# German translation of Excellence Simple Bootstrap3 Theme (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Excellence Simple Bootstrap3 Theme (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-01 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "up"
msgstr "nach oben"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "container"
msgstr "Container"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Text Color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Promoted"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "next"
msgstr "nächste Seite"
msgid "Link Color"
msgstr "Link-Farbe"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 Stimme"
msgstr[1] "@count Stimmen"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "previous"
msgstr "vorheriges"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Bottom Content"
msgstr "Unterer Inhalt"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "Breadcrumb Sichtbarkeit"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Header Top Left"
msgstr "Kopfzeile oben links"
msgid "Header Top Right"
msgstr "Kopfzeile oben rechts"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Änderungen in dieser Tabelle werden nicht gespeichert, bis dieses "
"Formular abgesendet wurde."
msgid "Behaviors"
msgstr "Verhaltenseinstellungen"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Keine Blöcke in dieser Region"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number Kommentare pro Seite"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Die Dateien müssen kleiner als !size sein."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Zulässige Dateierweiterungen: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Bilder müssen genau die Größe !size Pixel haben."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Bilder müssen zwischen !min und !max Pixel haben."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Bilder müssen größer als !min Pixel sein."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Bilder müssen kleiner als !max Pixel sein."
msgid "More information about text formats"
msgstr "Weitere Informationen über Textformate"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %filename konnte nicht hochgeladen werden. Nur "
"Dateien mit den folgenden Erweiterungen sind zulässig: %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Footer First"
msgstr "Erste Fußzeile"
msgid "Footer Second"
msgstr "Zweite Fußzeile"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup zur automatischen Vervollständigung"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Suche …"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundärfarbe"
msgid "placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Responsive Bilder"
msgid "trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Carrot"
msgstr "Carrot"
msgid "Footer Third"
msgstr "Dritte Fußzeile"
msgid "Footer Fourth"
msgstr "Vierte Fußzeile"
msgid "Anchors"
msgstr "Ankerpunkte"
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "Use the checkbox to enable or disable the breadcrumb."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Kontrollkästchen, um die Pfadnavigation zu "
"aktivieren oder zu deaktivieren."
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen übersteuern"
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Nur in Verwaltungsbereichen"
msgid "Show \"Home\" breadcrumb link"
msgstr "„Startseite“-Pfadnavigationslink anzeigen"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Zeige aktuellen Seitentitel am Ende"
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung aktiviert sein."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung deaktiviert sein."
msgid "Enable popovers."
msgstr "Popovers aktivieren."
msgid ""
"Elements that have the !code attribute set will automatically "
"initialize the popover upon page load. !warning"
msgstr ""
"Elemente, bei denen das Attribut !code gesetzt ist, initialisieren das "
"Popover automatisch beim Laden der Seite. !warning"
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to !data. Example: "
"!data-animation."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jedes Popover kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den Namen "
"der Option an !data anhängt. Beispiel: !data-animation."
msgid "animate"
msgstr "Animieren"
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "Einen CSS-Fade-Übergang auf das Popover anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML in das Popover einfügen. Wird falsch, zurückgegeben, wird die "
"Methode Text von jQuery verwendet, um Inhalte in das DOM einzufügen. "
"Bei Bedenken bezüglich XSS-Angriffen sollte Text verwendet werden."
msgid ""
"Where to position the popover. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the popover. For example, if placement is \"auto "
"left\", the popover will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo das Popover positioniert werden soll. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird das Popover dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird das "
"Popover nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid "selector"
msgstr "Selektor"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Wie ein Popover ausgelöst wird."
msgid "Default title value if \"title\" attribute isn't present."
msgstr "Standard-Titelwert, wenn kein „title“-Attribut festgelegt wurde."
