "Revert configuration"
msgstr "恢复配置"
msgid "No limit"
msgstr "无限制"
msgid "Facets"
msgstr "切面"
msgid "Facet"
msgstr "切面"
msgid "Current search"
msgstr "目前搜索"
msgid "Blocks"
msgstr "区块"
msgid "Raw value"
msgstr "初始值"
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
msgid "Language neutral"
msgstr "不区分语种"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Results per page"
msgstr "每页多少条"
msgid "Active filters"
msgstr "启用过滤器"
msgid "Result count"
msgstr "结果统计"
msgid "Bundles"
msgstr "包"
msgid "Do not cache"
msgstr "不缓存"
msgid "Display widget"
msgstr "显示小部件"
msgid "Item settings"
msgstr "项目设置"
msgid "Filter settings"
msgstr "过滤条件设置"
msgid "Per role"
msgstr "单角色"
msgid "Per user"
msgstr "单用户"
msgid "Export configuration"
msgstr "导出配置"
msgid "Custom text"
msgstr "定制文本"
msgid "Display text"
msgstr "显示文本"
msgid "Post date"
msgstr "发布日期"
msgid "Show more"
msgstr "显示更多"
msgid "Show fewer"
msgstr "显示少一些"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name必须是一个整数"
msgid "Filter by content type."
msgstr "用内容类型过滤"
msgid "Total number of results"
msgstr "结果的总数"
msgid "Hard limit"
msgstr "硬限制"
msgid "Links with checkboxes"
msgstr "用复选框的链接"
msgid "Page limit"
msgstr "页面限制"
msgid "Page number"
msgstr "页面数"
msgid "Query type"
msgstr "查询类型"
msgid "Search page"
msgstr "搜索页面"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title权重"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML标记文本元素"
msgid "Facet field"
msgstr "切面字段"
msgid "Save and go back to list"
msgstr "保存并回到列表"
msgid "Error saving configuration options."
msgstr "保存配置选项发生错误。"
msgid ""
"For performance reasons, you should only enable facets that you intend "
"to have available to users on the search page."
msgstr "出于性能的原因，只启用你想在搜索页面对用户可用的切面。"
msgid "Display no more than this number of facet items."
msgstr "显示不能超过这个数字的切面项目。"
msgid "Soft limit"
msgstr "软限制"
msgid "Limits the number of displayed facets via JavaScript."
msgstr "通过 JavaScript 限制显示的切面数。"
msgid "Save and go back to realm settings"
msgstr "保存并回到范围设置"
msgid "Go back to realm settings page"
msgstr "回到范围设置页面"
msgid "Filter by @title:"
msgstr "用@title过滤："
msgid "Filter by author."
msgstr "根据作者过滤。"
msgid "Filter by language."
msgstr "根据语言过滤。"
msgid "Filter by the date the node was posted."
msgstr "按节点发布日期过滤。"
msgid "Filter by the date the node was last modified."
msgstr "按节点更近修改日期过滤。"
msgid "Sort by whether the facet is active or not."
msgstr "按切面是否启用排序。"
msgid "Sort by the facet count."
msgstr "按切面数排序。"
msgid "Display value"
msgstr "显示值"
msgid "Sort by the value displayed to the user."
msgstr "按显示给用户的值排序。"
msgid "Indexed value"
msgstr "索引值"
msgid "Sort by the raw value stored in the index."
msgstr "按索引里的原始值排序。"
msgid "Configure facet display"
msgstr "配置切面显示"
msgid "Export facet configuration"
msgstr "导出切面配置"
msgid "Facet API"
msgstr "切面API"
msgid "Search Toolkit"
msgstr "搜索工具箱"
msgid ""
"To enable or arrange the facet blocks, visit the <a "
"href=\"@block-page\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"访问<a "
"href=\"@block-page\">区块管理页面</a>，启用或排列切面区块。"
msgid "Configure display"
msgstr "配置显示"
msgid "Configure dependencies"
msgstr "配置依赖"
msgid "Select the display widget used to render this facet."
msgstr "选择显示这个切面的小部件。"
msgid ""
"The configuration options below apply to this facet across "
"<em>all</em> realms."
msgstr "下面配置选项应用到这个切面的所有地方。"
msgid ""
"AND filters are exclusive and narrow the result set. OR filters are "
"inclusive and widen the result set."
msgstr ""
"与（ AND ）过滤器会缩小结果集，或（ OR "
"）过滤器扩大结果集。"
msgid "Add facet for missing values"
msgstr "为遗失值添加切面"
msgid "Save and go back to search page"
msgstr "保存并回到搜索页面"
msgid "Return to the search page without saving configuration changes."