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung, um das Ein- und Ausblenden des Popovers zu "
"verzögern (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen "
"Auslösertyp."
msgid ""
"Appends the popover to a specific element. Example: \"body\". This "
"option is particularly useful in that it allows you to position the "
"popover in the flow of the document near the triggering element - "
"which will prevent the popover from floating away from the triggering "
"element during a window resize."
msgstr ""
"Hängt das Popover an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“. "
"Diese Option ist besonders nützlich, da hiermit das Popover im Fluss "
"des Dokuments in der Nähe des auslösenden Elements positioniert "
"werden kann. Dadurch wird verhindert, dass das Popover während einer "
"Größenänderung des Fensters vom auslösenden Element entfernt wird."
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Tooltips aktivieren"
msgid ""
"Elements that have the !code attribute set will automatically "
"initialize the tooltip upon page load. !warning"
msgstr ""
"Element mit einem gesetzten !code Attribut initialisieren den Tooltip "
"automatisch beim Laden der Seite. !warning"
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to !data. Example: "
"!data-animation."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jeder Tooltip kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem er den Namen "
"der Option an !data anhängt. Beispiel: !data-animation."
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "Einen CSS-Fade Übergang auf den Tooltip anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML zum Tooltip hinzufügen. Bei Nichtauswählen dieser Option wird "
"die Textmethode von jQuery verwendet, um Inhalt in das Document Object "
"Model (DOM) einzufügen. Bitte Text verwenden, wenn Sie Bedenken "
"bezüglich XSS-Attacken haben."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is \"auto "
"left\", the tooltip will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo die Tooltips positioniert werden sollen. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird der Tooltip dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird der "
"Tooltip nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Wie ein Tooltip ausgelöst werden soll."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der das Ein- und Ausblenden des Tooltips verzögert "
"wird (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen Auslösertyp."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: \"body\""
msgstr "Hängt den Tooltip an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“"
msgid "Primary Color"
msgstr "Primäre Farbe"
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Buttons"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Bilder"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Buttons einfärben"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Iconize-Buttons"
msgid "Default image shape"
msgstr "Standard-Bildumriss"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the <code>.img-responsive</code> class. This applies "
"<code>max-width: 100%;</code> and <code>height: auto;</code> to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"Bilder in Bootstrap 3 können durch Hinzufügen der Klasse "
"<code>.img-responsive</code> besser in responsiven Websites "
"funktionieren. Dies wendet <code>max-width: 100%;</code> und "
"<code>height: auto;</code> für das Bild an, so dass es gut zum "
"übergeordneten Element passt."
msgid "Bordered table"
msgstr "Umrahmte Tabelle"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Einen Rahmen an allen Seiten der Tabelle und der Zellen hinzufügen."
msgid "Condensed table"
msgstr "Komprimierte Tabelle"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Ermöglicht kleinere Tabellen, in dem der Innenabstand von Zellen "
"halbiert wird."
msgid "Hover rows"
msgstr "Hover-Zeilen"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Zeilen Tabellenzeilen hervorzuheben, wenn sich der "
"Mauszeiger darüber befindet (hover)."
msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<code>&lt;tbody&gt;</code>. <strong>Note:</strong> Striped tables are "
"styled via the <code>:nth-child</code> CSS selector, which is not "
"available in Internet Explorer 8."
msgstr ""
"Fügt Zebra-Streifen zu jeder Tabellenzeile innerhalb "
"<code>&lt;tbody&gt;</code> hinzu. <strong>Hinweis:</strong> Gestreifte "
"Tabellen werden über den <code>:nth-child</code> CSS-Selektor "
"formatiert, der im Internet Explorer 8 nicht verfügbar ist."
msgid "Responsive tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid ""
"Makes tables responsive by wrapping them in "
"<code>.table-responsive</code> to make them scroll horizontally up to "
"small devices (under 768px). When viewing on anything larger than "
"768px wide, you will not see any difference in these tables."
msgstr ""
"Gestaltet Tabellen responsiv, indem dem umgebenden Element die "
"CSS-Klasse <code>.table-reponsive</code> hinzugefügt wird, damit "
"Tabellen auch auf kleinen Geräten (unter 768px) horizontal scrollen. "
"Werden Tabellen auf einem Gerät mit mehr als 768px Breite betrachtet, "
"ist kein Unterschied in diesen Tabellen sichtbar."
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatisches Schließen bei Mausklick"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Schließt automatisch das aktuelle Popover, wenn ein mit der Maus "
"außerhalb des Popover-Elements geklickt wird."
msgid ""
"Default content value if \"data-content\" or \"data-target\" "
"attributes are not present."
msgstr ""
"Standardinhaltswert, wenn die Attribute „data-content“ oder "
"„data-target“ nicht vorhanden sind."
msgid "!icon Outline !caret"
msgstr "!icon Umriss !caret"
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen"
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a <code>.has-error</code> class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form.  This feature compliments the "
"\"JavaScript > Forms > Automatically remove error classes when values "
"have been entered\" feature."
msgstr ""
"Wenn ein Element in einem Formular erforderlich ist, wird bei "
"Aktivierung immer das Element mit der Klasse <code>.has-error</code> "
"angezeigt. Dies färbt das Element rot und hilft bei der "
"Benutzerfreundlichkeit, um zu bestimmen, welche Formularelemente zum "
"Senden des Formulars erforderlich sind. Diese Funktion ergänzt die "
"Funktion „JavaScript> Formulare> Fehlerklassen nach Eingabe von "
"Werten automatisch entfernen“."
msgid "Smart form descriptions (via Tooltips)"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen (mittels Tooltips)"
msgid ""
"Convert descriptions into tooltips (must be enabled) automatically "
"based on certain criteria. This helps reduce the, sometimes "
"unnecessary, amount of noise on a page full of form elements."
msgstr ""
"Beschreibungen automatisch nach bestimmten Kriterien in Tooltips "
"umwandeln (muss aktiviert sein). Dies trägt dazu bei, eine Seite "
"voller Formularelemente übersichtlicher zu gestalten."
msgid "\"Smart form descriptions\" maximum character limit"
msgstr "Maximale Zeichenbegrenzung für „Clevere Formularbeschreibungen“."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking the character "
"length of the description (HTML is not counted towards this limit). To "
"disable this filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem die "
"Zeichenlänge der Beschreibung überprüft wird (HTML wird nicht auf "
"diese Grenze angerechnet). Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid "\"Smart form descriptions\" allowed (HTML) tags"
msgstr "Erlaubte HTML-Tags für „Clevere Formularbeschreibungen“"
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking for HTML not "
"in the list above (i.e. links). Separate by commas. To disable this "
"filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem nach HTML "
"gesucht wird, das nicht in der obigen Liste enthalten ist (d. h. "
"Links). Durch Komma trennen. Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid "Peter River"
msgstr "Peter River"
msgid "Amethyst"
msgstr "Amethyst"
msgid "Wet Asphalt"
msgstr "Nasser Asphalt"
msgid "Sun Flower"
msgstr "Sonnenblume"
msgid "Alizarin"
msgstr "Alizarin"
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
msgid "Opens in new window"
msgstr "In einem neuem Browserfenster öffnen"
msgid "File requirements"
msgstr "Dateivoraussetzungen"
msgid "!link_text !facetapi_deactivate_widget !facetapi_accessible_markup"
msgstr "!link_text !facetapi_deactivate_widget !facetapi_accessible_markup"
msgid "Dismissible Alert"
msgstr "Ausblendbare Warnung"
msgid "Makes the alert messages dismissable."
msgstr "Ermöglicht es, die Warnungsnachrichten auszublenden."
msgid "Adds icons to buttons based on the text value"
msgstr "Fügt Symbole zu Buttons basierend auf ihrem Textwert hinzu"
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets. In practice, this is used to enable dynamic HTML "
"content to have popovers added."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert. In der Praxis wird dies verwendet, um "
"dynamischen HTML-Inhalten das Hinzufügen von Popovers zu "
"ermöglichen."
msgid "Default (Turquoise)"
msgstr "Standard (Türkis)"