msgstr "返回到搜索页面，不保存修改的配置。"
msgid ""
"Return to the realm settings page without saving configuration "
"changes."
msgstr "返回到设置页面，不保存修改的配置。"
msgid ""
"Dependencies are conditions that must be met in order for the facet to "
"be processed by the server and displayed to the user. Hiding facets "
"via the core block system or through the Drupal forms API will not "
"prevent the server from processing the facets."
msgstr ""
"依赖是为了把处理的切面显示给用户的条件，通过核心区块系统或通过 "
"Drupal 表单 API "
"来隐藏切面，不会防止服务器处理切面。"
msgid "Missing %field_name"
msgstr "遗失%field_name"
msgid "Configure facet dependencies"
msgstr "配置切面依赖"
msgid "No dependencies."
msgstr "无依赖"
msgid "Dependency settings"
msgstr "依赖设置"
msgid ""
"Show this facet only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the facet will be visible to all users."
msgstr "只为选择的角色显示切面，如果没选择角色，所有用户都可以看到切面。"
msgid "Empty facet behavior"
msgstr "空白切面行为"
msgid "The action to take when a facet has no items."
msgstr "当切面无项目的时候所做的动作。"
msgid "Do not display facet"
msgstr "不显示切面"
msgid "Facet name"
msgstr "切面名称"
msgid "Configure the appropriate cache setting for facet blocks."
msgstr "为切面区块配置合适的缓存设置。"
msgid ""
"To enable block caching, visit the <a "
"href=\"@performance-page\">performance page</a>."
msgstr ""
"启用区块缓存，查看<a "
"href=\"@performance-page\">性能</a>页面。"
msgid "Block cache settings"
msgstr "区块缓存设置"
msgid "Error saving configuration options for the %label facet."
msgstr "保存%label切面配置选项时出错。"
msgid "Configure filters"
msgstr "配置过滤器"
msgid "Minimum facet count"
msgstr "最小切面统计"
msgid "Only display facets that are matched in at least this many documents."
msgstr "至少有这么多文档的时候才显示切面。"
msgid "Configure facet filters"
msgstr "配置切面过滤器。"
msgid "Enable @title"
msgstr "启用@title"
msgid "Do not display active items"
msgstr "不显示活动项目"
msgid "Only show items in the current level of the hierarchy"
msgstr "只在层级的当前级别显示项目"
msgid "facetapi"
msgstr "切面 API"
msgid "Filter %name not valid."
msgstr "%name过滤器无效。"
msgid "Widget %name not valid."
msgstr "%name小部件无效。"
msgid "Order for sort @title"
msgstr "排序@title的顺序"
msgid "Standard URL processors"
msgstr "标准 URL 处理器"
msgid "A bundle this field is attached to must be active."
msgstr "这个字段附加到的捆绑必须已经启用。"
msgid "At least one of the selected bundles must be active."
msgstr "至少有一个选择的捆绑已经启用。"
msgid "Required bundles"
msgstr "需要的捆绑"
msgid ""
"At least one of the selected bundles must be active for this facet to "
"be rendered."
msgstr "至少有一个选择的捆绑为显示切面而启用。"
msgid "Expand hierarchy"
msgstr "展开层级"
msgid ""
"Show the entire tree regardless of whether the parent items are "
"active."
msgstr "无论父项目是否启用，显示整个树形。"
msgid "Select the query type this facet will use."
msgstr "为这个切面选择使用的查询类型。"
msgid "The widget does not support the %type query type"
msgstr "小部件不支持%type类型的查询。"
msgid "Remove @text filter"
msgstr "移除@text过滤器"
msgid "Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
msgstr "会遗失所有所做的更改并且不能恢复。"
msgid "Revert per-facet display configuration settings."
msgstr "恢复每切面显示配置。"
msgid "Revert global configuration settings."
msgstr "恢复全局设置。"
msgid "Do not revert configurations"
msgstr "不恢复配置"
msgid "The configuration options have been reverted."
msgstr "配置选项已恢复。"
msgid "Apply @text filter"
msgstr "应用@text过滤器"
msgid "Active facet items"
msgstr "启用切面项目"
msgid "The search keywords entered by the user."
msgstr "用户输入的搜索关键词"
msgid "The page number of the result set."
msgstr "结果集的页数。"
msgid "The number of results displayed per page."
msgstr "每页显示的结果数。"
msgid "Page total"
msgstr "页面总计"
msgid "The total number of pages in the result set."
msgstr "结果集的总共页数。"
msgid "The zero-based offset of the first element on the search page."
msgstr "在搜索页面上的第一个元素的从零开始的偏移。"
msgid "Start count"
msgstr "开始统计"
msgid "The number of the first item on the page."
msgstr "页面上第一个项目的数字。"
msgid "End count"
msgstr "结束统计"
msgid "The number of the last item on the page."
msgstr "页面上最后一个项目的数字。"
msgid "The total number of results matched by the search query."
msgstr "搜索查询匹配结果的总数。"
msgid "Mapped value"
msgstr "映射值"
msgid "The mapped value of the active item."
msgstr "活动项目映射值"
msgid "The raw value of the active item as stored in the index."
msgstr "存储在索引里的活动项目的原始值。"
msgid "The zero-based position of the active item."
msgstr "活动项目的从零开始的位置。"
msgid "Facet label"
msgstr "切面标签"
msgid "The human readable label of the active item's facet."
msgstr "启用项目的切面的可读标签。"
msgid "The machine readable name of the active item's facet."
msgstr "启用项目的切面的机器名。"
msgid "Administer Facets"
msgstr "管理切面"
msgid "Revert facet configuration"
msgstr "恢复切面配置"
msgid "Select the search page this block is active on."
msgstr "选择启用这个区块的搜索页面。"
msgid "Active items"
msgstr "活动项目"
msgid "Field group"
msgstr "字段群组"
msgid "Revert current search block configuration"
msgstr "恢复当前搜索区块配置"
msgid "Configure current search items"
msgstr "配置当前搜索项目"
msgid "Current Search Blocks"
msgstr "当前搜索区块"
msgid ""
"Provides an interface for creating blocks containing information about "
"the current search."
msgstr "为创建包含关于当前搜索信息的区块提供用户界面。"
msgid "Customize wrapper HTML"
msgstr "自定义 HTML 容器"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this item, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "为项目选择 HTML 容器，例如：h1,h2 .."
msgid "Add CSS classes to wrapper element"
msgstr "为容器元素添加 CSS 类"
msgid ""
"A comma separated list of CSS classes. Token replacement patterns are "
"allowed."
msgstr "用逗号分隔开的 CSS 类列表，允许使用占位符。"
msgid ""
"Install the <a href=\"http://drupal.org/project/token\" "
"target=\"_blank\" title=\"Token module project page\">Token</a> module "
"to view available replacement patterns."
msgstr ""
"安装<a href=\"http://drupal.org/project/token\" target=\"_blank\" "
"title=\"Token 模块页面\">Token</a> "
"模块来查看可用的占位符。"
msgid "A comma separated list of CSS classes."
msgstr "逗号分隔的 CSS 类列表。"
msgid ""
"Custom text displayed in the text box. Token replacement patterns are "
"allowed."
msgstr "显示在文本框里的自定义文本。允许使用占位符。"
msgid "The human-readable name of the current search block configuration."
msgstr "当前搜索区块配置的可读名称。"
msgid ""
"The machine readable name of the current search block configuration. "
"This value can only contain letters, numbers, and underscores."
msgstr "当前搜索区块配置的机器名。只能用小写字段，数字还有下划线。"
msgid "The search page this configuration will be active on."
msgstr "这个配置应用的搜索页面。"
msgid "Return to the list without saving configuration changes."
msgstr "返回到列表，不保存修改的设置。"
msgid "Add a new current search block configuration."
msgstr "添加当前搜索区块配置。"
msgid "Add new items to the current search block or configure existing ones."
msgstr "添加或配置已有项目到当前搜索区块。"
msgid "Add item to block"
msgstr "添加项目到区块"
msgid ""
"The machine readable name of the item being added to the current "
"search block. This value can only contain letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr "添加到当前搜索区块项目的机器名，只能使用小写字段，数字还有下划线。"
msgid "Item display order"
msgstr "项目显示顺序"
msgid "!name field is required"
msgstr "需要!name字段"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the item %name from the current search "
"block configuration?."
msgstr "确定要从当前搜索区块配置里移除%name项目吗？"
msgid "Go back to current search block configuration"
msgstr "回到当前搜索区块配置"
msgid "@label has been removed."
msgstr "@label已被移除。"
msgid "Current search item"
msgstr "当前搜索项"
msgid "Current search items"
msgstr "当前搜索项"
msgid "Show facet for specific roles"
msgstr "为特定角色显示切面"
msgid "Prevent crawlers from following facet links"
msgstr "防止爬行工具访问切面链接"
msgid ""
"Add the <code>rel=\"nofollow\"</code> attribute to facet links to "
"maximize SEO by preventing crawlers from indexing duplicate content "
"and getting stuck in loops."
msgstr ""
"为切面添加<code>rel=\"nofollow\"</code>属性可以提供 "
"SEO，防止爬行工具索引重复内容并陷入循环。"
msgid "Plural text"
msgstr "复数文本"
